
大寶伏藏TD2242དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་བཞུགས་སོ༔ འདི་དབང་སྡུད་འཁོར་ལོའི་རྩ་བ་ཡིན༔ དབང་ལས་ལྷ་ཆེན། གཏེར་གཞུང་།
52-41-1a
༄༅། །དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་བཞུགས་སོ༔ འདི་དབང་སྡུད་འཁོར་ལོའི་རྩ་བ་ཡིན༔ དབང་ལས་ལྷ་ཆེན། གཏེར་གཞུང་།
༄། །ལོ་རྒྱུས།
༄༅༔ དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་བཞུགས་སོ༔ འདི་དབང་སྡུད་འཁོར་ལོའི་རྩ་བ་ཡིན༔ 
52-41-1b
ཨེ་མ་ཧོ༔ དཔལ་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་བཞེངས༔ མངའ་གསོལ་རབ་གནས་ཚར་བའི་དུས༔ གཟའ་མིག་དམར་གྱི་སྤྲུལ་པ༔ མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་དབུལ་ཞིང་ཕོངས་ཏེ༔ ནོར་མེད་ནས་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་ཞུས་པ༔ ཀྱེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལགས༔ བདག་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་བྱ་བ༔ ཚེ་རབས་སྔོན་མའི་སྦྱིན་ཤུགས་མེད་པས༔ ད་ལྟ་དབུལ་བར་སྐྱེས༔ བཟོད་པ་མ་བསྒོམས་པས་གཟུགས་བྱད་ངན༔ བུད་མེད་ནག་ཆགས་ཀྱི་ཡིད་དུ་མི་འོང་༔ དཀོར་ནོར་མེད་པས་རྒྱལ་བློན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་མི་ཆུག་གདའ་བས༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་བདག་ལ་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་མན་ངག༔ ཚེགས་ཆུང་ལ་དོན་ཆེ་
52-41-2a
བ་ཞིག་བདག་ལ་གནང་བར་ཞུ༔ ཞེས་ཞུས་སོ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཨེ་མ་སྤྲེ་ཆུང་སྙིང་རེ་རྗེ༔ ལས་ཅན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ནི༔ སྦྱིན་ཤུགས་ཆུང་ཡང་ཤེས་རབ་ཆེ༔ སྐྱེ་གཟུགས་ངན་ཡང་བརྩོན་འགྲུས་ཆེ༔ དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འབྱུང་བ་ཡི༔ གདམས་པ་ནོར་བུ་ལྟ་བུ་འདི༔ སྙིང་ལ་ཆོངས་ལ་སྒྲུབ་པ་གྱིས༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ ལོ་རྒྱུས་སོ༔
༄། །དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད༔
རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ མུ་ཧ་ལ་ཀརྨ་ཙཀྲ་ཏནྟྲ༔ བོད་སྐད་དུ༔ དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ལས༔ རྒྱལ་པོ་བཙུན་མོ་ཕོ་དང་མོ༔ ནོར་རྣམས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་སྟེ༔ རྒྱལ་པོ་དབང་དུ་བསྡུས་ལ་
52-41-2b
དམངས་སུ་དབབ༔ སྐྱེས་པ་ན་མཉམ་བྲན་དུ་བཀོལ༔ བུད་མེད་ནག་ཆགས་འཕར་དུ་གཞུག༔ ཟས་ནོར་སྲང་དུ་གཞུག་པའོ༔ མུ་སྟེགས་རླུང་གི་ཞགས་པ་ཡིས༔ སྐྱེས་པ་དབང་དུ་སྡུད་པ་ནི༔ རང་ཉིད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བསྒོམ༔ སྨུག་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ ཕྱག་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་བསྣམས༔ རྣམ་ཤེས་འགུག་ཅིང་ཟས་ནོར་སྡུད༔ ཕོ་མཚན་གྱེན་དུ་སྒྲེང་བར་བསྒོམ༔ འགུགས་སྔགས་འདི་ནི་བཟླ་བར་བྱ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲཱིང་ཛ༔ བསྒོམ་ཞིང་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི༔ ཕོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ༔ མུ་སྟེགས་རླུང་གི་ཞགས་པ་ཡིས༔ མོ་རྒྱུད་དབང་དུ་བསྡུ་བ་ནི༔ རང་ཉིད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བསྒོམ༔ དམར་མོ་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ ཕྱག་གཉིས་མེ་ལོང་ཞགས་པ་བསྣམས༔ སྣང་སྲིད་གསལ་བཏབ་ཡིད་འོང་སྡུད༔ ཕོ་མཚན་གྱ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2242《摄权事业之轮续》。
此为摄权轮之根本。
摄权事业之大天，伏藏正文。
历史。
《摄权事业之轮续》。
此为摄权轮之根本。
唉玛吙！
吉祥桑耶寺建成，举行开光典礼之时，火曜星之化身，钦·多杰哲琼贫穷困苦，因无财物而向莲花生大师祈请：‘尊者大士，我名多杰哲琼，因前世无布施之力，故今生贫困；因未修忍辱，故相貌丑陋，不为女子所喜；因无财物，故不得觐见国王大臣。祈请上师赐予我能获得共同成就之诀窍，即省力而意义重大之法。’
莲花生大师答道：‘唉玛，哲琼，你真可怜！你虽福薄，然智慧广大；虽相貌丑陋，然精进不懈。我将赐予你迅速成就之如意宝般教言，铭记于心并精进修持。’
此为历史。
《摄权事业之轮续》
印度语：穆哈拉噶玛 chakra 怛特拉 (梵文天城体：मुहलाकर्मचक्रतन्त्र，梵文罗马拟音：muhala karma cakra tantra，字面意思：迷惑行为之轮续)
藏语：དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད༔ (摄权事业之轮续)
敬礼大自在天！
此为摄集一切之事业，国王、妃子、男女，以及财物之摄集。
摄集国王，使其降为庶民；摄集男子，使其为奴；摄集丑陋女子，使其为婢；摄集食物财物，使其为奴仆。
以外道风之罥索，摄集男子之法：自身观想为大自在天，身 Smugnag (深蓝色)，裸身，具发髻，双手持铁钩、罥索，勾摄识蕴，摄集食物财物，观想阳具上竖，念诵勾摄真言：
ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲཱིང་ཛ༔ (藏文) （काभिर कोभिर हुं आकर्षाय ह्रीं ज:，kabhira kobhira hum akarshaya hrim jah，勾召，诃利，吽，吸引，赫利，匝）
仅以观想念诵，即可摄集一切男子。
以外道风之罥索，摄集女子之法：自身观想为大自在天，身红色，裸身，具发髻，双手持镜、罥索，照亮显有，摄集悦意之物，观想阳具

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD2242 The Tantra of the Wheel of Magnetizing Activities.
This is the root of the wheel of magnetizing.
Great Deity of Magnetizing Activities, Treasure Text.
History.
The Tantra of the Wheel of Magnetizing Activities.
This is the root of the wheel of magnetizing.
Emaho!
When the glorious Samye Monastery was built and the consecration ceremony was completed, Chim Dorje Trechung, an emanation of Mars, was poor and destitute. Having no wealth, he pleaded with Guru Padmasambhava: 'Venerable Great Master, I am called Dorje Trechung. Because I have no merit of generosity from previous lives, I am born poor in this life. Because I have not cultivated patience, my appearance is ugly and not pleasing to women. Because I have no wealth, I cannot meet with the king and ministers. Please, Master, grant me a method to attain common siddhis, a practice that is easy and meaningful.'
Guru Padmasambhava replied: 'Ema, Trechung, how pitiful! Although you have little merit, you have great wisdom. Although your appearance is ugly, you have great diligence. I will give you this wish-fulfilling jewel-like instruction that quickly brings accomplishment. Keep it in your heart and practice diligently.'
This is the history.
The Tantra of the Wheel of Magnetizing Activities.
In Sanskrit: Muhala Karma Chakra Tantra (मुहलाकर्मचक्रतन्त्र)
In Tibetan: དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད༔ (wang dud le kyi khor lo'i gyud) (The Tantra of the Wheel of Magnetizing Activities)
Homage to the Great Lord!
This is the activity of magnetizing all: kings, consorts, men and women, and wealth.
Magnetizing the king, causing him to descend to the common people; magnetizing men, making them slaves; magnetizing ugly women, making them servants; magnetizing food and wealth, making them servants.
The method of magnetizing men with the lasso of heretical winds: Visualize yourself as the Great Lord, with a dark blue body, naked, with matted hair, holding an iron hook and a lasso in your hands, hooking consciousness, magnetizing food and wealth, visualizing the erect phallus, and reciting the magnetizing mantra:
ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲཱིང་ཛ༔ (ka bhi ra ko bhi ra hum a kar sha ya hring dza)
By merely visualizing and reciting, all men can be magnetized.
The method of magnetizing women with the lasso of heretical winds: Visualize yourself as the Great Lord, with a red body, naked, with matted hair, holding a mirror and a lasso in your hands, illuminating phenomena, magnetizing pleasing things, visualizing the

--------------------------------------------------------------------------------

ེན་དུ་སྒྲེང་བར་བསྒོམ༔ དབང་སྡུད་སྔགས་ཀྱང་བཟླ་བར་བྱ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲཱིང་༔ བསྒོམ་དང་བཟླས་པས་ས་རྡོ་འཕར༔ བུད་མེད་ནག་ཆགས་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ ཞེས་སོ༔ དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས༔ རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ༔ མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ༔ སྒྲུབ་ལུགས་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བྱ༔ ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བའོ༔ དང་པོ་
52-41-3a
ཕྱི་ཡི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ རྒྱ་སྐྱེགས་ཕོ་མཚན་མཁྱིད་གང་བའི༔ ནང་དུ་ཙཀྲ་བྲིས་ལ་གཞུག༔ དེ་ལ་བྱིན་རླབས་རབ་གནས་བྱ༔ བཟླས་པའི་སྔགས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཧྲི་ཨ་ཏྲི་རྣྲྀ་ཛ༔ ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ མིའུ་རིགས་བཞིའི་རྣམ་ཤེས་ཁུག་ལ་ཤོག༔ ཞག་བདུན་བར་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ གཉིས་པ་ནང་གི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ཙནྡན་དམར་པོའི་ཕོ་མཚན་ནི༔ མཁྱུད་གང་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་གཞུག༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དེ་ལ་བསྟིམ༔ བཟླས་པའི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ནོ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ པདྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀརྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ མི་སྙིང་སྒུལ༔ མི་འགྲམ་ཆོག༔ མི་སེམས་དཀྲུགས༔ རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་ལ་ཤོག༔ དེ་ལ་ཞག་བདུན་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ གསུམ་པ།་གསང་བའི་སྒྲུབ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཟངས་ཀྱི་ཕོ་མཚན་མཁྱིད་གང་ལ༔ ནང་དུ་འཁོར་ལོ་བྲིས་ལ་གཞུག༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་བཀུག་ལ་བསྟིམ༔ དབང་སྡུད་སྔགས་བཟླས་ཞག་བདུན་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ འགྲོ་བ་མ་ལུས་བྲན་དུ་འཁོལ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་གྱི་ཉི་མ་ནས༔ ཞག་བདུན་བར་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ མཎྜལ་མཐོ་གང་སོར་བཞི་པ༔ སྨད་འཚོང་མ་ཡི་ཆུ་ཡིས་བྱུགས༔ རེ་ཁཱ་དཀར་པོས་ཟླ་གམ་བྲི༔ དེ་སྟེང་
52-41-3b
ཟངས་གཞོང་ཟླ་གམ་བཞག༔ དེ་ཡི་ནང་དུ་ནས་དམར་བླུག༔ རཏྣ་ལྔ་དང་འབྲུ་སྣ་ལྔ༔ སྨན་སྣ་ལྔ་དང་དར་སྣ་ལྔས་བཀང་༔ ཟངས་ཀྱི་ཕོ་མཚན་དབུས་སུ་བཞག༔ རྒྱ་སྐྱེགས་ཕོ་མཚན་གཡས་སུ་བཞག༔ ཙནྡན་ཕོ་མཚན་གཡོན་དུ་བཞག༔ དེ་གསུམ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བསྒོམ༔ ཧ་ལོ་ཨུག་ཆོས་གླང་པོ་སྣ༔ མེ་ཏོག་དམར་པོ་གསུམ་གྱིས་མཆོད༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་བསྒོམས་ལ་བསྙེན་པ་བྱ༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞལ་འཛུམ་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་ཁ་ཊྭཱཾ་གཡོན་པ་ན༔ ལྕགས་མདའ་ལྕགས་གཞུ་བསྣམས་པའོ༔ ཞབས་གཉིས་རླུང་གི་དལ་ལ་བཞུགས༔ ཕོ་མཚན་གྱེན་དུ་སྒྲེང་བར་བསྒོམ༔ དེ་ཡི་ཕྱོགས་བཞིར་མུ་སྟེགས་ཀྱི༔ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་བསྒོམ་པར་བྱ༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དཀར་ནག་ཏྲི་ཤཱུལ་བ་དན་བསྣམས༔ གཅེར་བུ་རལ་པ་སྤྱན་གསུམ་བསམ༔ ལྷོ་རུ་རཏྣ་སེར་ནག་བསྒོམ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་དམར་ནག་བསྒོམ༔ བྱང་དུ་ཀརྨ་ལྗང་ནག་བསྒོམ༔ ཐམས་ཅད་གཅེ

【现代汉语翻译】
观想阳具竖立，念诵怀摄咒语：'ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ (藏文);  मञ्जु कुक् त हुम् (梵文天城体); e manju kuk ta hum (梵文罗马拟音); 唉！曼殊，库克，达，吽！（汉语字面意思）' 'ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲཱིང་༔ (藏文); आकर्षाय ह्रीः (梵文天城体); akarshaya hrih (梵文罗马拟音); 吸引，赫利！（汉语字面意思）'。通过观想和念诵，土地和石头都会震动，更不用说那些黑皮肤的女人了。
以上是怀摄事业之轮中，根本咒语的章节。
对于外道大自在天（Maheśvara），有三种修持方法：外修、内修和密修。
首先是外修：将装满公羊阴茎的容器内，放置一个轮盘（cakra），并进行加持和开光。念诵的咒语如下：'ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ (藏文);  मञ्जु कुक् त हुम् (梵文天城体); e manju kuk ta hum (梵文罗马拟音); 唉！曼殊，库克，达，吽！（汉语字面意思）' 'ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ (藏文); का भी रा को भी रा (梵文天城体); ka bhi ra ko bhi ra (梵文罗马拟音); 卡，比，拉，科，比，拉！（汉语字面意思）' 'ཧྲི་ཨ་ཏྲི་རྣྲྀ་ཛ༔ (藏文); ह्रीः अ त्रि नृ ज (梵文天城体); hrih a tri nri ja (梵文罗马拟音); 赫利，阿，特里，尼日，嘉！（汉语字面意思）' 'ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ (藏文); आकर्षाय ह्रीः ज (梵文天城体); akarshaya hrih ja (梵文罗马拟音); 吸引，赫利，嘉！（汉语字面意思）'。四种姓氏的意识，都吸引过来！持续修持七天。
第二是内修：用红檀香木制作的阳具，放置在装满的容器内，并将轮盘放置其中。融入大自在天（Maheśvara）。念诵的咒语如下：'ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ (藏文);  मञ्जु कुक् त हुम् (梵文天城体); e manju kuk ta hum (梵文罗马拟音); 唉！曼殊，库克，达，吽！（汉语字面意思）' 'བཛྲ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ (藏文); वज्र सिद्धि फला हुम् (梵文天城体); vajra siddhi phala hum (梵文罗马拟音); 金刚成就，果，吽！（汉语字面意思）' 'རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ (藏文); रत्न सिद्धि फला हुम् (梵文天城体); ratna siddhi phala hum (梵文罗马拟音); 宝生成就，果，吽！（汉语字面意思）' 'པདྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ (藏文); पद्म सिद्धि फला हुम् (梵文天城体); padma siddhi phala hum (梵文罗马拟音); 莲花成就，果，吽！（汉语字面意思）' 'ཀརྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ (藏文); कर्म सिद्धि फला हुम् (梵文天城体); karma siddhi phala hum (梵文罗马拟音); 事业成就，果，吽！（汉语字面意思）' 'ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ (藏文); का भी रा को भी रा (梵文天城体); ka bhi ra ko bhi ra (梵文罗马拟音); 卡，比，拉，科，比，拉！（汉语字面意思）'。搅动人心，停止说话，扰乱心绪，使其不由自主地被吸引过来！持续修持七天。
第三是密修：用铜制的阳具，放置在装满的容器内，并将轮盘放置其中。召唤并融入大自在天（Maheśvara）。念诵怀摄咒语，持续修持七天。所有众生都会成为你的奴仆。修持大自在天（Maheśvara）的方法，从昴宿星（Kṛttikā）开始，持续七天。
制作一个高一拃、四指宽的坛城（maṇḍala），用妓女的尿液涂抹，用白线画出月牙形。在其上放置一个铜盆，倒入红色的青稞，装满五宝、五谷、五药和五种丝绸。将铜制的阳具放置在中央，公羊阴茎放置在右侧，檀香木阳具放置在左侧。观想这三者为大自在天（Maheśvara）。用哈拉、乌嘎、秋、格朗波纳等供品，以及三朵红色的花朵进行供养。观想并亲近大自在天（Maheśvara）。
其身红色，光芒四射，一面二臂，面带微笑，右手持卡杖嘎（khaṭvāṅga），左手持铁箭和铁弓，双足安住在风的脉动上，观想阳具向上竖立。在其四方，观想外道的四部空行母（ḍākinī）：东方是金刚空行母（vajra ḍākinī），身色黑白，手持三叉戟（trīśūla）和旗帜，赤身裸体，头发竖立，三眼圆睁；南方观想宝生空行母（ratna ḍākinī），身色黄黑；西方观想莲花空行母（padma ḍākinī），身色红黑；北方观想事业空行母（karma ḍākinī），身色绿黑。所有都赤身

【English Translation】
Meditate on raising the phallus, and recite the subjugation mantra: 'ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan);  मञ्जु कुक् त हुम् (Sanskrit Devanagari); e manju kuk ta hum (Sanskrit Romanization); Ah! Manju, Kuk, Ta, Hum! (Literal Chinese meaning)' 'ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲཱིང་༔ (Tibetan); आकर्षाय ह्रीः (Sanskrit Devanagari); akarshaya hrih (Sanskrit Romanization); Attract, Hrih! (Literal Chinese meaning)'. Through meditation and recitation, the earth and stones will tremble, let alone those dark-skinned women.
This is the chapter on the root mantra from the Wheel of Subjugation Activities.
For the Tirthika Great Lord (Maheśvara), there are three methods of practice: outer, inner, and secret.
First is the outer practice: Inside a container filled with a ram's phallus, place a cakra (wheel), and consecrate and bless it. The mantra to recite is as follows: 'ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan);  मञ्जु कुक् त हुम् (Sanskrit Devanagari); e manju kuk ta hum (Sanskrit Romanization); Ah! Manju, Kuk, Ta, Hum! (Literal Chinese meaning)' 'ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ (Tibetan); का भी रा को भी रा (Sanskrit Devanagari); ka bhi ra ko bhi ra (Sanskrit Romanization); Ka, Bhi, Ra, Ko, Bhi, Ra! (Literal Chinese meaning)' 'ཧྲི་ཨ་ཏྲི་རྣྲྀ་ཛ༔ (Tibetan); ह्रीः अ त्रि नृ ज (Sanskrit Devanagari); hrih a tri nri ja (Sanskrit Romanization); Hrih, A, Tri, Nri, Ja! (Literal Chinese meaning)' 'ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ (Tibetan); आकर्षाय ह्रीः ज (Sanskrit Devanagari); akarshaya hrih ja (Sanskrit Romanization); Attract, Hrih, Ja! (Literal Chinese meaning)'. Attract the consciousness of the four castes! Practice continuously for seven days.
Second is the inner practice: A phallus made of red sandalwood, place it inside the filled container, and place the cakra within it. Merge with the Great Lord (Maheśvara). The mantra to recite is as follows: 'ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan);  मञ्जु कुक् त हुम् (Sanskrit Devanagari); e manju kuk ta hum (Sanskrit Romanization); Ah! Manju, Kuk, Ta, Hum! (Literal Chinese meaning)' 'བཛྲ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan); वज्र सिद्धि फला हुम् (Sanskrit Devanagari); vajra siddhi phala hum (Sanskrit Romanization); Vajra Siddhi, Phala, Hum! (Literal Chinese meaning)' 'རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan); रत्न सिद्धि फला हुम् (Sanskrit Devanagari); ratna siddhi phala hum (Sanskrit Romanization); Ratna Siddhi, Phala, Hum! (Literal Chinese meaning)' 'པདྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan); पद्म सिद्धि फला हुम् (Sanskrit Devanagari); padma siddhi phala hum (Sanskrit Romanization); Padma Siddhi, Phala, Hum! (Literal Chinese meaning)' 'ཀརྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan); कर्म सिद्धि फला हुम् (Sanskrit Devanagari); karma siddhi phala hum (Sanskrit Romanization); Karma Siddhi, Phala, Hum! (Literal Chinese meaning)' 'ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ (Tibetan); का भी रा को भी रा (Sanskrit Devanagari); ka bhi ra ko bhi ra (Sanskrit Romanization); Ka, Bhi, Ra, Ko, Bhi, Ra! (Literal Chinese meaning)'. Stir the heart, stop the speech, disturb the mind, and make them involuntarily attracted! Practice continuously for seven days.
Third is the secret practice: A phallus made of copper, place it inside the filled container, and place the cakra within it. Summon and merge with the Great Lord (Maheśvara). Recite the subjugation mantra and practice continuously for seven days. All beings will become your servants. The method of practicing the Great Lord (Maheśvara) starts from the Kṛttikā constellation and continues for seven days.
Create a maṇḍala (mandala) that is one span high and four fingers wide, smear it with the urine of a prostitute, and draw a crescent moon with white lines. Place a copper basin on top of it, pour red barley into it, fill it with five precious substances, five grains, five medicines, and five silks. Place the copper phallus in the center, the ram's phallus on the right, and the sandalwood phallus on the left. Visualize these three as the Great Lord (Maheśvara). Offer with Hala, Uga, Chu, and Glangpona offerings, as well as three red flowers. Visualize and approach the Great Lord (Maheśvara).
His body is red, radiating light, one face and two arms, with a smiling face, the right hand holds a khaṭvāṅga, the left hand holds an iron arrow and an iron bow, both feet reside on the pulse of the wind, visualize the phallus standing upright. In its four directions, visualize the four classes of Tirthika ḍākinīs: In the east is the Vajra ḍākinī, body color black and white, holding a trīśūla and a banner, naked, hair standing up, with three eyes; in the south, visualize the Ratna ḍākinī, body color yellow and black; in the west, visualize the Padma ḍākinī, body color red and black; in the north, visualize the Karma ḍākinī, body color green and black. All are naked

--------------------------------------------------------------------------------

ར་བུ་རུས་རྒྱན་ཅན༔ ཕྱག་མཚན་ཁ་ཊྭཱཾ་དར་དཔྱངས་འཕྱར༔ རྐང་པ་རླུང་གི་འཁོར་ལོས་བཏེགས༔ མཁའ་འགྲོ་བཞི་ཡི་ཕྱག་མཚན་གྱི༔ ཁ་ཊྭཱཾ་བ་དན་བཞི་གཡབ་པས༔ རླུང་གི་འཁོར་ལོ་རྟག་ཏུ་འཁོར༔ འཛམ་གླིང་འཇིག་རྟེན་མེར་ཞིང་འཁྱོམ༔ ཁྲོམ་གྱི་མི་སྡེ་ཐམས་
52-41-4a
ཅད་ཀྱི༔ འོག་ཏུ་རླུང་གི་ཙཀྲ་འཁོར༔ ཁྱོམ་ཁྱོམ་ལྡེག་ལྡེག་རྟག་ཏུ་འཁོར༔ དེ་ལྟར་བསམ་ཞིང་སྔགས་འདི་བཟླ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མི་སེམས་དཀྲུགས་ཡ༔ དེ་ལྟར་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི༔ ཁྲོམ་རྣམས་ངུ་ཞིང་འཁྲབ་པ་དང་༔ གར་བྱེད་པ་སོགས་འབྱུང་བར་འགྱུར༔ ཅེས་སོ༔ དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས༔ སྤྱིའི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ༔ མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལས༔ འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད་པར་བྱ༔ འཁོར་ལོ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འདོད༔ ཉི་ཟླ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ལ༔ བརྟེན་ནས་གྲགས་པ་སྒྲུབ་པ་དང་༔ ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་འཁོར་ལོ་ལ༔ བརྟེན་ནས་ཟས་ནོར་སྒྲུབ་པ་དང་༔ དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ༔ བརྟེན་ནས་ཕོ་མོ་དབང་དུ་སྡུད་པའོ༔ ཉི་ཟླ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ནི༔ གྲོ་ག་ཤོག་བུ་དག་ལ་ནི༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་བཅས༔ དབུས་སུ་ཕོ་མོའི་ལིང་ག་བྲི༔ མིང་རུས་ནྲྀ་ཡི་གཟུགས་ལ་བཀོད༔ ཐ་མ་སྔགས་ཚིག་འདི་ཡིས་བསྐོར༔ ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ ཆེ་གེ་མོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཁུག་ལ་ཤོག༔ རྩིབས་བཞི་ལ་ནི་སྔགས་འདི་བྲི༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ རྩིབས་མཆན་བཞི་ལ་སྔགས་འདི་བྲི༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ མུ་ཁྱུད་ལ་ནི་སྔགས་འདི་བྲི༔ ཨུ་ཙུས་མ་ཀུག་
52-41-4b
ཏ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བྲི་དར་དམར་དྲིལ་བྱས་ལ༔ རྒྱ་སྐྱེགས་ཕོ་མཚན་ནང་དུ་གཞུག༔ སྤྲ་ཚིལ་ཞབས་བསྡམས་དར་གྱིས་དྲིལ༔ སྒྲུབ་པ་ཞག་བདུན་བྱས་པ་ཡིས༔ འཇིག་རྟེན་སྙན་གྲགས་ཆེན་པོས་གང་༔ གཡུ་འབྲུག་སྔོན་མོའི་སྐད་བཞིན་དུ༔ སྟོང་གསུམ་སྒྲ་སྐད་གྲགས་པར་འགྱུར༔ ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་འཁོར་ལོ་ནི༔ གྲོ་ག་འམ་ཤོག་བུ་དག་ལ་བྲི༔ དབུས་སུ་ནོར་བུ་རཏྣ་རིན་པོ་ཆེ་ནི་མིག་གསུམ་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿགསུམ་བྲི་བར་བྱ༔ དེ་ཡི་ཐ་མར་སྔགས་འདིས་བསྐོར༔ ཟས་ནོར་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་སྡུས་ཤིག༔ ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ རྩིབས་བཞི་ལ་ནི་སྔགས་འདི་བྲི༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཟས་ནོར་སརྦ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ རྩིབས་མཆན་བཞི་ལ་སྔགས་འདི་བྲི༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཟས་ནོར་སརྦ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ མུ་ཁྱུད་ལ་ནི་སྔགས་འདི་བྲི༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ པདྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀརྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ མི་སྙིང་སྒུལ་མི་འགྲམ་ཆོག༔ མི་སེམས་དཀྲུགས་རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་ལ་ཤོག༔ ཅེས་བྲི་དར་དམར

【现代汉语翻译】
手持人骨饰物者，手持卡杖嘎（khaṭvāṃga）并扬起丝绸幡旗，双脚踏在风轮之上。
空行母们手持的卡杖嘎（khaṭvāṃga）幡旗摇曳，风轮不停地旋转。
世界和世间燃烧摇动，所有集市上的人们，下方都转动着风轮，摇摆不定，不停旋转。
如此观想并念诵此咒：'ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔'（藏文），'E mañju kugta hūṃ'（梵文罗马拟音），'唉！文殊，库格达，吽！'（汉语字面意思），搅动人心。
如此念诵，集市上的人们会哭泣、跳舞、嬉戏等。
这是调伏事业之轮中的总摄修法之第二品。
现在讲述自在天（Maheśvara）外道之轮的修法。轮有三种：
依赖于日月风轮，可以成就名声；依赖于如意宝珠之轮，可以成就食物和财富；依赖于调伏事业之轮，可以调伏男女。
日月风轮，可以写在草纸或纸上，绘制四辐轮和轮辋，中央绘制男女林伽（liṅga）。
将姓名写在‘呢’（nṛ）字形上，最后用此咒语环绕：'ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔'（藏文），'Ākarṣāya hrīṃ jaḥ'（梵文罗马拟音），'吸引，诃利，乍！'（汉语字面意思），某某的意识，抓来！'
在四辐上写此咒：'ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔'（藏文），'Ka bhira ko bhira ākarṣāya hrīṃ jaḥ'（梵文罗马拟音），'卡 毗拉 阔 毗拉 吸引，诃利，乍！'（汉语字面意思）。
在四辐侧面写此咒：'ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔'（藏文），'E mañju kugta hūṃ'（梵文罗马拟音），'唉！文殊，库格达，吽！'（汉语字面意思），某某，吸引，诃利，乍！'
在轮辋上写此咒：'ཨུ་ཙུས་མ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔'（藏文），'Ucusma kugta hūṃ'（梵文罗马拟音），'乌楚斯玛，库格达，吽！'（汉语字面意思）。写完后用红绸包裹，放入男女性器官中。
用蜂蜡封住底部，用丝绸缠绕，修法七日，世间名声大振，如青蓝色雷龙之声，三千世界响彻。
如意宝珠之轮，可以写在草纸或纸上，中央绘制如意宝珠，宝珠上有三只眼睛，写上'ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿ'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，啊，舍）。
在其周围用此咒语环绕：'食物财富全部，调伏于我！ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔'（藏文），'Ākarṣāya hrīṃ jaḥ'（梵文罗马拟音），'吸引，诃利，乍！'（汉语字面意思）。
在四辐上写此咒：'ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཟས་ནོར་སརྦ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔'（藏文），'Ka bhira ko bhira sarva ākarṣāya hrīṃ jaḥ'（梵文罗马拟音），'卡 毗拉 阔 毗拉 食物财富 全部 吸引，诃利，乍！'（汉语字面意思）。
在四辐侧面写此咒：'ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཟས་ནོར་སརྦ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔'（藏文），'E mañju kugta hūṃ sarva ākarṣāya hrīṃ jaḥ'（梵文罗马拟音），'唉！文殊，库格达，吽！食物财富 全部 吸引，诃利，乍！'（汉语字面意思）。
在轮辋上写此咒：'ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ པདྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀརྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ མི་སྙིང་སྒུལ་མི་འགྲམ་ཆོག༔ མི་སེམས་དཀྲུགས་རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་ལ་ཤོག༔'（藏文），'E mañju kugta hūṃ vajra siddhi phala hūṃ ratna siddhi phala hūṃ padma siddhi phala hūṃ karma siddhi phala hūṃ ka bhira ko bhira mi snying sgul mi 'gram chog mi sems dkrug rang dbang med par khug la shog'（梵文罗马拟音），'唉！文殊，库格达，吽！金刚成就 果 吽！ 宝生成就 果 吽！ 莲花成就 果 吽！ 事业成就 果 吽！ 卡 毗拉 阔 毗拉 动摇人心，令人无法忍受！ 搅动人心，使其失去自主，抓来！'（汉语字面意思）。写完后用红绸

【English Translation】
The one with bone ornaments, holding a khaṭvāṃga (ceremonial staff) and raising a silk banner, with feet lifted by a wheel of wind.
The khaṭvāṃga banners held by the ḍākinīs (sky dancers) flutter, and the wheel of wind constantly turns.
The world and the realms burn and shake, and beneath all the people in the marketplace, the wheel of wind turns, swaying and constantly rotating.
Thinking in this way, recite this mantra: 'ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔' (Tibetan), 'E mañju kugta hūṃ' (Sanskrit Romanization), 'Oh! Manju, Kugta, Hum!' (Literal Chinese meaning), agitate the mind.
By merely reciting in this way, the people in the marketplace will cry, dance, and play, etc.
This is the second chapter, the great general accomplishment, from the wheel of subjugation.
Now, the method of accomplishing the wheel from the great powerful heretic (Maheśvara) will be explained. There are three types of wheels:
Relying on the wheel of sun, moon, and wind, one can accomplish fame; relying on the wish-fulfilling jewel wheel, one can accomplish food and wealth; relying on the wheel of subjugation, one can subjugate men and women.
The wheel of sun, moon, and wind can be written on gro ga paper or regular paper, with four spokes and a rim, and in the center, draw the male and female linga (phallus).
Write the name on the shape of the letter 'nṛ,' and finally surround it with this mantra: 'ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔' (Tibetan), 'Ākarṣāya hrīṃ jaḥ' (Sanskrit Romanization), 'Attract, Hrīṃ, Jaḥ!' (Literal Chinese meaning), the consciousness of so-and-so, seize and bring!
On the four spokes, write this mantra: 'ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔' (Tibetan), 'Ka bhira ko bhira ākarṣāya hrīṃ jaḥ' (Sanskrit Romanization), 'Ka Bhira Ko Bhira Attract, Hrīṃ, Jaḥ!' (Literal Chinese meaning).
On the four side spokes, write this mantra: 'ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔' (Tibetan), 'E mañju kugta hūṃ' (Sanskrit Romanization), 'Oh! Manju, Kugta, Hum!' (Literal Chinese meaning), so-and-so, attract, Hrīṃ, Jaḥ!
On the rim, write this mantra: 'ཨུ་ཙུས་མ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔' (Tibetan), 'Ucusma kugta hūṃ' (Sanskrit Romanization), 'Ucusma, Kugta, Hum!' (Literal Chinese meaning). After writing, wrap it in red silk and insert it into the male and female genitals.
Seal the bottom with beeswax, wrap it with silk, and after practicing for seven days, the world will be filled with great fame, and like the sound of a blue-green thunder dragon, the three thousand worlds will resound.
The wish-fulfilling jewel wheel can be written on gro ga paper or regular paper, and in the center, draw a wish-fulfilling jewel, a ratna (precious stone), with three eyes, and write 'ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: Om, Ah, Hrih).
Around it, surround it with this mantra: 'All food and wealth, subjugate to me! ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔' (Tibetan), 'Ākarṣāya hrīṃ jaḥ' (Sanskrit Romanization), 'Attract, Hrīṃ, Jaḥ!' (Literal Chinese meaning).
On the four spokes, write this mantra: 'ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཟས་ནོར་སརྦ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔' (Tibetan), 'Ka bhira ko bhira sarva ākarṣāya hrīṃ jaḥ' (Sanskrit Romanization), 'Ka Bhira Ko Bhira All food and wealth Attract, Hrīṃ, Jaḥ!' (Literal Chinese meaning).
On the four side spokes, write this mantra: 'ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཟས་ནོར་སརྦ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔' (Tibetan), 'E mañju kugta hūṃ sarva ākarṣāya hrīṃ jaḥ' (Sanskrit Romanization), 'Oh! Manju, Kugta, Hum! All food and wealth Attract, Hrīṃ, Jaḥ!' (Literal Chinese meaning).
On the rim, write this mantra: 'ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ པདྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀརྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ མི་སྙིང་སྒུལ་མི་འགྲམ་ཆོག༔ མི་སེམས་དཀྲུགས་རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་ལ་ཤོག༔' (Tibetan), 'E mañju kugta hūṃ vajra siddhi phala hūṃ ratna siddhi phala hūṃ padma siddhi phala hūṃ karma siddhi phala hūṃ ka bhira ko bhira mi snying sgul mi 'gram chog mi sems dkrug rang dbang med par khug la shog' (Sanskrit Romanization), 'Oh! Manju, Kugta, Hum! Vajra accomplishment result Hum! Ratna accomplishment result Hum! Padma accomplishment result Hum! Karma accomplishment result Hum! Ka Bhira Ko Bhira Shake the hearts of people, unbearable! Agitate the minds of people, without freedom, seize and bring!' (Literal Chinese meaning). After writing, wrap it in red silk

--------------------------------------------------------------------------------

་དག་གིས་དྲིལ༔ ཙནྡན་ཕོ་མཚན་ནང་དུ་གཞུག༔ སྤྲ་ཚིལ་ཞབས་བསྡམས་དར་གྱིས་དྲིལ༔ སྒྲུབ་པ་ཞག་བདུན་བྱས་པ་ཡིས༔ འཇིག་རྟེན་ཟས་ནོར་དབང་དུ་འདུ༔ ཁྱད་པར་བུད་མེད་དབང་དུ་འདུ༔ དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི༔ གྲོ་ག་ཤོག་བུ་དག་ལ་ནི༔ འཁོར་ལོ་
52-41-5a
རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་བཅས༔ ལྟེ་བར་སྲིད་པའི་ཕོ་མཚན་བྲི༔ དེ་ཡི་མཐའ་རུ་འདི་ཉིད་བྲི༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ རྩིབས་བཞི་ལ་ནི་སྔགས་འདི་བྲི༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ རྩིབས་མཆན་བཞི་ལ་སྔགས་འདི་བྲི༔ ཨ་ཏྲི་རྣྲྀ་གསུམ་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ མུ་ཁྱུད་ལ་ནི་སྔགས་འདི་བྲི༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ དུང་དུང་༔ འདུས་འདུས༔ སྡུས་སྡུས༔ འདུ་འདུ༔ མགོ་ནག་མིའི་སེམས་དཀྲུགས་ལ༔ སྙིང་འཕྱོ་རུ་ཆུག༔ རྐང་པ་འགྲོ་རུ་ཆུག༔ ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་ལ་ཤོག༔ ཅེས་བྲི་དར་དམར་གྱིས་དྲིལ་ལ༔ ཟངས་ཀྱི་ཕོ་མཚན་ནང་དུ་གཞུག༔ སྤྲ་ཚིལ་ཞབས་བསྡམས་དར་གྱིས་དྲིལ༔ རང་ཉིད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བསྒོམ༔ དམར་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་ཕོ་མཚན་མེ་ལོང་བསྣམས༔ མོ་རྣམས་ཆགས་པ་གཡོ་བར་བྱེད༔ འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ས་ལེར་གཟིགས༔ གཡོན་པ་ཉི་ཟེར་ཞགས་པ་བསྣམས༔ འཇིག་རྟེན་ཟས་ནོར་དབང་དུ་སྡུད་པར་བྱེད༔ ཕོ་མཚན་གྱེན་དུ་སྒྲེང་བར་བསྒོམ༔ དབང་སྡུད་སོ་སོར་འགུགས་པའི་སྔགས༔ དུང་དུང་འདུས་འདུས་ཞེས་བཏགས་པ༔ བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་སྣང་སྲིད་འཁྲུགས༔ ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་གྲོགས་སུ་འོང་༔ 
52-41-5b
འདྲེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྐད་ངན་འདོན༔ མི་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྲན་དུ་འཁོལ༔ ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཞག་གིས་བསྒྲུབ༔ མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡིས༔ སྣང་བ་དབང་དུ་སྡུད་པའོ༔ དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས༔ འཁོར་ལོ་རྣམ་གསུམ་བྲི་བའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ༔ མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡི༔ སྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་གོ་རིམ་ནི༔ ཉི་ཟླ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ལ༔ དབུས་སུ་ལིང་ག་བྲིས་ནས་ཀྱང་༔ མིང་ལ་རྒྱལ་པོ་བློན་པོ་དང་༔ དགེ་བཤེས་དེད་དཔོན་ཡ་རབས་དང་༔ ཆེ་བཙུན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་མིང་བྲི༔ རུས་ནི་རྒྱལ་རིགས་རྗེ་རིགས་དང་༔ བྲམ་ཟེའི་རིགས་དང་དམངས་རིགས་བྲི༔ མིང་སྤེལ་ཡོད་ན་གོ་མཚམས་སུ༔ མི་ཆེན་ཐམས་ཅད་ཁུག་ཅེས་བྲི༔ དེ་ནི་སྒྲུབ་པའི་འཁོར་ལོ་ཡིན༔ ཉི་ཟླ་འཁོར་ལོ་ཇི་ལྟ་བུའི༔ དབུས་སུ་ལིང་ག་མ་བྲིས་པར༔ གང་འགུགས་དེ་རང་རྐྱང་པ་བྲི༔ མིང་སྤེལ་མིང་རུས་བྲི་བར་བྱ༔ ལས་སྦྱོར་འཁོར་ལོའི་བྲི་ཐབས་སོ༔ གཉིས་ཀ་སྦགས་ལ་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི༔ ཕོ་མཚན་ནང་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ༔ ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་འཁོར་ལོ་ལ༔ ཟས་ནོར་མང་པོའི་སྤྱི་མིང་བྲི༔ ལས་སྦྱོར་སྔ་མ་ཇི་བཞིན་ལ༔ ལྟེ་བར་ནོར

【现代汉语翻译】
用布包裹紧，将檀香木阳具放入其中，用蜂蜡封住底部，再用布包裹紧。修法七日，世间的食物和财富都会被你掌控，尤其是女人。这是掌控的轮盘。
在荞麦纸上，画一个有四个轮辐和圆环的轮盘。在中心画一个存在的阳具。在它周围写下：‘显现的一切都由我掌控！’阿卡夏雅 赫陵 扎 (ākṛṣāya hrīṃ ja)。在四个轮辐上写下这个咒语：‘诶 曼殊 库格 达 吽 (e mañju kug ta hūṃ)。阿卡夏雅 赫陵 扎 (ākṛṣāya hrīṃ ja)。’在四个轮辐的旁边写下这个咒语：‘阿 智日 尼日 三 (a tri rṇṛ traya) 都由我掌控！阿卡夏雅 赫陵 扎 (ākṛṣāya hrīṃ ja)。’在圆环上写下这个咒语：‘卡 比日 卡 阔 比日 (ka bhira ka khobhira)， 吞 吞 (tuṃ tuṃ)， 杜 杜 (dhus dhus)， 杜 杜 (sdus sdus)， 杜 杜 (dhu dhu)，搅动黑头人的心，让心跳动，让脚行走，让意识不由自主地过来！’
写完后用红布包裹，放入铜阳具中，用蜂蜡封住底部，再用布包裹紧。观想自己是伟大的自在天，赤裸的红黑色，有散乱的头发，右手拿着阳具和镜子，让女人们情欲涌动，清晰地看到整个世界，左手拿着阳光绳索，掌控世间的食物和财富。观想阳具竖立。这是分别吸引的咒语，名为‘吞 吞 杜 杜 (tuṃ tuṃ dhus dhus)’，仅仅念诵就能扰乱显现的一切，所有的神都会来帮助你，所有的鬼都会发出难听的声音，所有的人都会成为你的奴隶。修法二十一日，外道自在天就能掌控显现的一切。
这是掌控之轮中的，绘制三种轮盘的章节，第三。
外道自在天的修法次第是：在日月风轮中，在中心绘制林伽（liṅga，男根），然后写上国王、大臣、格西（dge bshes，善知识）、商队首领、贤良之人和贵族等人的通用名称。写上种姓，如王族、贵族、婆罗门种姓和庶民种姓。如果有重复的名字，在间隔处写上‘所有伟人都过来！’这是修法的轮盘。
像日月轮一样，不在中心绘制林伽（liṅga，男根），而是单独写下要吸引的人。写上名字、姓氏和种姓。这是事业轮的绘制方法。将两者混合，放入大麦壳的阳具中。在如意宝轮中，写上许多食物和财富的通用名称。像之前的事业一样，在中心写上宝

【English Translation】
Wrap it tightly with cloth, insert the sandalwood phallus into it, seal the bottom with beeswax, and wrap it tightly with cloth again. By practicing for seven days, you will control the world's food and wealth, especially women. This is the wheel of control.
On buckwheat paper, draw a wheel with four spokes and a surrounding circle. In the center, draw the phallus of existence. Around it, write: 'May all that appears be under my control!' Ākṛṣāya hrīṃ ja. On the four spokes, write this mantra: 'E mañju kug ta hūṃ. Ākṛṣāya hrīṃ ja.' Next to the four spokes, write this mantra: 'A tri rṇṛ traya, may all three be under my control! Ākṛṣāya hrīṃ ja.' On the surrounding circle, write this mantra: 'Ka bhira ka khobhira, tuṃ tuṃ, dhus dhus, sdus sdus, dhu dhu, agitate the hearts of the black-headed people, make their hearts beat, make their feet walk, may their consciousness come here involuntarily!'
After writing, wrap it with red cloth, insert it into a copper phallus, seal the bottom with beeswax, and wrap it tightly with cloth again. Visualize yourself as the great Lord of Freedom, naked, red and black, with disheveled hair, holding a phallus and a mirror in your right hand, causing desire to stir in women, and clearly seeing the entire world. In your left hand, hold a rope of sunlight, controlling the world's food and wealth. Visualize the phallus erect. This is the mantra for attracting individually, named 'Tuṃ tuṃ dhus dhus,' merely reciting it will disturb all that appears, all the gods will come to help you, all the demons will utter unpleasant sounds, and all the people will become your slaves. Practicing for twenty-one days, the heretical Lord of Freedom will control all that appears.
This is the third chapter, on drawing the three wheels, from the wheel of control.
The order of practice for the heretical Lord of Freedom is: In the wheel of the sun, moon, and wind, draw a liṅga (phallus) in the center, and then write the common names of people such as kings, ministers, geshes (virtuous friends), caravan leaders, virtuous people, and nobles. Write the castes, such as royal families, aristocratic families, Brahmin castes, and commoner castes. If there are repeated names, write 'May all great people come here!' in the spaces. This is the wheel of practice.
Like the wheel of the sun and moon, instead of drawing a liṅga (phallus) in the center, write only the name of the person you want to attract. Write the name, surname, and caste. This is the method of drawing the wheel of action. Mix the two and insert them into a barley husk phallus. In the wish-fulfilling jewel wheel, write the common names of many foods and riches. Like the previous action, write the jewel in the center.

--------------------------------------------------------------------------------

་བུ་མ་བྲིས་པར༔ གང་འདོད་དེ་ཡི་མིང་རུས་བྲི༔ སྦགས་ཏེ་ཙནྡན་ནང་དུ་གཞུག༔ སྣང་བ་དབང་སྡུད་འཁོར་ལོ་ལ༔ ཕོ་མོ་བསོད་ནམས་ཡོད་པ་ཡི༔ མིང་རུས་མང་པོ་བྲི་བར་བྱ༔ ལས་སྦྱོར་སྔ་མ་
52-41-6a
ཇི་ལྟ་བུའི༔ དབུས་སུ་འཇིག་རྟེན་མི་མིང་བྲི༔ གང་འགུགས་དེ་རང་རྐྱང་པ་ཡི༔ མིང་རུས་བྲིས་པ་དྲི་མ་དང་༔ ཟངས་ཀྱི་ཕོ་མཚན་ནང་དུ་གཞུག༔ སྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་དེ་ལྟར་བྱ༔ ཞེས་དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས༔ སྒྲུབ་པའི་འཁོར་ལོ་དང་ལས་སྦྱོར་འཁོར་ལོའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ༔ མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཕོ་མོ་རྐྱང་འདེད་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི༔ དབང་དུ་བྱེད་པའི་ལས་བསྟན་པ༔ གང་ལ་བྱ་བའི་ལིང་ག་བྲི༔ སྙིང་གར་མིང་ལ་དཔྲལ་བར་རུས༔ ཁོག་ཏུ་བྱིའུ་ནས་ཟན་སྙིང་༔ བཏུམས་ལ་སྔོ་དམར་སྐུད་པས་བཅིང་༔ མགུལ་བཏགས་མིས་མ་མཐོང་བར་བྱ༔ གྲུབ་རྗེས་མི་མཐོང་ས་རུ་སྦ༔ འགུགས་སྔགས་འདི་ནི་བཟླ་བར་བྱ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་ལ་ཤོག༔ ཆེ་གེ་མོ་བདག་གི་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ ཕོ་མོ་རྐྱང་འདེད་སྒྲུབ་པའོ༔ མུ་སྟེགས་རླུང་གི་ཞགས་པ་ཡིས༔ སྐྱེས་པ་བྲན་དུ་འཁོལ་བའི་ལས༔ རྫས་དང་སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་གསུམ༔ རྫས་ནི་དུང་ཆུང་སྲིན་མེད་དང་༔ མ་རུ་མགོ་ནག་བྱ་མ་བྱིའི་ཤ༔ ཞིབ་བཏགས་ལུག་གི་འོ་མས་སྦྲུས༔ རིལ་བུ་སྲན་མའི་ཚད་ཙམ་བྱས༔ མ་སྤྱད་རྫ་དམར་ནང་དུ་བླུག༔ ཁ་བཅད་རླངས་མ་ཐོན་པར་བྱ༔ དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ ཡག་ཤ་དུན་ཏྲི་དུན་ཏྲི་ཕོབ༔ 
52-41-6b
ཉ་ཤ་ཉ་ཚ་ཤོ་ནི་ཁུག་ནི་ཛ༔ སྐྱེས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་རིམ་པ་ནི༔ བདག་ཉིད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བསྒོམ༔ ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཕོག༔ དཀར་ནག་མཚམས་སུ་ཡོད་པ་ཡི༔ འོད་ཀྱི་རིམ་པ་འགྲོན་བུ་ཙམ༔ ཚུར་ལ་འུབ་འུབས་འདུས་པར་བསམ༔ ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་གྱུར༔ ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་བསམ་པས་བསྡུ༔ རྒྱལ་གྱི་ཉིན་མོ་བསྒྲུབ་པ་བྱ༔ ཉིན་ཞག་གཅིག་གིས་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ ལས་སྦྱོར་རིལ་བུ་བརྡེག་པ་འམ༔ ཁོང་དུ་འཐུང་ན་བྲན་དུ་འགྱུར༔ མུ་སྟེགས་རླུང་གི་ཞགས་པ་ཡིས༔ བུད་མེད་ནག་ཆགས་དབང་སྡུད་ན༔ རྫས་དང་སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་གསུམ༔ རྫས་ནི་བག་ཟན་མོ་གཟུགས་སོར་བཞི་ལ༔ ་ཆུ་ཤུལ་ས་བསྲེས་པ། མོ་མཚན་ནས་གང་ཙམ་ཞིག་བྱ༔ སྒ་དང་ཕོ་རིལ་པི་པི་ལིང་༔ ནང་དུ་ཚ་བ་གསུམ་པོ་བླུགས༔ ཟངས་ཁབ་བྷ་གའི་ནང་དུ་གཟུག༔ སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་བསྟན་པ་ནི༔ འདི་དག་བཟླས་ཤིང་ཟངས་ཁབ་སྒུལ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཙག་ཙག་གཡའ་ཙག་ཙག༔ སད་སད་ཁུག་ཁུག་ཨེ༔ བུངས་བསྐྱེད་བཟླས་པས་མོ་མཚན་དུ༔ རླངས་པ་བྱུང་ན་འགྲུབ་རྟགས་ཡིན༔ ཟངས་ཁབ་དམིགས་བྱའི་ལུས་ལ་གཟུག༔ གང་ལ་བཙུགས་བཏོན་དེ་ཁ

【现代汉语翻译】
若不书写‘子’字，便写上想要之人的姓名和氏族，将其混合后放入旃檀木中。在能显现、掌控的轮盘上，将有福之男女的众多姓名和氏族写上。如前所述的作业方式，在中央写上世间之人的姓名，将想要勾召之人的单独姓名和氏族写在有污垢的铜制阳具中。如此进行修行作业。这是在掌控作业的轮盘中，讲述修行轮盘和作业轮盘区别的第四章节。对于外道大自在天的男女，单独进行追逐的修行方法，展示如何进行掌控的作业。在要施术的对象的人像上，于心处写上名字，额头写上氏族，腹中放入鸟粪和糌粑心，包裹后用红蓝色丝线捆绑，作为颈饰佩戴，不让人看见。完成后，埋在无人看见的地方。念诵勾召真言：‘ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔’（藏文），‘emanyzukuktahūṃ’（梵文罗马拟音），‘唉曼殊，咕咕达，吽’（汉语字面意思）。使其不由自主地前来！‘某某成为我的奴仆！’这是单独追逐男女的修行方法。以外道风索，将男子变为奴仆的作业方法：材料、真言和三摩地三者。材料是无虫的海螺，以及秃鹫、乌鸦、麻雀的肉。将其研磨成粉末，用羊奶混合，制成豆粒大小的丸子，放入未使用的红色陶器中，封口使其不透气。然后是真言的次第：‘ཡག་ཤ་དུན་ཏྲི་དུན་ཏྲི་ཕོབ༔ ཉ་ཤ་ཉ་ཚ་ཤོ་ནི་ཁུག་ནི་ཛ༔’（藏文），‘yakṣaduntridunṭriphob/nyaśanyācaśonikhuknija’（梵文罗马拟音），‘药叉，顿智，顿智，啪/鱼肉，鱼杂，肖尼，呼克尼，匝’（汉语字面意思）。‘所有男子都成为我的奴仆！’然后是三摩地的次第：观想自己为大自在天，从心间的‘ཧྲཱིཿ’（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字放出光芒，击中所有男子的心。观想在黑白交界处，如珍珠般的光芒逐渐聚集。‘一切都成为我的奴仆！’以专注的三摩地摄持，在吉日进行修行。一天一夜即可成就。作业方法是，将丸子击打或让他们吞服，他们就会成为奴仆。以外道风索，掌控黑肤女子：材料、真言和三摩地三者。材料是用面粉制作的女性形象，约四指大小，混合水迹之土。从女性生殖器处取少量。加入姜、荜茇和胡椒，将三种热性药物放入其中。用铜针刺入女性生殖器中。展示真言的次第：念诵这些，并摇动铜针。‘ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཙག་ཙག་གཡའ་ཙག་ཙག༔ སད་སད་ཁུག་ཁུག་ཨེ༔’（藏文），‘kabirakobhira/caktcakayācaktcak/sadsadkhukkukaye’（梵文罗马拟音），‘卡比惹，科比惹/匝克匝克，亚匝克匝克/萨德萨德，库库克，耶’（汉语字面意思）。通过增加念诵次数，如果女性生殖器处产生蒸汽，就是成就的征兆。将铜针刺入目标对象的身体。刺入哪里，她就会...
Without writing the syllable 'bu', write the name and clan of the desired person, mix it and place it in sandalwood. On the wheel of manifestation and control, write the names and clans of many fortunate men and women. As in the previous operation, write the name of the world's person in the center, and write the single name and clan of the person to be summoned in a stained copper phallus. Perform the practice and operation in this way. This is the fourth chapter of the wheel of subjugation operations, which shows the difference between the practice wheel and the operation wheel. For the male and female of the Tirthika Great Lord, the method of pursuing and subduing them individually is shown. Draw a lingam of the person to be acted upon, write the name at the heart, the clan on the forehead, and place bird droppings and zan heart in the belly. Wrap it and tie it with blue-red threads, and wear it as a necklace so that people cannot see it. After completion, bury it in a place where no one can see it. Recite this mantra of summoning: 'ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔' (Tibetan), 'emanyzukuktahūṃ' (Sanskrit Romanization), 'Eh Manshu, Gugda, Hum' (Literal Chinese meaning). 'Come here involuntarily! May so-and-so become my servant!' This is the practice of pursuing men and women individually. With the Tirthika wind lasso, the operation of enslaving a man: three things: substance, mantra, and samadhi. The substance is a small conch shell without worms, and the flesh of a vulture, crow, and sparrow. Grind them finely, mix them with sheep's milk, and make pills the size of soybeans. Put them in an unused red earthenware pot, and seal the mouth so that no steam escapes. Then comes the sequence of mantras: 'ཡག་ཤ་དུན་ཏྲི་དུན་ཏྲི་ཕོབ༔ ཉ་ཤ་ཉ་ཚ་ཤོ་ནི་ཁུག་ནི་ཛ༔' (Tibetan), 'yakṣaduntridunṭriphob/nyaśanyācaśonikhuknija' (Sanskrit Romanization), 'Yaksha, Dunzhi, Dunzhi, Pob/Fish meat, fish offal, Shoni, Khukni, Za' (Literal Chinese meaning). 'May all men become my servants!' Then comes the sequence of samadhi: Meditate on yourself as the Great Lord, and from the 'ཧྲཱིཿ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) in your heart, radiate light that strikes the hearts of all men. Visualize the sequence of light, about the size of a pearl, at the boundary between black and white, gathering together in a whooshing manner. 'May everything become my servant!' Hold it with single-pointed samadhi, and practice on a victorious day. It will be accomplished in one day and night. The operation is to strike the pills or have them drink them, and they will become servants. With the Tirthika wind lasso, to control a dark-skinned woman: three things: substance, mantra, and samadhi. The substance is a female figure made of flour, about four fingers in size, mixed with soil from a puddle. Take a small amount from the woman's genitals. Add ginger, long pepper, and pippali, and put the three hot medicines inside. Insert a copper needle into the vagina. The sequence of mantras is shown: Recite these and shake the copper needle. 'ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཙག་ཙག་གཡའ་ཙག་ཙག༔ སད་སད་ཁུག་ཁུག་ཨེ༔' (Tibetan), 'kabirakobhira/caktcakayācaktcak/sadsadkhukkukaye' (Sanskrit Romanization), 'Kabira, Kobhira/Chakchak, Ya Chakchak/Sadsad, Khukkhuk, Aye' (Literal Chinese meaning). By increasing the recitation, if steam comes out of the woman's genitals, it is a sign of accomplishment. Insert the copper needle into the body of the targeted person. Wherever you insert it, she will...

【English Translation】
Without writing the syllable 'bu', write the name and clan of the desired person, mix it and place it in sandalwood. On the wheel of manifestation and control, write the names and clans of many fortunate men and women. As in the previous operation, write the name of the world's person in the center, and write the single name and clan of the person to be summoned in a stained copper phallus. Perform the practice and operation in this way. This is the fourth chapter of the wheel of subjugation operations, which shows the difference between the practice wheel and the operation wheel. For the male and female of the Tirthika Great Lord, the method of pursuing and subduing them individually is shown. Draw a lingam of the person to be acted upon, write the name at the heart, the clan on the forehead, and place bird droppings and zan heart in the belly. Wrap it and tie it with blue-red threads, and wear it as a necklace so that people cannot see it. After completion, bury it in a place where no one can see it. Recite this mantra of summoning: 'ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔' (Tibetan), 'emanyzukuktahūṃ' (Sanskrit Romanization), 'Eh Manshu, Gugda, Hum' (Literal Chinese meaning). 'Come here involuntarily! May so-and-so become my servant!' This is the practice of pursuing men and women individually. With the Tirthika wind lasso, the operation of enslaving a man: three things: substance, mantra, and samadhi. The substance is a small conch shell without worms, and the flesh of a vulture, crow, and sparrow. Grind them finely, mix them with sheep's milk, and make pills the size of soybeans. Put them in an unused red earthenware pot, and seal the mouth so that no steam escapes. Then comes the sequence of mantras: 'ཡག་ཤ་དུན་ཏྲི་དུན་ཏྲི་ཕོབ༔ ཉ་ཤ་ཉ་ཚ་ཤོ་ནི་ཁུག་ནི་ཛ༔' (Tibetan), 'yakṣaduntridunṭriphob/nyaśanyācaśonikhuknija' (Sanskrit Romanization), 'Yaksha, Dunzhi, Dunzhi, Pob/Fish meat, fish offal, Shoni, Khukni, Za' (Literal Chinese meaning). 'May all men become my servants!' Then comes the sequence of samadhi: Meditate on yourself as the Great Lord, and from the 'ཧྲཱིཿ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) in your heart, radiate light that strikes the hearts of all men. Visualize the sequence of light, about the size of a pearl, at the boundary between black and white, gathering together in a whooshing manner. 'May everything become my servant!' Hold it with single-pointed samadhi, and practice on a victorious day. It will be accomplished in one day and night. The operation is to strike the pills or have them drink them, and they will become servants. With the Tirthika wind lasso, to control a dark-skinned woman: three things: substance, mantra, and samadhi. The substance is a female figure made of flour, about four fingers in size, mixed with soil from a puddle. Take a small amount from the woman's genitals. Add ginger, long pepper, and pippali, and put the three hot medicines inside. Insert a copper needle into the vagina. The sequence of mantras is shown: Recite these and shake the copper needle. 'ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཙག་ཙག་གཡའ་ཙག་ཙག༔ སད་སད་ཁུག་ཁུག་ཨེ༔' (Tibetan), 'kabirakobhira/caktcakayācaktcak/sadsadkhukkukaye' (Sanskrit Romanization), 'Kabira, Kobhira/Chakchak, Ya Chakchak/Sadsad, Khukkhuk, Aye' (Literal Chinese meaning). By increasing the recitation, if steam comes out of the woman's genitals, it is a sign of accomplishment. Insert the copper needle into the body of the targeted person. Wherever you insert it, she will...

--------------------------------------------------------------------------------

ུག་འགྱུར༔ ཏིང་འཛིན་དམིགས་པའི་
52-41-7a
རིམ་པ་ནི༔ བདག་ལ་མོས་ཤིང་དད་པ་ཡིས༔ རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་པར་བསྒོམ༔ ནག་ཆགས་དབང་སྡུད་རིམ་པའོ༔ དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས༔ ལས་སྦྱོར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ༔ མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ༔ སྒྲུབ་ལུགས་རྣམ་པ་མང་ན་ཡང་༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྒྲུབ་པ་འདི༔ དཔྲལ་བའི་མིག་དང་འདྲ་བའོ༔ འདི་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམ་པ་གསུམ༔ ཕྱུག་པོ་གསུམ་གྱི་བང་མཛོད་ས༔ ་[རྒྱལ་རིགས་རིགས་ཀྱིས་ཕྱུག །རྗེ་རིགས་བསོད་ནམས་ཀྱིས་ཕྱུག །འཕེན་པོ་སྲིད་ཀྱིས་ཕྱུག་པ་དང་གསུམ་མོ། །]གནས་གཞི་གསུམ་གྱི་ཐབ་ཀྱི་ས༔ རི་བོ་མིང་ཅན་གསུམ་གྱི་ས༔ ཞིང་བཟང་མུ་མ་གསུམ་གྱི་ས༔ དེ་རྣམས་ས་དང་དབེན་པའི་ས༔ རྒྱལ་གྱི་ཉིན་པར་བང་བ་བརྩིགས༔ ཕྱུག་པོ་གསུམ་གྱི་ནས་བླངས་ལ༔ ནས་ཀྱིས་བང་བ་ཁེངས་པར་བཀང་༔ སྟེང་དུ་དར་དམར་མཐོ་གང་སྟེང་༔ དེ་སྟེང་ནོར་བུའི་འཁོར་ལོ་བཞག༔ ཕྱུག་པོའི་ནོར་སྣ་འབྲུ་སྣ་དང་༔ རཏྣ་ལ་སོགས་གཡང་རྫས་ཀྱིས༔ ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་རྟེན་ལ་མཆོད༔ འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ༔ ཅི་འདོད་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་བསམ༔ ཤིན་ཏུ་གསང་ན་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྒྲུབ་པའོ༔ ནང་སྒྲུབ་མཎྜལ་མདའ་གང་གཅིག༔ ཤིང་དམར་ཟླ་གམ་དབྱིབས་སུ་བརྩིག༔ 
52-41-7b
སྲི་ཤིང་ཕུར་མོའི་ཡམ་ཤིང་ལ༔ བདག་ཉིད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་བསྒོམ༔ ཐབ་ཀྱི་མེ་ལྷ་དེ་བཞིན་བསྐྱེད༔ བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩི་ལྔ་རུ་བསམ༔ སྔགས་ཚིག་འདི་ཡིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཛྭ་ལ་རཾ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ རྒྱལ་པོ་ལ་སྟོང་དམངས་ལ་བརྒྱ༔ བཟླས་ཏེ་བསྲེག་རྫས་ཐབ་ཏུ་འབུལ༔ ཡིད་ལ་ཅི་འདོད་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་མོས་ན་སིདྡྷི་འབྱུང་༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ནང་སྒྲུབ་བོ༔ གསང་སྒྲུབ་ལྷ་སྔགས་རྟེན་དང་གསུམ༔ ལྷ་ནི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བསྒོམ༔ དམར་མོ་གཅེར་བུ་འོད་འཕྲོ་ཞིང་༔ ཕྱག་གཉིས་དབང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན༔ གཡས་པ་མེ་ལོང་གཡོན་པ་ཞགས༔ སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྐུ་རུ་བསྒོམ༔ དངུལ་དཀར་མེ་ལོང་རྟེན་དུ་གཟུང་༔ སྔགས་འདི་མེ་ལོང་དག་ལ་བཏབ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ མི་སྙིང་སྒུལ་སྒུལ༔ མི་འགྲམ་ཆོག་ཆོག༔ མི་སེམས་དུང་དུང་༔ རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་ལ་ཤོག༔ འགྲུབ་རྟགས་བདག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་༔ སྐྲ་གཅོད་ཆོས་འབུལ་ནོར་འབུལ་དང་༔ གཡུ་འབུལ་བྱུང་བར་ཡུན་བསྲིངས་ཏེ༔ མ་བྱུང་བར་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པའི་དུས༔ 
52-41-8a
རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་ལ་མགོ་བཙུགས་ལ༔ ཞག་བདུན་བར་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ ཕྱིས་ཀྱང་ཟླ་བ་གང་ཤར་གྱ

【现代汉语翻译】
转化之法，专注禅定的次第是：对我怀有虔诚和信仰，观想不由自主地被吸引过来，这是控制和吸引的次第。在控制吸引事业之轮中，这是关于行为的第五章。对于外道大自在天（Maheśvara），虽然有许多修行方法，但如意宝珠的修法，就像额头上的眼睛一样重要。这里有三种修持方法，是三种富有的宝库：[王族因种姓而富有，贵族因功德而富有，平民因权力而富有。]三种基地的火炉，三座名为某某的山，三块肥沃的土地。这些地方都远离尘世。在吉祥的日子里建造宝库，取三种富人的粮食，用粮食填满宝库，上面放一块高高的红绸缎，绸缎上放置宝轮。用富人的各种珍宝和谷物，以及如意宝珠等吉祥物，供养如意宝珠的法器，祈祷实现愿望，想着给予一切想要的成就。如果非常保密，就能成就。这是如意宝珠的修法。
内修：一个箭长的坛城，用红色的木头建成半月形，在丝木桩的横木上，观想自己是大自在天（Maheśvara），同样地生起火神，观想焚烧物是五甘露，用这个咒语进行火供：『卡 贝 Ra 郭 贝 Ra，加 瓦 啦 冉 萨 瓦 悉 地 阿 啦 啦 吼』（Ka Bhi Ra Ko Bhi Ra，Jwa La Ram Sarva Siddhi A La La Ho）。国王念诵一千遍，百姓念诵一百遍，念诵后将焚烧物投入火中，心中所想就能实现。如果信仰大自在天（Maheśvara），就能获得成就。这是如意宝珠的内修。
秘密修法：本尊、咒语和法器三者合一。本尊观想为大自在天（Maheśvara），红色裸身，光芒四射，双手结控制手印，右手持镜，左手持绳索，以各种珍宝装饰，观想为控制三界之身。用银镜作为法器，将这个咒语加持于镜子上：『卡 贝 Ra 郭 贝 Ra，米 宁 固 固，米 昂 确 确，米 瑟 顿 顿，让 旺 美 巴 库 啦 秀』（Ka Bhi Ra Ko Bhi Ra，Mi Nying Gul Gul，Mi Ang Chog Chog，Mi Sem Dung Dung，Rang Wang Me Par Khug La Shog）。成就的征兆是向我顶礼，献上头发、供养佛法、供养财物，以及供养绿松石，延长这段时间，直到出现征兆为止。』佛陀如是说。在控制吸引事业之轮中，这是关于修持如意宝珠的第六章。修持大自在天（Maheśvara）的时候，从吉祥的星宿开始，持续七天进行修持，之后每个月都进行修持。

【English Translation】
The method of transformation, the order of focusing on Samadhi is: With devotion and faith towards me, contemplate being involuntarily attracted. This is the order of controlling and attracting. In the wheel of controlling and attracting activities, this is the fifth chapter on actions. For the Tirthika Great Lord (Maheśvara), although there are many methods of practice, the practice of the Wish-Fulfilling Jewel is as important as the eye on the forehead. Here are three methods of practice, which are the treasures of three wealthy individuals: [Royalty is wealthy due to lineage, nobility is wealthy due to merit, and commoners are wealthy due to power.] The hearths of three bases, the three mountains named so-and-so, the three fertile lands. These places are all far from the mundane. Build a treasury on an auspicious day, take the grains of the three wealthy individuals, fill the treasury with grains, place a tall red silk cloth on top, and place a treasure wheel on top of the silk. Use various treasures and grains of the wealthy, as well as auspicious objects such as the Wish-Fulfilling Jewel, to offer to the support of the Wish-Fulfilling Jewel, pray for the fulfillment of desires, and think of granting all desired accomplishments. If it is kept very secret, it will be accomplished. This is the practice of the Wish-Fulfilling Jewel.
Inner Practice: A mandala of arrow-length, built in a crescent shape with red wood. On the crossbar of the silk tree stake, contemplate yourself as the Great Lord (Maheśvara), and similarly generate the fire deity. Contemplate the burnt offerings as the five ambrosias, and perform the fire offering with this mantra: 'Ka Bhi Ra Ko Bhi Ra, Jwa La Ram Sarva Siddhi A La La Ho'. The king recites it a thousand times, and the people recite it a hundred times. After reciting, offer the burnt offerings into the fire, and whatever you desire in your heart will be fulfilled. If you have faith in the Great Lord (Maheśvara), you will attain Siddhi. This is the inner practice of the Wish-Fulfilling Jewel.
Secret Practice: The deity, mantra, and support are united as one. The deity is contemplated as the Great Lord (Maheśvara), red and naked, radiating light, with hands forming the mudra of control, the right hand holding a mirror, and the left hand holding a rope, adorned with various jewels, contemplated as the body that controls the three realms. Use a silver mirror as the support, and empower the mirror with this mantra: 'Ka Bhi Ra Ko Bhi Ra, Mi Nying Gul Gul, Mi Ang Chog Chog, Mi Sem Dung Dung, Rang Wang Me Par Khug La Shog'. The signs of accomplishment are prostrating to me, offering hair, offering Dharma, offering wealth, and offering turquoise. Extend this period until the signs appear. Thus spoke the Buddha. In the wheel of controlling and attracting activities, this is the sixth chapter on practicing the Wish-Fulfilling Jewel. When practicing the Great Lord (Maheśvara), begin on an auspicious star and continue the practice for seven days, and then practice every month.

--------------------------------------------------------------------------------

ི༔ སྐར་མ་རྒྱལ་ནི་ནམ་བྱུང་ཚེ༔ བདུན་བདུན་སྒྲུབ་པ་སྒྲུབ་ཚད་བྱ༔ རྟགས་ནི་ཆོ་འཕྲུལ་འོད་དང་སྒྲ༔ རང་ཁྱིམ་འཚག་ཅིང་ཚ་ཧུར་བྱེད༔ གཟུགས་པོ་རྔུལ་ཞིང་དྲོད་དུ་འབར༔ བུད་མེད་མཛེས་ཤིང་ལེགས་པ་འོང་༔ དེ་ལ་ཆགས་པ་མི་བྱའོ༔ འཇིགས་སྐྲག་དངངས་པའི་ལྟས་མཐོང་ཡང་༔ དེ་ལ་འཇིགས་པར་མི་བྱའོ༔ རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་སེམས་བརྟན་བྱ༔ ཐམས་ཅད་སེམས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ཤེས་པ་འཚུབ་ཅིང་འཐབ་སྙིང་འདོད༔ ཕྱོ་ཕྱོ་བྱེད་སོགས་ཁོ་ཡི་རྟགས༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་ལོག་ལྟ་སྐྱེ༔ བསྐལ་པར་བསྒྲུབས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་བོ༔ སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་ཞིང་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ བླ་མར་གུས་ཤིང་གཏོང་ཕོད་ཆེ༔ དེ་ཡིས་བསྒྲུབ་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ སིདྡྷི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་༔ རང་ཉིད་མ་འགྱུར་གཞན་མི་འགྱུར༔ རང་གི་སྣང་བ་འགྱུར་བ་དང་༔ གཞན་སྣང་འགྱུར་བ་དུས་གཅིག་ཡིན༔ དེས་ན་སྙིང་རུས་ཡོད་པའི་མིས༔ འདི་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཡོན་ཏན་གྱིས༔ ལན་གཅིག་བསྒྲུབས་དང་སྣ་གཅིག་འབྱུང་༔ ལན་གཉིས་བསྒྲུབས་པས་ཟས་ནོར་འབྱུང་༔ ལན་གསུམ་བསྒྲུབས་ན་ཁམས་གསུམ་འདུ༔ 
52-41-8b
དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི༔ གསང་སྒྲུབ་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འདི༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་སྲོག་སྙིང་ཕུལ༔ སྒྲུབ་ཐབས་བརྒྱ་དང་བརྒྱ་རྩ་ལས༔ ནང་སྒྲུབ་དབང་སྡུད་འཁོར་ལོ་ཡིན༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས༔ སྒྲུབ་པའི་རྟགས་ཚད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རྩ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ་ཡིས་བཏབ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མཐའ་འཁོབ་བཞི་རུ་བརྒྱུད་ནས་ནི༔ དྲག་སྔགས་མང་པོའི་སྒྲ་ཡང་བསྒྱུར༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་སྲོག་ཀྱང་ཤེས༔ བོད་ཀྱི་རྒྱལ་བློན་དབང་དུ་བསྡུས༔ ལྷ་སྲིན་མི་བསྲུན་དམ་ལ་བཏགས༔ བསམ་ཡས་ས་འདུལ་མངའ་གསོལ་བྱས༔ བོད་ཁམས་ཐམས་ཅད་བདེ་ལ་བཀོད༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ འཇིག་རྟེན་འདི་ན་དབང་ཆེ་བས་དབང་༔ སྲིད་པ་གསུམ་ན་ཕྱུག་པས་ཕྱུག༔ འགྲན་གྱི་དོ་ཟླ་མེད་པས་ཆེ༔ དེ་ཕྱིར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཡང་མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་གིས་ཞུས་པ༔ ་གསང་བ་ཡང་ཁོལ། ཀྱེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལགས༔ གུ་རུའི་གསུངས་པ་ངོ་མཚར་ཆེ༔ བློ་དམན་གང་ཟག་བདག་འདྲ་བ༔ ཉིན་མོ་བྱ་བའི་ལས་ལ་གཡེངས༔ ནངས་ནུབ་ལྟོ་རྒྱབ་ཁོལ་པོར་སོང་༔ ནུབ་མོ་གཏི་མུག་
52-41-9a
གཉིད་དུ་སོང་༔ དེ་ལྟར་སོང་བའི་རང་བཞིན་གྱིས༔ ཡུན་རིང་སྒྲུབ་པར་མི་ཁོམ་པས༔ དཀའ་ཚེགས་ཆུང་ལ་དོན་ཆེ་བའི༔ གསང་བ་ཡང་ཁོལ་གདམས་པ་ཞུ༔ ཞེས་ཞུས་སོ༔ གུ་རུས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ ལས་ཅན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ གསང་བ་ཡང་ཁོལ་མན་ངག་བཤད༔ མུ་སྟེགས་དྲག་པོའི་སྔགས

【现代汉语翻译】
当星宿རྒྱལ་（藏文，含义：星）出现时，要修持七七之数（四十九天）的法，修持的征兆是出现奇迹、光芒和声音，自身住所感到闷热，身体出汗发热，会出现美丽端庄的女子，但不要对她们产生贪恋。即使看到令人恐惧、害怕、惊慌的景象，也不要感到害怕。要保持瑜伽的专注和内心的稳定，要明白一切皆是心的显现。如果出现心烦意乱、争斗的念头，以及轻浮的举动等，这些都是修持不成的征兆。如果产生疑虑、犹豫和邪见，即使修持无数劫也无法成就。如果精进修持，没有疑虑，恭敬上师，慷慨大方，这样修持就能成就，悉地（成就）会立即显现。自己不改变，他人也不会改变；自己的显现改变，他人的显现也会同时改变。因此，有毅力的人，通过修持此法，修一次会获得一种成就，修两次会获得食物和财富，修三次就能调伏三界。
名为‘大自在’的秘密修持珍宝，是乌金莲花生（Guru Rinpoche）大师从大自在天那里获得的生命精华。在一百零八种修持方法中，这是属于内部修持的怀业轮。’这是上师所说。在怀业轮的修持中，第七品讲述了修持的征兆和程度。大自在根本修法到此结束。萨玛雅（三昧耶，誓言）。封印！封印！封印！以身语意三密封印。像我莲花生一样的人，在边地传播此法，也改变了许多忿怒咒语的声音，了解了天龙八部（Lha-Srin De-gye）的命脉，将吐蕃（bod，西藏）的君臣掌握在手中，降伏了不驯服的神灵和邪魔，平息了桑耶寺（Samye）的灾难并举行了开光仪式，使整个藏区都获得了安乐。’这是上师所说。因为在世间拥有强大的力量所以称为‘自在’，因为在三有（轮回）中富有所以称为‘富’，因为没有竞争对手所以称为‘大’，因此称为‘大自在’。萨玛雅（三昧耶，誓言）。封印！封印！封印！
又是钦·多杰·哲琼（Chim Dorje Drechung）问道：‘尊贵的上师仁波切，上师所说的话语真是太神奇了！像我这样愚笨的人，白天忙于世俗事务，早晚都在为生计奔波，晚上又昏沉入睡。因为这样的习性，没有时间长期修持，所以请您传授一个简单易行、意义深远的秘密窍诀。’
莲师回答说：‘唉玛吙！有缘分的善男子，我将为你讲述一个秘密窍诀，是外道（Mūstēk，非佛教徒）的猛咒。

【English Translation】
When the star Gyal (Tibetan, meaning: star) appears, one should practice the Dharma for seven sevens (forty-nine days). The signs of practice are the appearance of miracles, light, and sound. One feels hot in one's own home, the body sweats and burns. Beautiful and elegant women will appear, but do not be attached to them. Even if you see frightening, fearful, and panicky scenes, do not be afraid. Maintain the focus of yoga and inner stability, and understand that everything is a manifestation of the mind. If disturbing thoughts, fighting thoughts, and frivolous actions arise, these are signs that practice will not be successful. If doubts, hesitations, and wrong views arise, even if you practice for countless kalpas, you will not achieve success. If you practice diligently without doubt, respect the Guru, and are generous, then you will achieve success, and Siddhi (accomplishment) will appear immediately. If you do not change yourself, others will not change; when your own appearance changes, the appearance of others will also change at the same time. Therefore, a person with perseverance, through practicing this Dharma, will gain one accomplishment by practicing once, gain food and wealth by practicing twice, and subdue the three realms by practicing three times.
The secret practice jewel called 'Great Empowerment' is the life essence that Guru Rinpoche obtained from the Great Empowerment. Among the one hundred and eight methods of practice, this is the Empowerment Wheel belonging to the inner practice. 'This is what the Guru said.' In the practice of the Empowerment Wheel, the seventh chapter describes the signs and extent of practice. The root practice of the Great Empowerment ends here. Samaya (Vow). Seal! Seal! Seal! Sealed with the three secrets of body, speech, and mind. A person like me, Padmasambhava, spread this Dharma in the borderlands, also changed the sounds of many wrathful mantras, understood the lifeblood of the Eight Classes of Gods and Demons (Lha-Srin De-gye), brought the king and ministers of Tibet (bod) under control, subdued the untamed gods and demons, pacified the disasters of Samye Monastery (Samye) and held the consecration ceremony, bringing peace and happiness to the entire Tibetan region. 'This is what the Guru said. Because it possesses great power in the world, it is called 'Empowerment'; because it is rich in the three existences (samsara), it is called 'Rich'; because it has no rivals, it is called 'Great'; therefore, it is called 'Great Empowerment.' Samaya (Vow). Seal! Seal! Seal!
Chim Dorje Drechung asked again: 'Venerable Guru Rinpoche, the words of the Guru are truly amazing! A foolish person like me is busy with worldly affairs during the day, struggling for livelihood in the morning and evening, and falls asleep in a daze at night. Because of this habit, I do not have time for long-term practice, so please impart a simple and easy-to-practice, profound secret key instruction.'
Guru replied: 'Emaho! Fortunate son of good lineage, I will tell you a secret key instruction, which is a fierce mantra of the heretics (Mūstēk, non-Buddhists).

--------------------------------------------------------------------------------

་རྒོད་འདིས༔ འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཡིད་འཕྲོག་བྱེད༔ འདི་ལ་གཉིས་ཏེ་རྫས་དང་སྔགས༔ རྫས་ནི་འཕྱོན་མའི་ཆུ་ཤུལ་ས༔ འཕྱོན་མའི་མངལ་ཁྲག་ཁྱི་མོའི་ཚིལ༔ ར་མའི་ཚིལ་བུ་རྣམས་དང་བཞི༔ རིལ་བུ་བྱས་ལ་རྫ་སྣོད་བླུགས༔ ཞག་བདུན་བར་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ མུ་སྟེགས་གདུག་པའི་སྔགས་འདི་བཟླ༔ ཨོཾ་ཛབ་ཛབ་ཛུབ་ཛུབ་ཁུག་ཛ༔ ཟེ་ཛོ་ཟེ་ཛོ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་བློང་བློང་བྲམ་ཤོག༔ ཁུག་སྡུས༔ རཾ་རཾ་དེད་དེད་སློང་སློང་ཁུག་ནི་ཛ༔ ཅེས་པའི་སྔགས་བཟླས་རིལ་བུར་བསྟིམ༔ གྲུབ་རྟགས་རླངས་པ་འཚུབ་འཁྱིལ་འོང་༔ ལག་མཐིལ་གཡོན་དུ་གྭ་འུ་བཞག༔ གཡའ་དང་འཁྱུག་དང་ཚ་བ་དང་༔ ཟ་ཞིང་འགུལ་ན་འགྲུབ་པའི་རྟགས༔ རྨི་ལྟས་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ བུད་མེད་མཚན་ལྡན་གཞོན་ནུ་མ༔ རྒྱན་ཆ་བཏགས་པ་མང་པོ་ཡིས༔ བདག་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྐོར་བ་བྱེད༔ ཟས་སྐོམ་འབུལ་དང་ནོར་འབུལ་འོང་༔ ཧ་ཅང་ཆོ་འཕྲུལ་འཚུབས་གྱུར་ན༔ རང་གི་དྲི་ཆུ་ཕོར་པར་བླུགས༔ ཕྱོགས་
52-41-9b
བཞིར་གཏོར་ན་སངས་པར་འགྱུར༔ ཁྲོམ་ལ་བྱེད་ན་རིལ་བུ་བརྡེག༔ གཅིག་ལ་བྱེད་ན་ཁོང་དུ་གཏང་༔ འདི་ཡིས་མི་ཁུག་གང་ཡང་མེད༔ ལྷ་མ་ཡིན་ཡང་དབང་དུ་འགྱུར༔ མུ་སྟེགས་གདུག་པའི་སྔགས་རྒོད་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་རུ་པདྨས་ཡང་མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ལ་གདམས་སོ༔ མཆིམས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་པས་བོད་གཙང་ཐམས་ཅད་དུ་སྙན་པ་དང་གྲགས་པ་བྱུང་༔ འདུ་ལོང་རྒྱལ་པོ་དང་མཉམ་པ་བྱུང་ངོ་༔ དཔེ་མ་བུ་གཉིས་སུ་བཀོད་ནས༔ གཅིག་བློན་པོ་ལ་གནང་༔ གཅིག་བྱང་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་རྐེད་ལ་སྦས་སོ༔ རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་ནུབ་ཟངས་མཛོད་དམར་པོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ། །དགེའོ།། །།
༄། །ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་བསོད་ནམས་དཔལ་འབར་གྱི་དབང་ཆོག་བཞུགས་སོ༔
༄༅༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་བསོད་ནམས་དཔལ་འབར་གྱི་དབང་ཆོག་བཞུགས་སོ༔ དབང་གི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ནོར་ལྷ་དགུའི་དབང་བསྐུར་བསྟན་པ་ནི༔ སྐར་མ་རྒྱལ་ཡོད་ངེས་པ་ལ༔ གནས་ཡིད་དང་མཐུན་པར་མཎྜལ་གྲུ་བཞི་ཁྲུ་གང་སོར་བཞི་བྱ༔ དབུས་སུ་ཟླ་གམ་དམར་པོ་སྒོ་དང་བཅས་པ་ཟེའུ་འབྲུས་བསྐོར་བ་བྲི༔ དེའི་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་དམར་པོ༔ དེའི་ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་དམར་པོ༔ ཕྱིའི་གྲུ་ཆད་སེར་པོ་བྲི༔ དེའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་སྟེང་དུ་ཟངས་གཞོང་འབྲུ་དམར་པོས་བཀང་ལ་དེའི་སྟེང་དུ་ལྷ་ཆེན་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྟེན་བཞུགས༔ གཞན་ཡང་གུ་རུ་དང་༔ རྟ་མགྲིན་ལྷ་ཆེན་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་
52-41-10a
རྣམས་ཀྱི༔ གཏོར་མ་བཟང་དུ་བཤམ༔ འབྲི་མོག་བྱུག་ལ་དམར་པོར་བྱ༔ མེ་ཏོག་དམར་པོ་དང་༔ ཟས་སྣ་ཚོགས་དང་༔ ཚོགས་དང་སྤྱན་གཟིགས་སྣ་ཚོགས་བཤམས་ལ༔ བྲིས་སྐུ་ལ་སོགས་བཀྲམ་སྟེ༔ གུ་རུ་རྟ་མགྲིན་ལྷ་ཆེན་གསུམ་གྱི་ཕྲིན་ལས་བཏང་ལ༔ སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བ

【现代汉语翻译】
此忿怒法，能魅惑一切众生。
此法有二，即药和咒。
药为淫女之秽水，淫女之经血，母狗之脂肪，以及母山羊之脂肪，共四种。
将此四物制成丸，放入陶罐中。
七日内修持。
念诵外道恶咒：嗡 杂杂 祖祖 库杂， 贼贼 贼贼 吽吽 勃隆勃隆 布朗夏！库 杜！让让 德德 隆隆 库尼杂！
念诵此咒，加持于丸药之上。
成就之相为出现缭绕之蒸汽。
左手掌中放置嘎乌（护身符盒）。
若感瘙痒、抽动、发热，或蠕动，则为成就之相。
梦兆之次第为：
具相貌之年轻女子，佩戴众多饰品，向我顶礼并绕行。
供养食物、饮料和财物。
若出现过于强烈的神通现象，则将自己的尿液倒入碗中。
向四方泼洒，即可平息。
若在闹市中使用，则投掷丸药。
若对单个人使用，则令其服下。
此法无有不中之人。
即使是阿修罗，亦可使其臣服。
外道恶咒之忿怒法，萨玛雅（誓言）！
嘉嘉嘉！
莲花生大师（Guru Padmasambhava）传授于扬钦多杰哲琼（Yangchim Dorje Trechung）。
扬钦修持后，其名声传遍整个卫藏地区，与国王的权势相当。
将此法抄录两份，一份给予大臣，一份藏于藏扬赞赞拉扎（Tsang Yangzang Lhadrak）的山腰。
此乃持明（Rigdzin）忿怒法之精要，由努赞多玛波（Nup Zangdomarpo）从红宝藏中取出。
善哉！
大自在天（Lha chen Wangchuk Chenpo）索南华巴（Sonam Palbar）灌顶仪轨。
大自在天（Lha chen Wangchuk Chenpo）索南华巴（Sonam Palbar）灌顶仪轨。
顶礼灌顶之神！
诺拉久（Norlha Gu，九财神）灌顶之仪轨如下：
于星宿吉祥之日，选择适宜之地，制作曼扎（坛城），其形为四方形，长一肘四指。
中央绘制红色月形，带门，周围以藏红花环绕。
其外绘制红色八辐轮。
轮外绘制红色圆环。
最外层绘制黄色方格。
中央曼扎之上，放置铜盆，内盛红豆，其上安放拉钦（Lhachen，大天）之外、内、密之所依。
另备莲师（Guru）、马头明王（Tamerin）、拉钦（Lhachen，大天）之外、内、密之朵玛（食子），并妥善陈设。
朵玛涂抹酥油，呈红色。
陈设红色鲜花、各种食物、会供品和供品。
陈列唐卡等。
进行莲师（Guru）、马头明王（Tamerin）、拉钦（Lhachen，大天）之事业法。
为弟子沐浴。
此忿怒法，能魅惑一切众生。
此法有二，即药和咒。
药为淫女之秽水，淫女之经血，母狗之脂肪，以及母山羊之脂肪，共四种。
将此四物制成丸，放入陶罐中。
七日内修持。
念诵外道恶咒：嗡 杂杂 祖祖 库杂， 贼贼 贼贼 吽吽 勃隆勃隆 布朗夏！库 杜！让让 德德 隆隆 库尼杂！
念诵此咒，加持于丸药之上。
成就之相为出现缭绕之蒸汽。
左手掌中放置嘎乌（护身符盒）。
若感瘙痒、抽动、发热，或蠕动，则为成就之相。
梦兆之次第为：
具相貌之年轻女子，佩戴众多饰品，向我顶礼并绕行。
供养食物、饮料和财物。
若出现过于强烈的神通现象，则将自己的尿液倒入碗中。
向四方泼洒，即可平息。
若在闹市中使用，则投掷丸药。
若对单个人使用，则令其服下。
此法无有不中之人。
即使是阿修罗，亦可使其臣服。
外道恶咒之忿怒法，萨玛雅（誓言）！
嘉嘉嘉！
莲花生大师（Guru Padmasambhava）传授于扬钦多杰哲琼（Yangchim Dorje Trechung）。
扬钦修持后，其名声传遍整个卫藏地区，与国王的权势相当。
将此法抄录两份，一份给予大臣，一份藏于藏扬赞赞拉扎（Tsang Yangzang Lhadrak）的山腰。
此乃持明（Rigdzin）忿怒法之精要，由努赞多玛波（Nup Zangdomarpo）从红宝藏中取出。
善哉！
大自在天（Lha chen Wangchuk Chenpo）索南华巴（Sonam Palbar）灌顶仪轨。
大自在天（Lha chen Wangchuk Chenpo）索南华巴（Sonam Palbar）灌顶仪轨。
顶礼灌顶之神！
诺拉久（Norlha Gu，九财神）灌顶之仪轨如下：
于星宿吉祥之日，选择适宜之地，制作曼扎（坛城），其形为四方形，长一肘四指。
中央绘制红色月形，带门，周围以藏红花环绕。
其外绘制红色八辐轮。
轮外绘制红色圆环。
最外层绘制黄色方格。
中央曼扎之上，放置铜盆，内盛红豆，其上安放拉钦（Lhachen，大天）之外、内、密之所依。
另备莲师（Guru）、马头明王（Tamerin）、拉钦（Lhachen，大天）之外、内、密之朵玛（食子），并妥善陈设。
朵玛涂抹酥油，呈红色。
陈设红色鲜花、各种食物、会供品和供品。
陈列唐卡等。
进行莲师（Guru）、马头明王（Tamerin）、拉钦（Lhachen，大天）之事业法。
为弟子沐浴。

【English Translation】
This wrathful practice captivates all beings.
It has two aspects: substance and mantra.
The substance consists of the discharge of a prostitute, the menstrual blood of a prostitute, the fat of a female dog, and the fat of a female goat, these four.
Make pills from these and place them in a clay pot.
Practice for seven days.
Recite this malevolent mantra of the heretics: Om dzab dzab dzub dzub khug dza, ze dzo ze dzo hrim hrim blong blong bram shog! Khug dus! Ram ram ded ded long long khug ni dza!
Recite this mantra and infuse it into the pills.
The sign of accomplishment is the appearance of swirling vapor.
Place a gau (amulet box) in the left palm.
If there is itching, twitching, heat, or movement, it is a sign of accomplishment.
The sequence of dream signs is:
A young woman with good features, adorned with many ornaments, prostrates to me and circumambulates.
Offerings of food, drink, and wealth will come.
If very intense miraculous powers arise, pour one's own urine into a bowl.
Sprinkling it in the four directions will pacify it.
If using it in a marketplace, throw the pills.
If using it on a single person, make them swallow it.
There is no one who is not captivated by this.
Even an Asura can be brought under control.
Wrathful practice of the malevolent mantra of the heretics, Samaya (vow)!
Gya gya gya!
Guru Padmasambhava taught it to Yangchim Dorje Trechung.
After Yangchim practiced it, his fame spread throughout all of U-Tsang, and he became equal to the power of a king.
Two copies of this text were made, one given to a minister, and one hidden in the waist of Tsang Yangzang Lhadrak.
This is the essence of the wrathful practice of the Vidyadhara (Rigdzin), brought forth from the Red Treasure of Nup Zangdomarpo.
Good!
Empowerment Ritual of the Great Lord (Lha chen Wangchuk Chenpo) Sonam Palbar.
Empowerment Ritual of the Great Lord (Lha chen Wangchuk Chenpo) Sonam Palbar.
Homage to the deity of empowerment!
The method for bestowing the empowerment of the Nine Wealth Gods (Norlha Gu) is as follows:
On an auspicious day with favorable constellations, choose a suitable place and construct a mandala, square in shape, one cubit and four fingers in length.
In the center, draw a red crescent moon with a door, surrounded by saffron.
Outside of that, draw a red eight-spoked wheel.
Outside of that, a red circular border.
The outermost layer, draw yellow squares.
On top of the central mandala, place a copper basin filled with red beans, and upon it, place the outer, inner, and secret supports of Lhachen (Great God).
Also prepare and arrange well the tormas (ritual cakes) of Guru, Tamerin (Hayagriva), and the outer, inner, and secret aspects of Lhachen.
Smear the tormas with butter and make them red.
Arrange red flowers, various foods, tsok offerings, and sensory offerings.
Display thangkas and so forth.
Perform the activity practices of Guru, Tamerin, and Lhachen.
Bathe the disciples.
This wrathful practice captivates all beings.
It has two aspects: substance and mantra.
The substance consists of the discharge of a prostitute, the menstrual blood of a prostitute, the fat of a female dog, and the fat of a female goat, these four.
Make pills from these and place them in a clay pot.
Practice for seven days.
Recite this malevolent mantra of the heretics: Om dzab dzab dzub dzub khug dza, ze dzo ze dzo hrim hrim blong blong bram shog! Khug dus! Ram ram ded ded long long khug ni dza!
Recite this mantra and infuse it into the pills.
The sign of accomplishment is the appearance of swirling vapor.
Place a gau (amulet box) in the left palm.
If there is itching, twitching, heat, or movement, it is a sign of accomplishment.
The sequence of dream signs is:
A young woman with good features, adorned with many ornaments, prostrates to me and circumambulates.
Offerings of food, drink, and wealth will come.
If very intense miraculous powers arise, pour one's own urine into a bowl.
Sprinkling it in the four directions will pacify it.
If using it in a marketplace, throw the pills.
If using it on a single person, make them swallow it.
There is no one who is not captivated by this.
Even an Asura can be brought under control.
Wrathful practice of the malevolent mantra of the heretics, Samaya (vow)!
Gya gya gya!
Guru Padmasambhava taught it to Yangchim Dorje Trechung.
After Yangchim practiced it, his fame spread throughout all of U-Tsang, and he became equal to the power of a king.
Two copies of this text were made, one given to a minister, and one hidden in the waist of Tsang Yangzang Lhadrak.
This is the essence of the wrathful practice of the Vidyadhara (Rigdzin), brought forth from the Red Treasure of Nup Zangdomarpo.
Good!
Empowerment Ritual of the Great Lord (Lha chen Wangchuk Chenpo) Sonam Palbar.
Empowerment Ritual of the Great Lord (Lha chen Wangchuk Chenpo) Sonam Palbar.
Homage to the deity of empowerment!
The method for bestowing the empowerment of the Nine Wealth Gods (Norlha Gu) is as follows:
On an auspicious day with favorable constellations, choose a suitable place and construct a mandala, square in shape, one cubit and four fingers in length.
In the center, draw a red crescent moon with a door, surrounded by saffron.
Outside of that, draw a red eight-spoked wheel.
Outside of that, a red circular border.
The outermost layer, draw yellow squares.
On top of the central mandala, place a copper basin filled with red beans, and upon it, place the outer, inner, and secret supports of Lhachen (Great God).
Also prepare and arrange well the tormas (ritual cakes) of Guru, Tamerin (Hayagriva), and the outer, inner, and secret aspects of Lhachen.
Smear the tormas with butter and make them red.
Arrange red flowers, various foods, tsok offerings, and sensory offerings.
Display thangkas and so forth.
Perform the activity practices of Guru, Tamerin, and Lhachen.
Bathe the disciples.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱས་བགེགས་བསྐྲད་མཎྜལ་ཕུལ་ལ༔ ཀྱེ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ལ་ལྷ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ དབང་བསྐུར་དངོས་གྲུབ་གནང་དུ་གསོལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་གཟུང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུའོ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས༔ བུ་ཁྱོད་ལས་ཀྱི་འཕྲོ་ཡོད་ན༔ ལྷ་ཆེན་འཁོར་བཅས་དབང་བསྐུར་སྦྱིན༔ དམ་ཚིག་བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་ནུས་ན༔ བསོད་ནམས་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པར་འགྱུར༔ ཞེས་བརྗོད༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མ་གཉིས་ཀ་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ༔ དབང་གི་བེར་དམར་པོ་མནབས་པ༔ དབུ་ལ་པད་ཞུ་གསོལ་བ༔ དབང་སྡུད་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་ཞིག་ཏུ་བསྐྱེད་ལ༔ དེའི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཨོ་རྒྱན་ནས་དམ་ཚིག་པ་ཅི་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཞིག་བྱོན་ནས་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པར་བསམ༔ གཏོར་མ་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛ༔ 
52-41-10b
ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་པས༔ གུ་རུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་ནས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ནུས་མཐུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ གུ་རུ་པདྨའི་ཐུགས་རྗེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ གཉིས་པ་ལྷ་ཆེན་དབང་ནི༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་རྣམས་ལྷ་ཆེན་འཁོར་བཅས་སུ་བསྐྱེད་ལ༔ འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་ལྷ་ཆེན་སྤྱན་དྲངས་ནས་སློབ་མ་ལ་བསྟིམ༔ དེ་ནས་ཙཀ་ལིས་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ འདོད་ཁམས་མི་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་སྡུས༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གནོན་པའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་དབང་སྐུར་ཞིག༔ ཨོཾ་དྷེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡཾ་ཛ་ཛ༔ ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ཧྲཱི༔ ལྷ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་སྡུས༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་རིགས་ཀྱི༴ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གནོན་པའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན༴ ཨོཾ་ག་ཎ་པ་ཏི་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ༴ ཧྲཱི༔ ལྷ་སྲས་གཞོན་ནུ་ཀཱརྟྟི་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་རིགས་ཀྱི༴ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྲིད༴ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན༴ ཨོཾ་དེ་བ་ཀུ་མཱ་ར་ཀཱརྟྟི་ཀེ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ༴ 
52-41-11a
ཧྲཱི༔ ལྷ་ཆེན་ཏྲིག་ཤ་ནག་པོ་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ སྣང་སྲིད་མུ་སྟེགས་མཐུ་སྟོབས་ཐམས་ཅད་སྡུས༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན༴ ཁམས་གསུམ༴ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན༴ ཨོཾ་ཏྲིག་ཤཱུ་ལ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ༴ ཧྲཱི༔ འཕགས་པ་ཛཾ་ལ་འཁོར་བཅས་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་སྡུས༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན༴ ཁམས་གསུམ༴ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཛཾ་

【现代汉语翻译】
驱逐障碍，献上曼扎。
祈请：上师持明，请垂听！
请赐予我及眷属大天（Lha chen， महान्देव，mahādeva，伟大的天）灌顶和成就。
请以大悲心摄受我！
这样祈请。
上师说：
‘孩子，如果你还有业缘，我将赐予你及眷属大天灌顶。
如果你能如教奉行誓言，你将获得功德和成就。’
这样说。
然后，上师和弟子都观想上师莲花生（Padma Abhyungnas，पद्मसंभव，padmasambhava，莲花生）尊身红色，身穿红色权力法衣，头戴莲花帽，手持怀摄铁钩手印，安住在日月莲花座上。
从他的心间“啥”（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲心）字放出光芒，从邬金（Ogyen，ओड्रयान，oḍḍiyāna，乌仗那）迎来与誓言本尊无二无别的智慧本尊融入弟子的顶门。
将朵玛（Torma，बलि，bali，食子）放在弟子的顶门。
嘛哈咕噜 帕夏 咕噜 匝匝 阿比钦扎 芒（藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：महागुरु पाशं कुरु ज ज अभिषिञ्च मम，梵文罗马拟音：mahāguru pāśaṃ kuru ja ja abhiṣiñca mama，汉语字面意思：伟大的上师，束缚，做，做，灌顶我）。
这样灌顶，获得与上师身语意无别的灌顶，愿身语意三门充满力量！
愿与咕噜莲花生的慈悲无二无别！
第二，大天灌顶：上师将弟子们观想为眷属大天，放出光芒迎请大天融入弟子。
然后，用彩粉（Tsakli，चक्र，cakra，轮）灌顶：
啥！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲心）
大天自在天（Lha chen Wangchuk，महेश्वर，maheśvara，大自在）父母现身，聚集欲界人财受用一切，为了有缘有根器的这位种姓之子，赐予怀摄三界、威慑三有的身语意功德事业灌顶！
嗡 德瓦 效瓦拉 嘛哈 诶夏 泽达 吽 扬 匝匝（藏文：ཨོཾ་དྷེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡཾ་ཛ་ཛ，梵文天城体：ॐ देवश्वर महा एश चित्त ह्रीं यं ज ज，梵文罗马拟音：oṃ devaśvara mahā eśa citta hrīṃ yaṃ ja ja，汉语字面意思：嗡，天自在，大，这，心，啥，扬，做，做） 噶雅 瓦嘎 泽达 阿比钦扎 芒（藏文：ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：काय वाक चित्त अभिषिञ्च मम，梵文罗马拟音：kāya vāk citta abhiṣiñca mama，汉语字面意思：身，语，意，灌顶我）！
乌玛 德威 噶雅 瓦嘎 泽达 阿比钦扎 芒（藏文：ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：उमा देवी काय वाक चित्त अभिषिञ्च मम，梵文罗马拟音：umā devī kāya vāk citta abhiṣiñca mama，汉语字面意思：乌玛，女神，身，语，意，灌顶我）！
啥！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲心）
大天众主（Lha chen Tsok gi Dakpo，गणपति，gaṇapati，象头神）现身，聚集三十三天之受用，为了有缘有根器的这位种姓之子，赐予怀摄三界、威慑三有的身语意功德事业灌顶！
嗡 嘎那 帕地 噶雅 瓦嘎 泽达 阿（藏文：ཨོཾ་ག་ཎ་པ་ཏི་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ，梵文天城体：ॐ गणपति काय वाक चित्त अ，梵文罗马拟音：oṃ gaṇapati kāya vāk citta a，汉语字面意思：嗡，众主，身，语，意，阿）……
啥！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲心）
天子童子 嘎尔帝（Kartti，कार्तिकेय，kārttikeya，鸠摩罗）现身，为了有缘有根器的这位种姓之子，赐予怀摄三界、威慑三有的身语意功德事业灌顶！
嗡 德瓦 库玛拉 嘎尔帝 嘎 噶雅 瓦嘎（藏文：ཨོཾ་དེ་བ་ཀུ་མཱ་ར་ཀཱརྟྟི་ཀེ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ，梵文天城体：ॐ देव कुमार कार्त्तिके काय वाक，梵文罗马拟音：oṃ deva kumāra kārttike kāya vāk，汉语字面意思：嗡，天，童子，鸠摩罗，身，语）……
啥！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲心）
大天 哲夏 纳波（Trigsha Nakpo，त्रिक्षा नग्पो，trikṣā nagpo，三叉黑天）现身，聚集所有显有世间外道的威力，为了有缘有根器的这位种姓之子，赐予怀摄三界的身语意功德事业灌顶！
嗡 哲 效拉 噶雅 瓦嘎 泽达（藏文：ཨོཾ་ཏྲིག་ཤཱུ་ལ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ，梵文天城体：ॐ त्रिशूल काय वाक चित्त，梵文罗马拟音：oṃ triśūla kāya vāk citta，汉语字面意思：嗡，三叉戟，身，语，意）……
啥！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲心）
圣 赞拉（Dzambala，जम्भल，jambhala，财神）及其眷属现身，聚集北方夜叉的受用，为了有缘有根器的这位种姓之子，赐予怀摄三界的身语意功德事业灌顶！
嗡 阿雅 赞

【English Translation】
Drive away obstacles and offer the mandala.
Kye! Lama Rigdzin, please listen!
Please grant me and the retinue of Lhachen (Great God, महान्देव, mahādeva, Great God) empowerment and siddhi.
Please hold me with great compassion!
Pray like this.
The master says:
'Child, if you still have karmic connections, I will bestow the empowerment of Lhachen and his retinue.
If you can accomplish the samaya according to the teachings, you will obtain merit and siddhi.'
Say this.
Then, both the master and the disciple visualize Guru Padmasambhava (Lotus Born, पद्मसंभव, padmasambhava, Lotus Born) with a red body, wearing a red power garment, wearing a lotus hat, holding an iron hook mudra of subjugation, seated on a sun and moon lotus seat.
From the HRIH (ཧྲཱིཿ, ह्रीः, hrīḥ, compassion) at his heart, light radiates, and a wisdom being who is no different from the samaya being comes from Oddiyana (ओड्रयान, oḍḍiyāna, Uddiyana) and dissolves into the crown of the disciple's head.
Place the Torma (Offering Cake, बलि, bali, Offering Cake) on the disciple's head.
Mahaguru Pasha Kuru Jaja Abhisinca Mam (མ་ཧཱ་གུ་རུ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ, महागुरु पाशं कुरु ज ज अभिषिञ्च मम, mahāguru pāśaṃ kuru ja ja abhiṣiñca mama, Great Guru, bind, do, do, empower me).
By giving this empowerment, may you obtain the empowerment that is inseparable from the body, speech, and mind of the Guru, and may your body, speech, and mind be endowed with power!
May you become inseparable from the compassion of Guru Padmasambhava!
Second, the Lhachen empowerment: The master visualizes the disciples as Lhachen and his retinue, radiates light, invites Lhachen, and dissolves him into the disciples.
Then, empower with Tsakli (Chakra, चक्र, cakra, Wheel):
HRIH! (ཧྲཱིཿ, ह्रीः, hrīḥ, compassion)
Lhachen Wangchuk (Great God, Maheshvara, महेश्वर, Great Lord) father and mother appear, gathering all the wealth and enjoyment of the desire realm. For this fortunate and karmic son of lineage, grant the empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities that subdue the three realms and overwhelm the three existences!
Om Dheva Shwara Maha Esha Tsitta Hring Yam Jaja (ཨོཾ་དྷེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡཾ་ཛ་ཛ, ॐ देवश्वर महा एश चित्त ह्रीं यं ज ज, oṃ devaśvara mahā eśa citta hrīṃ yaṃ ja ja, Om, God, Great, This, Mind, Hrim, Yam, Do, Do) Kaya Waka Tsitta Abhisinca Mam (ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ, काय वाक चित्त अभिषिञ्च मम, kāya vāk citta abhiṣiñca mama, Body, Speech, Mind, Empower Me)!
Uma Devi Kaya Waka Tsitta Abhisinca Mam (ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ, उमा देवी काय वाक चित्त अभिषिञ्च मम, umā devī kāya vāk citta abhiṣiñca mama, Uma Devi, Body, Speech, Mind, Empower Me)!
HRIH! (ཧྲཱིཿ, ह्रीः, hrīḥ, compassion)
Lhachen Tsok gi Dakpo (Lord of Hosts, Ganapati, गणपति, Ganesha) appears, gathering the enjoyment of the thirty-three gods. For this fortunate and karmic son of lineage, grant the empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities that subdue the three realms and overwhelm the three existences!
Om Gana Pati Kaya Waka Tsitta A (ཨོཾ་ག་ཎ་པ་ཏི་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ, ॐ गणपति काय वाक चित्त अ, oṃ gaṇapati kāya vāk citta a, Om, Lord of Hosts, Body, Speech, Mind, A)...
HRIH! (ཧྲཱིཿ, ह्रीः, hrīḥ, compassion)
The divine son Kumara Karttikeya (कार्तिकेय, kārttikeya, Kartikeya) appears. For this fortunate and karmic son of lineage, grant the empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities that subdue the three realms...
Om Deva Kumara Karttike Kaya Waka (ཨོཾ་དེ་བ་ཀུ་མཱ་ར་ཀཱརྟྟི་ཀེ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ, ॐ देव कुमार कार्त्तिके काय वाक, oṃ deva kumāra kārttike kāya vāk, Om, Divine, Youth, Kartikeya, Body, Speech)...
HRIH! (ཧྲཱིཿ, ह्रीः, hrīḥ, compassion)
Lhachen Trigsha Nakpo (त्रिक्षा नग्पो, trikṣā nagpo, Three-pronged Black One) appears, gathering all the power of existence and mundane strength. For this fortunate and karmic son of lineage, grant the empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities that subdue the three realms...
Om Trig Shula Kaya Waka Tsitta (ཨོཾ་ཏྲིག་ཤཱུ་ལ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ, ॐ त्रिशूल काय वाक चित्त, oṃ triśūla kāya vāk citta, Om, Trident, Body, Speech, Mind)...
HRIH! (ཧྲཱིཿ, ह्रीः, hrīḥ, compassion)
Arya Dzambala (जम्भल, jambhala, Zambhala) and his retinue appear, gathering the enjoyment of the northern yakshas. For this fortunate and karmic son of lineage, grant the empowerment of body, speech, mind...
Om Arya Dzam

--------------------------------------------------------------------------------

བྷ་ལ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ༴ ཧྲཱི༔ རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་སྲས་འཁོར་བཅས་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ སྲིད་པ་གླིང་བཞིའི་མི་ནོར་བསོད་ནམས་སྡུས༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན༴ ཁམས་གསུམ༴ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཨོཾ་རཱ་ཛ་ཡཀྴ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ༴ ཧྲཱི༔ གནོད་སྦྱིན་ཨ་པ་རཱ་ཙིཏྟ་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་སྡུས༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན༴ ཁམས་གསུམ༴ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན༴ ཨོཾ་ཧྲིང་ཛ་ཨ་པ་རཱ་ཙིཏྟ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ༴ ཧྲཱི༔ ཞང་བློན་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ གསེར་གྱི་རི་བདུན་འབྱུང་བའི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན༴ ཁམས་གསུམ༴ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་རཱ་ག་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ༴ ཧྲཱི༔ གནོད་སྦྱིན་གང་བ་བཟང་པོ་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ གནོད་སྦྱིན་ཀུན་གྱི་སྲོག་གི་མདངས་སྡུས་ཤིག༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྲིད་
52-41-11b
གསུམ་ཟིལ་གནོན་པའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཨོཾ་གྷ་པ་ཕ་ལ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ དེ་ནས་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི༔ རྟེན་དང་གཏོར་མ་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཧྲཱི༔ དབང་ཕྱུག་འདི་ལ་སྦྱིན་ལགས་ཀྱིས༔ འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་རྣམས༔ སྦྱིན་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་བརྗོད་ལ༔ བཀའ་བསྒོ་བ་ནི༔ དུས་རྒྱུན་དུ་དབང་ཕྱུག་གི་རྟེན་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག༔ དེ་ནས་ཚོགས་ཕུལ་ལ་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ནི༔ ཧོ༔ བདག་ཉིད་སློབ་དཔོན་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ ཞལ་ཟས་དངོས་གྲུབ་རོལ་པ་ཡིས༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་འདུས་གྱུར་ཅིག༔ སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་ནོན་གྱུར་ཅིག༔ འགྲོ་རྣམས་དབང་དུ་འདུས་གྱུར་ཅིག༔ འཇིག་རྟེན་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་༔ མི་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ བདག་གི་དབང་དུ་འདུས་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་བཀའ་ཡི་གནང་བ་ནི༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་སྔོན་གྱི་ལས་འཕྲོ་ཡོད་པ་ཡིན་པས༔ འདི་སྒྲུབས་ལ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རྟེན་ཚུགས་ཤིག༔ ཡར་མཆོད་པ་དང་༔ མར་སྦྱིན་པ་རྒྱུན་མ་གཅོད་ཅིག༔ གཞན་ལ་མ་སྤེལ་ཅིག༔ འདི་ལོ་རེ་ལ་ལན་རེ་རང་གིས་བསྒྲུབ་བོ༔ དབང་ཞུས་དངོས་གྲུབ་བླངས་ན༔ བསོད་ནམས་ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་ལྟར་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ཡང་ཚེས་བརྒྱད་དང་༔ ་དབྱར་ཟླ་ར་བའི། 
52-41-12a
ཚེས་གསུམ་དང་༔ ་དབྱར་ཟླ་ཐ་ཆུང་གི། ཉེར་གསུམ་དང་༔ ་དགུན་ཟླ་ར་བའི། བཅོ་བརྒྱད་དང་༔ ་དགུན་ཟླ་ཐ་ཆུང་གི། དེ་རྣམས་ལ་སྐར་མ་རྒྱལ་དང་གཟའ་དར་བས༔ འདིའི་དུས་བསྟན་པའོ༔ ལྷ་ཆེན་དབང་གི་ཆོ་ག་རྫོགས་སོ༔ ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་རྐེད་ནུབ་ཟངས་མཛོད་དམར་པོ་ནས་རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །།
༄། །ལྷ་

【现代汉语翻译】
'Bha la ka ya ba ka...' ཧྲཱི༔ (Hrīḥ) 伟大的财神南色（rnam sras，Vaishravana）及其眷属请现身！聚集世间四大部洲的财富和功德！有缘有份之人...三界...身语意... 嗡 啦匝 药叉 毗沙门天 身语... ཧྲཱི༔ (Hrīḥ)
夜叉阿巴ra吉达（a pa rA tsi tta，Aparajita）请现身！聚集天龙人和人类的功德和享受！有缘有份之人...三界...身语意功德事业... 嗡 赫陵匝 阿巴ra吉达 身语意... ཧྲཱི༔ (Hrīḥ)
相隆多杰度度（zhang blon rdo rje bdud 'dul）请现身！聚集七金山所出之精华！有缘有份之人...三界...身语意功德... 嗡 班匝 泽达 啦嘎 身语... ཧྲཱི༔ (Hrīḥ)
夜叉刚瓦桑布（gnod sbyin gang ba bzang po）请现身！聚集所有夜叉的生命精华！为了有缘有份的这位种姓之子，请赐予统摄三界、威慑三有的身语意功德事业之加持！ 嗡 嘎巴 帕拉 身语意 阿比香匝 芒 (Oṃ ghapa phala kāya vāka citta abhiṣiñca maṃ，Om Ghapa Phala Body Speech Mind, Abhisheka Me)
接下来是赐予加持：将本尊和食子放在弟子的头顶。 ཧྲཱི༔ (Hrīḥ) 祈请将此权势赐予我，祈请让我成为此权势的主人！祈请赐予我食物、财富、享受和成就，祈请成办赐予的利生事业！如此念诵后，进行教诫：务必时常与权势本尊的所依不分离！
接下来是供养会供并祈愿： ཧོ༔ (Hoḥ) 我等师徒眷属，以享用美食和成就，愿获得大天权势及其眷属的殊胜成就！愿能统摄三界！愿能威慑三有！愿能摄受一切众生！愿世间天龙八部，以及一切人财受用，皆能归于我的掌控！
接下来是给予开许：种姓之子，你与此法有宿世因缘，故当修持此法，并建立三宝所依！向上供养，向下布施， непрекъснат! Не споделяйте с други! 每年修持一次即可！接受灌顶并获得成就后，你的福德将如上弦月般增长！最好在每月初八，以及夏季首月的初三，夏季末月的二十三，冬季首月的十八，冬季末月的日子修持。这些日子里，星宿为吉星，故已标明修持的吉时！大天权势之仪轨圆满！此法由持明果杰的莲花生从桑桑拉扎（zang zang lha brag）的西侧红色宝库中取出。
完

【English Translation】
'Bha la ka ya ba ka...' Hrīḥ! Great King Vaishravana (rnam sras) and retinue, please manifest! Gather the wealth and merit of the four continents of the world! Fortunate and destined ones... the three realms... body, speech, and mind... Om Raja Yaksha Vaishravana Kaya Vaka... Hrīḥ!
Yaksa Aparajita (a pa rA tsi tta) please manifest! Gather the merit and enjoyment of gods, nagas, and humans! Fortunate and destined ones... the three realms... body, speech, mind, qualities, and activities... Om Hring Dza Aparajita Kaya Vaka Citta... Hrīḥ!
Zhang Lon Dorje Dudul (zhang blon rdo rje bdud 'dul) please manifest! Gather the essence of the seven golden mountains! Fortunate and destined ones... the three realms... body, speech, mind, qualities... Om Vajra Citta Raga Kaya Vaka... Hrīḥ!
Yaksa Gangwa Zangpo (gnod sbyin gang ba bzang po) please manifest! Gather the life essence of all yakshas! For this son of lineage who is fortunate and destined, please bestow the empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities that subdue the three realms and overpower the three existences! Om Ghapa Phala Kaya Vaka Citta Abhishintsa Mam (Oṃ ghapa phala kāya vāka citta abhiṣiñca maṃ, Om Ghapa Phala Body Speech Mind, Abhisheka Me)
Next is the granting of blessings: Place the support and torma on the disciple's head. Hrīḥ! I pray that this power be granted to me, and I pray that I become the master of this power! I pray that food, wealth, enjoyment, and accomplishments be granted, and I pray that the activities of giving be accomplished!
After reciting this, give the instructions: Be sure to always be inseparable from the support of the power deity! Next, offer the tsok and make aspirations: Hoḥ! May we, the teacher and retinue, by enjoying food and accomplishments, obtain the supreme accomplishments of the great deity of power and his retinue! May we gather the three realms under our control! May we subdue the three existences! May we gather all beings under our control! May all the gods, demons, and eight classes of beings of the world, as well as all human wealth and enjoyment, be under my control!
Next is the granting of permission: Son of lineage, you have karmic connections with this practice from previous lives, so practice this and establish the support of the Three Jewels! Make offerings upwards and give generously downwards, without interruption! Do not share it with others! Practice this yourself once a year! After receiving the empowerment and obtaining accomplishments, your merit will increase like the waxing moon! It is best to practice on the eighth day of each month, as well as on the third day of the first summer month, the twenty-third day of the last summer month, the eighteenth day of the first winter month, and the day of the last winter month. On these days, the constellation is auspicious, so the auspicious times for practice have been indicated! The ritual of the great deity of power is complete! This dharma was brought forth by the Vidyadhara Gökyi Demtruchen from the red treasure trove on the west side of Zangzang Lhadrak.
The End

--------------------------------------------------------------------------------

ཆེན་རླུང་ཞགས་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་བཞུགས་སོ༔
༄༅༔ ལྷ་ཆེན་རླུང་ཞགས་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་བཞུགས་སོ༔ དབང་གི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་རྗེས་གནང་བྱ་བ་ལ༔ དང་པོ་བླ་མ་དེས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་བསྙེན་པ་རྫོགས་པར་སོང་ནས་སློབ་བུ་མན་ངག་ལ་གུས་པས༔ བླ་མ་ལ་དམ་ཚིག་སྲུང་ནུས་པ་གཅིག་གིས་ཞུ་བ་བྱུང་ན་རྗེས་གནང་འདི་བྱས་པས༔ དེའི་དགོང་མོ་ནས་རིག་པ་གཡོ་བར་ནུས༔ མི་ནོར་དང་བུད་མེད་རང་བཞིན་གྱིས་འདུ་བར་ནུས༔ རྗེས་གནང་ཐོབ་ནས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྒྲུབ་པ་རེ་རེས་ལས་འགྲུབ་བོ༔ མ་ཐོབ་ན་སྒྲུབ་ཐག་རིང་༔ གཉིས་པ་རྗེས་སུ་གནང་བའི་བྱ་བ་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྟེན་དང་གཏོར་མ་དངོས་གྲུབ་རྫས་རྣམས་བཤམ༔ མར་དང་༔ བུ་རམ་དང་༔ མཚལ་དང་འབྲི་མོག་གིས་བྱུག་གོ༔ དེ་ནས་བླ་མས༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་བརྗོད༔ དབང་གི་རྟེན་གྱི་ལྷ་གསལ་གདབ༔ མཆོད་པའི་ཆོ་ག་དབུལ་
52-41-12b
ལོ༔ སློབ་བུས་ཞུ་བ་དབུལ་བ་ནི༔ ཧོ༔ དགོངས་སུ་གསོལ༔ བླ་མ་དང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་ཐུགས་རྗེས་གཟུང་དུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་དབང་ཕྱུག་གི་མཐུ་སྟོབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་གནང་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཕྱག་ཕུལ་ཏེ་ཞུའོ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ༔ བུ་ཁྱོད་སྔོན་བསོད་ནམས་ཀྱི་ལས་འཕྲོ་ཡོད་ན༔ དབང་ཕྱུག་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་དེ་ངས་སྦྱིན་གྱིས༔ བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་ན་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ རྗེས་གནང་དངོས་གཞི་ལ་བཞི་སྟེ༔ རྩ་བའི་ལྷ་བསྒོམ་པ༔ རྗེས་གནང་སྦྱིན་པ༔ ལུང་འབོགས་པ༔ དངོས་གྲུབ་བླང་བ་དང་བཞིའོ༔ དང་པོ་རང་ཉིད་སློབ་དཔོན་པདྨ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ༔ དབང་གི་བེར་དམར་པོ་མནབས་པ༔ དབུ་ལ་ཤ་བའི་སྙན་ཞུ་གསོལ་བ༔ དབང་སྡུད་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ནས༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་ཞིག་བསྐྱེད་དེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་འདོམ་གང་འཕགས་པའི་ས་རུ༔ མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཉིས་བྱ་སྟེ༔ དེའི་སྟེང་དུ་སློབ་བུ་བླ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་དུ་བཅུག་སྟེ༔ སློབ་དཔོན་པདྨར་བསྒོམ་དུ་གཞུག༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཨོ་རྒྱན་གྱི་ཡུལ་ནས་སློབ་དཔོན་པདྨ་དམ་ཚིག་པ་ཅི་འདྲ་བ་གཅིག་ནམ་མཁའ་ནས་ཚུར་བྱོན་པར་བསམ་ལ༔ སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་
52-41-13a
པར་བསམ་ལ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ཞེས་གཏོར་མས་དབང་བསྐུར་བས༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པར་བསྒོམ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་དབང་བསྐུར་པས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ནུས་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ གུ་རུ་པདྨའི་ཐུགས་རྗེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་དོ༔ སློབ་དཔོན་

【现代汉语翻译】
大风索灌顶甚深法。
顶礼权力的神祇！
关于大自在天的灌顶：首先，上师应圆满修持大自在天的近修，然后弟子以恭敬心和对上师誓言的守护来祈请。一旦进行此灌顶，从当晚起，就能操控心识，能够自然而然地吸引财富、男女。获得灌顶后，通过外、内、密的修持，事业便能成就。若未获得，则修持之路漫长。其次，关于授予灌顶的仪轨：陈设外、内、密的坛城和食子，以及成就物。用酥油、红糖、朱砂和颜料涂抹。然后，上师向莲花生大师祈请，念诵百字明，观想权力的坛城本尊，献上供养仪轨。弟子献上祈请文：‘吽！祈请垂听！祈请上师和大自在天以慈悲摄受我！祈请将大自在天（梵文：Mahādeva，伟大的天）的力量、能力和成就赐予我！’如此合掌祈请。上师念诵：‘孩子，你若有往昔善业的因缘，我将赐予你修持大自在天的灌顶。如能依教奉行，必将获得外、内、密的成就。’灌顶正行分为四部分：观想根本本尊、授予灌顶、传授经文、接受成就。
首先，自身观想为莲花生大师，身红色，身着红色权力法衣，头戴鹿皮帽，结摄伏手印，安住于日月莲花座上。在坛城的东方，一箭之遥的地方，设置两堆鲜花，让弟子向上师顶礼，开始观想上师莲花生。然后，上师观想：从自己心间的“啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 慈悲)”字放出光芒，从邬金刹土迎请与自己无二无别的莲花生大师从虚空中降临，融入弟子的顶轮。念诵：‘嘛哈咕噜 贝玛 班杂 咕噜 匝 匝 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ， 嗡 阿 吽 班杂 咕噜 贝玛 悉地 吽)’，以食子进行灌顶，观想二者无二无别地融入。嘛哈咕噜 莲花生大师的身、语、意与你无二无别地灌顶，愿你的身、语、意充满力量，愿你与咕噜 莲花生的慈悲无二无别。’如此念诵。上师

【English Translation】
The Profound Empowerment of the Great Wind Lasso.
Homage to the deity of power!
Concerning the empowerment of the Great Lord: First, the lama should have completed the recitation practice of the Great Lord. Then, if a disciple respectfully requests with the ability to uphold the samaya (vows) to the lama, performing this empowerment will enable the manipulation of consciousness from that very night. It enables the natural attraction of wealth, men, and women. Having received the empowerment, success is achieved through each of the outer, inner, and secret practices. Without receiving it, the path of practice is long. Secondly, concerning the act of bestowing the empowerment: Arrange the outer, inner, and secret supports, torma (ritual cake), and substances of accomplishment. Anoint with butter, molasses, vermillion, and dye. Then, the lama should supplicate Guru Padmasambhava, recite the hundred-syllable mantra, visualize the deity of the empowerment support, and offer the ceremony of worship. The disciple offers the request: 'Ho! Please listen! May the lama and the Great Lord take me with compassion! May all the power, strength, and accomplishments of Mahadeva (Great God) be granted to me!' Thus, make the request with prostrations. The guru speaks thus: 'Child, if you have the karmic connection of past merit, I will bestow upon you the empowerment to practice the Lord of Power. If you practice according to the instructions, you will attain the outer, inner, and secret accomplishments.' The actual empowerment has four parts: visualizing the root deity, bestowing the empowerment, transmitting the reading transmission, and receiving the accomplishments.
First, visualize oneself as Guru Padmasambhava, with a red-colored body, wearing a red empowerment cloak, a deerskin hat on the head, making the gesture of the power-attracting iron hook, seated on a sun and moon lotus seat. In the east of the mandala, at a distance of one fathom, arrange two clusters of flowers. Then, have the disciple prostrate to the lama and begin to visualize Guru Padmasambhava. Then, the guru visualizes: From the HRIH (seed syllable) at one's heart, light radiates, and Guru Padmasambhava, exactly as he is in the land of Oddiyana, comes from the sky. Visualize that he dissolves into the crown of the disciple's head. Recite: 'Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum', empower with the torma, and meditate that the two become inseparable. 'May the body, speech, and mind of Mahaguru Padmasambhava empower you inseparably, may your body, speech, and mind be endowed with the power of ability, may you become inseparable from the compassion of Guru Padmasambhava.' Thus, recite. The guru

--------------------------------------------------------------------------------

དང་སློབ་བུ་གཉིས་ཀ་ཡིས༔ གུ་རུ་དང་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར་པར་བསམ་མོ༔ གཉིས་པ་ལྷ་ཆེན་པོའི་རྗེས་གནང་བྱ་བ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ་གཉིས་བྱས་ཏེ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་ལ་ཕྱག་འཚལ་མེ་ཏོག་དོར་ལ༔ མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ༔ སྨུག་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ༔ ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པས༔ གང་ལ་བྱ་བའི་རྣམ་ཤེས་འགུགས་པ༔ གཡོན་ཞགས་པ་བསྣམས་པས༔ ལོ་ཀའི་ཟས་ནོར་སྡུད་པ༔ མཚན་མ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་བ༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་མཛད་པ༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་ཞིག་བསྒོམ་དུ་གཞུག་གོ༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ སློབ་དཔོན་པདྨར་བསྒོམས་པའི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་ནས་བར་སྣང་ལ་ཚུར་བྱོན་པ་དེ་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་བཞུགས་པར་བསམ༔ སློབ་བུས་ཕྱག་འཚལ་
52-41-13b
དུང་དང་རྔའམ་རོལ་མོའི་ཡོན་འབུལ་ལོ༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་གཏོར་མ་ཉི་ཟླ་ཅན༔ སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ཞེས་བརྗོད་པས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སློབ་བུ་ལ་ཐིམ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་ཏེ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ་མོ༔ དེ་ནས་ཡང་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཉིས་བྱས་ལ༔ ཕྱག་དང་མེ་ཏོག་དབུལ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་གཅེར་བུ་རལ་པ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ༔ ཕྱག་གཉིས་ནོར་བུ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ༔ ཞབས་གཡས་རྡོ་རྗེའི་གདན་མནན་པ༔ གཡོན་གྱིས་གངས་ཏི་སེ་མནན་པ་ཞིག་བསྒོམ༔ མཚན་མ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་བ་ཞིག་བསྒོམ་དུ་གཞུག་གོ༔ སློབ་དཔོན་པདྨར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་འབར་བའི་གནས་ན༔ ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས༔ བར་སྣང་ལ་བྱོན་ནས་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་བཞུགས་པར་བསམ༔ བླ་མ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཡོན་ཕུལ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་གཏོར་མ་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཐིམ་པར་བསམ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ཞེས་བརྗོད་པས༔ དབང་ཕྱུག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ༔ ཡང་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཉིས་བྱས་ལ༔ སློབ་བུས་ཕྱག་དང་མེ་ཏོག་དབུལ་ལ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་
52-41-14a
པོ་སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཅེས་བྱ་བ༔ དམར་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་བསྣམས་པས་ཁམས་གསུམ་ས་ལེར་གཟིགས་པ༔ གཡོན་ན་ཉི་ཟེར་ཞགས་པ་བསྣམས་པ་སྟེ༔ ཁམས་གསུམ་གྱི་ཟས་ནོར་སྡུད་པ༔ མཚན་མ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་བ༔ གཡས་ཀྱི་ཞབས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་གདན་མནན་པ༔ གཡོན་གྱི་ཞབས་ཀྱིས་གངས་ཏི་སེ་མནན་པ་ཞིག་བསྒོམ་དུ་གཞུག༔ སློབ་དཔོན་པདྨར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ར

【现代汉语翻译】
并且师徒二人都观想自己与莲花生大师无二无别。
第二，进行大自在天的随许：在坛城的东方放置两束鲜花，向莲花生大师顶礼并献花。观想大自在天（Maheśvara， महान ईश्वर，mahā īśvara，伟大的自在者），肤色深蓝近黑，赤身裸体，头发如云般浓密。右手拿着铁钩（aṅkuśa），以此勾召众生的意识；左手拿着绳索（pāśa），以此聚集世间的食物和财富；阳具（liṅga）勃起朝上；双腿一屈一伸；坐在莲花日月座垫上。然后，上师观想从观想为莲花生大师的心间“赫利（Hūṃ， हूँ，hūṃ，种子字）”字射出光芒，击中大自在天的心间，然后从空中降临，安住在坛城之上。弟子顶礼，献上法螺、鼓或音乐。
然后，上师将日月形状的食子（bali）放在弟子的头顶，念诵：‘卡 比 Ra 郭 比Ra，帕 萨 姆 咕噜 阿 比 辛 恰 玛姆（ka bhira ko bhira pāśaṃ kuru abhiṣiñca maṃ，का भिर को भिर पाशं कुरु अभिषिञ्च मां，ka bhira ko bhira pasham kuru abhishekham mam，做卡比拉，做郭比拉，束缚，行动，灌顶我）’。观想大自在天融入弟子，与弟子无二无别，弟子因此具有了大自在天的力量。然后，再次放置两束鲜花，献上顶礼和鲜花。观想大自在天是如意宝（cintāmaṇi），身色红色，赤身裸体，头发如云般浓密，双手在胸前捧着如意宝，右脚踩在金刚座上，左脚踩在冈底斯山上，阳具勃起朝上。让弟子这样观想。观想从观想为莲花生大师的心间“赫利（Hūṃ， हूँ，hūṃ，种子字）”字射出光芒，击中西方莲花燃烧之处安住的如意宝的心间，然后从空中降临，安住在坛城之上。向上师献上珍宝供养。上师将燃烧的珍宝食子放在弟子的头顶，观想大自在天融入弟子。念诵：‘卡 比Ra 郭 比Ra，帕 萨 姆 咕噜 阿 比 辛 恰 玛姆（ka bhira ko bhira pāśaṃ kuru abhiṣiñca maṃ，का भिर को भिर पाशं कुरु अभिषिञ्च मां，ka bhira ko bhira pasham kuru abhishekham mam，做卡比拉，做郭比拉，束缚，行动，灌顶我）’。这样，弟子就与大自在天无二无别了。再次放置两束鲜花，弟子献上顶礼和鲜花。观想大自在天名为能显现一切、掌控一切者（snang ba dbang sdud），肤色红黑，赤身裸体，有头发，右手拿着幻化的明镜，以此清晰地照见三界；左手拿着日轮光芒的绳索，以此聚集三界的食物和财富；阳具勃起朝上；右脚踩在金刚座上，左脚踩在冈底斯山上。让弟子这样观想。观想从观想为莲花生大师的心间的“赫利（Hūṃ， हूँ，hūṃ，种子字）”字射出

【English Translation】
And both the guru and the disciple should contemplate themselves as inseparable from Guru Padmasambhava.
Second, to perform the empowerment of the Great Lord: Place two bouquets of flowers to the east of the mandala, prostrate to Padmasambhava and offer the flowers. Contemplate Maheśvara (the Great Lord), dark bluish-black in color, naked, with hair piled up like clouds. His right hand holds an iron hook (aṅkuśa), with which he attracts the consciousness of beings. His left hand holds a rope (pāśa), with which he gathers the food and wealth of the world. His red mark (liṅga) is erect and pointing upwards. His two legs are in a posture of stretching and contracting. He is seated on a lotus sun and moon cushion. Then, the guru contemplates that light radiates from the Hūṃ (seed syllable) in the heart of Padmasambhava, striking the heart of the Great Lord, who then descends from space and sits on the mandala. The disciple prostrates and offers a conch shell, drum, or musical instruments.
Then, the guru places a bali (sacrificial cake) with sun and moon symbols on the disciple's head, and recites: 'Ka bhira ko bhira pāśaṃ kuru abhiṣiñca maṃ'. By saying this, contemplate that the Great Lord dissolves into the disciple and becomes inseparable, and that the disciple is endowed with the power of the Great Lord. Then, again place two bouquets of flowers, offer prostrations and flowers. Contemplate the Great Lord as a wish-fulfilling jewel (cintāmaṇi), red in color, naked, with hair piled up like clouds. His two hands hold a jewel at his heart. His right foot presses down on a vajra seat, and his left foot presses down on Mount Kailash. His red mark is erect and pointing upwards. Let the disciple contemplate in this way. Contemplate that light radiates from the Hūṃ in the heart of Padmasambhava, striking the heart of the wish-fulfilling jewel residing in the burning lotus in the west, who then descends from space and sits on the mandala. Offer precious offerings to the lama. The guru places a burning jewel bali on the disciple's head, and contemplates that the Great Lord dissolves into the disciple. Recite: 'Ka bhira ko bhira pāśaṃ kuru abhiṣiñca maṃ'. In this way, the disciple becomes inseparable from the Great Lord. Again, place two bouquets of flowers, and the disciple offers prostrations and flowers. Contemplate the Great Lord called 'the one who controls all appearances', red-black in color, naked, with hair. His right hand holds a magical mirror, with which he clearly sees the three realms. His left hand holds a sun-ray rope, with which he gathers the food and wealth of the three realms. His red mark is erect and pointing upwards. His right foot presses down on a vajra seat, and his left foot presses down on Mount Kailash. Let the disciple contemplate in this way. Contemplate that light radiates from the Hūṃ in the heart of Padmasambhava

--------------------------------------------------------------------------------

ྡོ་རྗེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས༔ བར་སྣང་ནས་ཚུར་བྱོན་ནས༔ མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་བྱོན་ནས་བཞུགས་པར་བསམ༔ སློབ་དཔོན་ལ་ཕྱག་དང་སྙིང་སྡུག་གི་ཡོན་ཕུལ༔ སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་སྲིད་མེས་ཀྱི་གཏོར་མ་བཞག༔ དབང་ཕྱུག་བསྟིམ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ཞེས་བརྗོད་པས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒོམ༔ ཡང་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཉིས་བྱས་ལ༔ བླ་མ་ལ་ཕྱག་དང་མེ་ཏོག་དབུལ༔ འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རླུང་གི་ཞགས་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་གཅེར་བུ་རལ་པ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ༔ ཕྱག་གཡས་ཀྱིས་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་དང་༔ གཡོན་པས་ལྕགས་མདའ་ལྕགས་གཞུ་བསྣམས་པ༔ མཚན་མ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་བ༔ ཞབས་གཉིས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ན་བཞུགས་པ༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་
52-41-14b
མཁའ་འགྲོ་དཀར་ནག༔ ལྷོར་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སེར་ནག༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་དམར་ནག༔ བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལྗང་ནག་དང་བཞིས༔ ཕྱོགས་བཞི་ནས་བ་དན་གཡབས་པས༔ རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕོག་པས༔ འཛམ་བུའི་གླིང་མེར་མེར་ཁྱོམ་ཁྱོམ་ཡོད་པར་བསྒོམ་དུ་གཞུག༔ སློབ་དཔོན་ལ་ཕྱག་དང་མེ་ཏོག་དབུལ༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་པདྨར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ བར་སྣང་ལ་བྱོན་ཏེ་མཎྜལ་སྟེང་དུ་བཞུགས་པར་བསམ༔ སློབ་བུས་ཕྱག་དབུལ༔ ཡོན་དུ་བྲན་ཁོལ་ལམ༔ རྟ་ཕྱུགས་དབུལ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་སྤྱི་གཏོར་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོའི་ཐོག་ཏུ་བཞག་ལ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ཞེས་དབང་ཕྱུག་མཁའ་འགྲོ་དང་བཅས་པ་བསྟིམ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དབང་ཕྱུག་གི་ནུས་པ་དང་ལྡན་ཏེ་དབང་ཕྱུག་དང་དབྱེར་མེད་པར་བསམ༔ གནང་བ་སྦྱིན་ཏེ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་སློབ་བུ་ཁྱེད་ལ༔ སྔོན་གྱི་ལས་འཕྲོ་ཡོད་པ་ཡིན་པས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྒྲུབས་ཤིག༔ བསྒྲུབས་ནས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རྟེན་ཚུགས་ཤིག༔ ཡར་མཆོད་པའི་རྒྱུན་མ་གཅོད་ཅིག༔ མར་སྦྱིན་པའི་རྒྱུན་མ་གཅོད་ཅིག༔ གཏེར་འདི་རྒྱལ་པོའི་དོན་དུ་བཞག་པ་ཡིན་པས༔ མངའ་བདག་བཙད་པོའི་རིགས་རྒྱུད་གང་ན་འདུག་པའི་དོན་གྱིས་ཤིག༔ འགྲོ་དོན་ནུས་པའི་རིགས་ལ་རྗེས་གནང་སྦྱིན་ཅིག༔ རྗེས་གནང་མ་ཐོབ་པ་ལ་མ་སྤེལ་ཅིག༔ ཅེས་སྐབས་འདིར་བཀའ་རྒྱ་
52-41-15a
ཡིས་གདབ་པར་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གསུམ་པ་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི༔ དུས་གཅིག་ལ་མི་བྱ་རྟགས་དང་སྦྱར་ཏེ་རིམ་པ་ལྔ་རུ་བྱ༔ རིག་འཛིན་རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ༔ ཕྱི་སྒྲུབ༔ ནང་སྒྲུབ༔ གསང་སྒྲུབ༔ ཡང་ཁོལ་དང་ལྔའོ༔ 

【现代汉语翻译】
当金刚光芒四射时，击中了大自在天（Maheśvara，印度教主神之一，此处指忿怒尊）显现自在的内心，他从空中降临，观想其安住于坛城之上。向金刚上师（Vajra Guru）献上顶礼和珍爱之供养，将先祖的食子（Torma，一种供品）置于弟子头顶，融入自在天。
念诵：'迦比ra 郭比ra (ka bhira ko bhira)，帕香 咕噜 匝匝 (pāśaṃ kuru ja ja)，阿比钦匝 芒 (abhiṣiñca maṃ)'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，请加持我），观想与大自在天无二无别。再以两个花束，向金刚上师顶礼并献花。观想欲界大自在天，风之索，身红色，裸身，头发如云般浓密，右手持三尖卡杖嘎（khaṭvāṅga，一种法器），左手持铁箭铁弓，红色的性标志向上竖立，双足立于风之轮上。东方有金刚空行母（Vajra Ḍākinī）黑白二色，南方有宝生空行母（Ratna Ḍākinī）黄黑二色，西方有莲花空行母（Padma Ḍākinī）红黑二色，北方有事业空行母（Karma Ḍākinī）绿黑二色，四方有幡旗摇曳，击打风轮，观想整个赡部洲（Jambudvīpa，指我们所居住的世界）都在颤动。
向金刚上师顶礼并献花。然后观想金刚上师莲花生大士（Padmasambhava）心间的舍 (hrīḥ，种子字)发出光芒，击中了大自在天及其眷属的内心，他们从空中降临，安住于坛城之上。弟子献上顶礼，供养奴仆或牛马等。金刚上师将总集食子置于弟子头顶，念诵：'迦比ra 郭比ra (ka bhira ko bhira)，班杂 达吉尼 (vajra ḍākinī)，ra那 达吉尼 (ratna ḍākinī)，贝玛 达吉尼 (padma ḍākinī)，嘎玛 达吉尼 (karma ḍākinī)，帕香 咕噜 匝匝 (pāśaṃ kuru ja ja)，阿比钦匝 芒 (abhiṣiñca maṃ)'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，请加持我），融入自在天及其空行母眷属。观想身语意三与自在天的力量合一，与自在天无二无别。赐予许可：'有缘分的种姓弟子啊，因为你前世的因缘，修持大自在天吧！修持之后，建立三宝（Triratna）的所依（指佛像、佛塔等），向上供养的传承不要断绝，向下布施的传承不要断绝。此伏藏（Terma）是为国王而设，所以要为寻找有德行的君主后裔而努力，对能利益众生的种姓给予随许，没有得到随许的不要传扬。'此时要加以封印。
三昧耶（Samaya，誓言），封印，封印，封印！
第三是给予传承：在同一时间，结合象征物，分为五个次第进行：持明根本修法、外修、内修、密修、以及精华修法。

【English Translation】
As the light radiated from the Vajra, it struck the heart of the great powerful Maheśvara (one of the main Hindu gods, here referring to a wrathful deity) who manifests as the subjugator of appearances. He descended from the sky, and visualize him residing on the mandala. Offer prostrations and cherished offerings to the Vajra Guru, and place the ancestral Torma on the disciple's head, merging with Maheśvara.
Recite: 'Ka bhira ko bhira, pāśaṃ kuru ja ja, abhiṣiñca maṃ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Please bless me), and contemplate being inseparable from the great powerful one. Then, with two bouquets of flowers, offer prostrations and flowers to the Lama. Visualize the great powerful one of the desire realm, the wind lasso, with a red body, naked, hair thick like clouds, holding a three-pointed khatvanga in his right hand, and an iron arrow and iron bow in his left hand, with a red sexual organ erect, and both feet standing on the wheel of wind. In the east, there are black and white Vajra Ḍākinīs, in the south, there are yellow and black Ratna Ḍākinīs, in the west, there are red and black Padma Ḍākinīs, and in the north, there are green and black Karma Ḍākinīs. As banners wave from the four directions, striking the wheel of wind, visualize the entire Jambudvīpa trembling.
Offer prostrations and flowers to the Vajra Guru. Then, visualize light radiating from the hrīḥ (seed syllable) in the heart of Padmasambhava, striking the hearts of the great powerful one and his retinue. They descend into the sky and reside on the mandala. The disciple offers prostrations and offerings of servants or livestock. The Vajra Guru places the collective Torma on the disciple's head and recites: 'Ka bhira ko bhira, vajra ḍākinī, ratna ḍākinī, padma ḍākinī, karma ḍākinī, pāśaṃ kuru ja ja, abhiṣiñca maṃ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Please bless me), merging with the great powerful one and his Ḍākinī retinue. Contemplate body, speech, and mind being endowed with the power of the great powerful one, inseparable from the great powerful one. Grant permission: 'O fortunate disciple of noble lineage, because of your past karma, practice the great powerful one! After practicing, establish the supports of the Three Jewels (referring to Buddha images, stupas, etc.), do not cut off the lineage of upward offerings, and do not cut off the lineage of downward generosity. This Terma is for the sake of the king, so strive to find virtuous descendants of the monarch, and grant permission to lineages that can benefit beings, do not propagate to those who have not received permission.' At this time, the seal should be applied.
Samaya (vow), seal, seal, seal!
Third is granting the transmission: At the same time, combined with symbols, proceed in five stages: the root practice of the Vidyādhara, outer practice, inner practice, secret practice, and the essential practice.

--------------------------------------------------------------------------------

མན་ངག་རྣམས་ནི་གཅིག་བརྒྱུད་འཛིན་པ་ཞིག་ལ་གཏད་དོ༔ ཚང་མ་གཞན་ལ་མ་སྤེལ་ཅིག༔ བཞི་པ་མཇུག་གི་བྱ་བ་ཚོགས་མཆོད་ཆོ་ག་ལྟར་དབུལ༔ བླ་མ་ལ་ཚོགས་དབུལ༔ བླ་མས་ཚོགས་དབང་སྡུད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ༔ སྲིན་ལག་གིས་བླངས་ཏེ་རོལ༔ དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཚོགས་དང་གཏོར་མ་མི་གཞན་ལ་མི་སྦྱིན་ནོ༔ བྱ་བ་ཐམས་ཅད་གཞན་གྱིས་མི་མཐོང་བར་བྱའོ༔ སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི༔ ཧོ༔ བདག་ཉིད་སློབ་དཔོན་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ ཞལ་ཟས་དངོས་གྲུབ་རོལ་པ་ཡིས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་འདུས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ རཏྣ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ལོ་ཀའི་ཟས་ནོར་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ལོ་ཀ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་དང་མི་དང་༔ སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ རཏྣ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ ཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ ཨ་ཏྲི་རྣྲྀ་ཨ་ཡཀྵ་ནཱ་ག་ཨེ་
52-41-15b
སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་མཁའ་འགྲོ་དང་བཅས་པའི་མཐུ་དང་སྟོབས་དང་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་འདུས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་དོ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་རྗེས་གནང་༔ སློབ་དཔོན་པདྨས་མཆིམས་ལ་གནང་བ་མ་འོངས་པའི་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས་པ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རྗེས་གནང་འདི་སྐར་མ་རྒྱལ་ཡོད་ངེས་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཉམས་དགའི་གནས་སུ་མཎྜལ་གྲུ་བཞི་རྒྱར་ཁྲུ་གང་༔ དཔངས་སོར་བཞི་བྱ༔ དབུས་སུ་ཟླ་གམ་དམར་པོ་སྒོ་དང་བཅས་པ་ཟེའུ་འབྲུས་བསྐོར་བ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོ་དམར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དམར་པོ་མུ་ཁྱུད་སྔོན་པོ༔ ཕྱིའི་གྲུ་ཆད་སེར་པོ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཟངས་གཞོང་དུ་འབྲུ་དམར་བླུག༔ རཏྣ་ལྔ༔ འབྲུ་ལྔ༔ དར་སྣ་ལྔའི་སྟེང་དུ་ཟངས་ཀྱི་ཕོ་མཚན་དབུས་དང་༔ རྒྱ་སྐྱེགས་གཡས༔ ཙནྡན་གཡོན་དུ་བཞག༔ བླ་མའི་གཏོར་མ་རཏྣ་འབར་བ་ཉི་ཟླས་བརྒྱན་པ༔ སྤྱི་གཏོར་རྟགས་གསུམ་ཚང་བ༔ ཕྱི་གཏོར་ཉི་ཟླའི་གཟུགས༔ ནང་གཏོར་ནོར་བུ་འབར་བ༔ གསང་གཏོར་སྲིད་པའི་མེས་པོའི་གཟུགས་དང་ལྔའོ༔ ཁ་དོག་དམར་པོ་བྱུག༔ མེ་ཏོག་དམར་པོ་དང་ཟས་སྣ་ཚོགས༔ མཆོད་པ་ལྔ་དང་༔ ཚོགས་དང་སྤྱན་གཟིགས་མང་པོ་གསོག༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྐུ་གཟུགས་བཀྲམ༔ འདི་ལོ་རེ་
52-41-16a
ལ་ལན་རེ་བྱ་སྟེ༔ རང་སྒྲུབ་པ་པོས༔ རྗེས་གནང་གི་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ བསོད་ནམས་ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་ལྟར་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ༔ འགྲོ་དོན་ནུས་པའི་བུ་ལ་སྦྱིན་ནོ༔ དེ་ཡང་དབྱར

{
  "translations": [
    "这些口诀要传给持有单一传承的人，不要全部传给其他人。",
    "第四步，最后的行为要像会供仪轨一样进行。向上师献会供，上师以手印聚集会供的加持，用无名指取食享用。作为誓言，不要将供品和朵玛施予他人，所有行为都不要让别人看到。",
    "祈愿文如下：",
    "‘吽！愿我和上师及其眷属，通过享用食物和成就，获得大自在的成就。愿身语意三门都具有大自在的力量。愿三界都被我掌控。迦比ra 郭比ra (藏文：ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར，梵文天城体：कभिर कोभिर，梵文罗马拟音：kabira kobira，汉语字面意思：迦比ra 郭比ra)，ra德纳 悉地 咕噜 (藏文：རཏྣ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ，梵文天城体：रत्न सिद्धि कुरु，梵文罗马拟音：ratna siddhi kuru，汉语字面意思：ra德纳 悉地 咕噜)，阿比 辛恰 芒 (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：अभिषिञ्च मम，梵文罗马拟音：abhiṣiñca maṃ，汉语字面意思：灌顶 我)。愿世间所有的食物和财富都被我掌控。迦比ra 郭比ra (藏文：ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར，梵文天城体：कभिर कोभिर，梵文罗马拟音：kabira kobira，汉语字面意思：迦比ra 郭比ra)，洛嘎 帕香 咕噜 (藏文：ལོ་ཀ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ，梵文天城体：लोक पाशं कुरु，梵文罗马拟音：loka pāśaṃ kuru，汉语字面意思：世界 束缚 咕噜)，阿比 辛恰 芒 (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：अभिषिञ्च मम，梵文罗马拟音：abhiṣiñca maṃ，汉语字面意思：灌顶 我)。愿世间的天神、人类和八部众都被我掌控。迦比ra 郭比ra (藏文：ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར，梵文天城体：कभिर कोभिर，梵文罗马拟音：kabira kobira，汉语字面意思：迦比ra 郭比ra)，班杂 达吉尼 (藏文：བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：वज्र धाकिनी，梵文罗马拟音：vajra dhākinī，汉语字面意思：金刚 空行母)，ra德纳 达吉尼 (藏文：རཏྣ་དྷཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：रत्न धाकिनी，梵文罗马拟音：ratna dhākinī，汉语字面意思：ra德纳 空行母)，贝玛 达吉尼 (藏文：པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：पद्म धाकिनी，梵文罗马拟音：padma dhākinī，汉语字面意思：莲花 空行母)，嘎玛 达吉尼 (藏文：ཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：कर्म धाकिनी，梵文罗马拟音：karma dhākinī，汉语字面意思：事业 空行母)，阿 智 惹 阿 雅叉 纳嘎 诶 (藏文：ཨ་ཏྲི་རྣྲྀ་ཨ་ཡཀྵ་ནཱ་ག་ཨེ，梵文天城体：अत्रिर्ह्य अयक्ष नाग ए，梵文罗马拟音：atri hrya ayakṣa nāga e，汉语字面意思：阿 智 惹 阿 药叉 纳嘎 诶)，萨瓦 帕香 咕噜 阿比 辛恰 芒 (藏文：སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：सर्व पाशं कुरु अभिषिञ्च मम，梵文罗马拟音：sarva pāśaṃ kuru abhiṣiñca maṃ，汉语字面意思：一切 束缚 咕噜 灌顶 我)。愿我和大自在的父母本尊及空行母们具有力量和能力。愿所有的众生都被我掌控。’",
    "这样念诵。大自在的随许，是莲花生大师(Padmasambhava)在青浦(Mchims)为了未来而埋藏的伏藏，圆满了。萨玛雅(Samaya)。印 印 印！这个随许要在星宿为吉星时，在吉祥欢乐的地方，制作一个四方形的坛城，长一肘，高四指。中央放置一个红色的月亮，带有门，周围环绕着念珠。外面是一个红色的八辐轮。外面是八瓣红莲花，周围是蓝色的边框，外面的四边是黄色的。在上面放置一个铜盆，装满红色的谷物，五宝，五谷，五种丝绸，中央放置一个铜制的男根，右边放置杜鹃，左边放置檀香。上师的朵玛是燃烧的珍宝，用日月装饰。总供朵玛要具备三种标志。外供朵玛是日月的形状，内供朵玛是燃烧的宝珠，密供朵玛是世间老父的形状，共有五种。涂上红色，放置红色的花朵和各种食物，五种供品，以及大量的会供和供品。陈列莲花生大师(Padmasambhava)的身像。这个每年做一次，自己修行的人，可以获得随许的成就，福德会像上弦月一样增长广大。传给有能力的利益众生的弟子。最好在夏天进行。",
    " "
  ],
  "english_translations": [
    "These instructions should be entrusted to someone who holds a single lineage; do not transmit them all to others.",
    "Fourth, the final activity should be performed like a Tsok (gathering) offering ritual. Offer Tsok to the Lama (spiritual teacher). The Lama, with mudras (hand gestures), gathers the blessings of the Tsok, takes and enjoys it with the ring finger. As a vow, do not give the Tsok and Torma (ritual cake) to others; all activities should be kept unseen by others.",
    "The aspiration prayer is as follows:",
    "'Hūṃ! May I, the teacher and retinue, through enjoying food and accomplishments, attain the siddhi (accomplishment) of the Great Powerful One. May body, speech, and mind be endowed with the power of the Great Powerful One. May the three realms be brought under my control. Kabira Kobira (藏文：ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར，梵文天城体：कभिर कोभिर，梵文罗马拟音：kabira kobira，汉语字面意思：Kabira Kobira), Ratna Siddhi Kuru (藏文：རཏྣ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ，梵文天城体：रत्न सिद्धि कुरु，梵文罗马拟音：ratna siddhi kuru，汉语字面意思：Jewel Accomplishment Make), Abhiṣiñca Maṃ (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：अभिषिञ्च मम，梵文罗马拟音：abhiṣiñca maṃ，汉语字面意思：Anoint Me). May all the food and wealth of the world be brought under my control. Kabira Kobira (藏文：ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར，梵文天城体：कभिर कोभिर，梵文罗马拟音：kabira kobira，汉语字面意思：Kabira Kobira), Loka Pāśaṃ Kuru (藏文：ལོ་ཀ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ，梵文天城体：लोक पाशं कुरु，梵文罗马拟音：loka pāśaṃ kuru，汉语字面意思：World Bind Make), Abhiṣiñca Maṃ (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：अभिषिञ्च मम，梵文罗马拟音：abhiṣiñca maṃ，汉语字面意思：Anoint Me). May all the gods, humans, and the eight classes of beings of the world be brought under my control. Kabira Kobira (藏文：ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར，梵文天城体：कभिर कोभिर，梵文罗马拟音：kabira kobira，汉语字面意思：Kabira Kobira), Vajra Ḍākinī (藏文：བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：वज्र धाकिनी，梵文罗马拟音：vajra ḍākinī，汉语字面意思：Vajra Dakini), Ratna Ḍākinī (藏文：རཏྣ་དྷཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：रत्न धाकिनी，梵文罗马拟音：ratna ḍākinī，汉语字面意思：Jewel Dakini), Padma Ḍākinī (藏文：པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：पद्म धाकिनी，梵文罗马拟音：padma ḍākinī，汉语字面意思：Lotus Dakini), Karma Ḍākinī (藏文：ཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：कर्म धाकिनी，梵文罗马拟音：karma ḍākinī，汉语字面意思：Action Dakini), Atri Hrya Ayakṣa Nāga E (藏文：ཨ་ཏྲི་རྣྲྀ་ཨ་ཡཀྵ་ནཱ་ག་ཨེ，梵文天城体：अत्रिर्ह्य अयक्ष नाग ए，梵文罗马拟音：atri hrya ayakṣa nāga e，汉语字面意思：Atri Hrya Ayaksha Naga E), Sarva Pāśaṃ Kuru Abhiṣiñca Maṃ (藏文：སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：सर्व पाशं कुरु अभिषिञ्च मम，梵文罗马拟音：sarva pāśaṃ kuru abhiṣiñca maṃ，汉语字面意思：All Bind Make Anoint Me). May I be endowed with the might, power, and ability of the Great Powerful Father-Mother and the Ḍākinīs. May all beings be brought under my control.'"
    "Recite this. The empowerment of the Great Powerful One, which Guru Padmasambhava gave in Chimpu (Mchims) and concealed as a treasure for the future, is complete. Samaya. Seal, seal, seal! This empowerment should be performed when the constellation is auspicious, in a place of auspiciousness and joy. Construct a square mandala (cosmic diagram) one cubit in length and four finger-widths in height. In the center, place a red crescent moon with a door, surrounded by beads. Outside of that, a red eight-spoked wheel. Outside of that, an eight-petaled red lotus with a blue border. The outer corners are yellow. On top of that, place red grains in a copper basin, the five precious substances, the five grains, and the five silks. In the center, place a copper phallus, with juniper on the right and sandalwood on the left. The Lama's Torma is a blazing jewel, adorned with the sun and moon. The general Torma should have all three symbols. The outer Torma is in the shape of the sun and moon, the inner Torma is a blazing jewel, and the secret Torma is in the shape of the primordial father of existence, making five in total. Paint it red, and place red flowers and various foods, the five offerings, and accumulate many Tsok and offerings. Display an image of Guru Padmasambhava. This should be done once a year by the practitioner himself, to receive the accomplishments of the empowerment. Merit will increase and expand like the waxing moon. Give it to a capable disciple who can benefit beings. It is best to do this in summer.",
    " "
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

་ཟླ་ར་བའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ༔ དབྱར་ཐ་ཆུང་གི་ཚེས་གསུམ་ལ་བྱ༔ དགུན་ཟླ་ར་བའི་ཉེར་གསུམ་ལ་བྱ༔ དགུན་ཟླ་ཐ་ཆུང་གི་བཅོ་བརྒྱད་ལ་བྱ༔ དུས་དེ་རྣམས་ལ་སྐར་མ་རྒྱལ་དང་གཟའ་དར་རོ༔ དབང་གི་རྫས་དང་དུས་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ནུབ་ཟངས་མཛོད་དམར་པོའི་ནང་ནས་རིག་འཛིན་རྒོད་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་བཏོན། ཟབ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།། །།
༄། །མ་ཧཱ་དེ་བའི་བསམ་རྒྱུད་ཨར་ལ་གཏད་པ་ཟེར་བ་བཞུགས་སོ༔
༄༅༔ མ་ཧཱ་དེ་བའི་བསམ་རྒྱུད་ཨར་ལ་གཏད་པ་ཟེར་བ་བཞུགས་སོ༔ དབང་ཕྱུག་གི་བསམ་རྒྱུད་ནི༔ ཟངས་ཀྱི་ཟླ་གམ་གྱི་སྟེང་དབུས་སུ༔ ཧྲཱིཿདམར་པོ་ཞིག་ལས༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ༔ སྤྱི་གཙུག་ན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་འོད་འབར་བ༔ གཡས་པ་ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོས་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་འགུགས་པ༔ གཡོན་ཕོ་རྟགས་དམར་པོ་གཡོབ་པ༔ དེས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ༔ ཕོ་མཚན་དམར་པོ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་པ༔ སྐུ་ལ་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ༔ འོད་དམར་པོའི་དཀྱིལ་ན་བཞུགས་པ༔ ལྕེ་ལ་དབང་སྡུད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་དམར་པོ་འོད་འཕྲོ་བ་ཡོད་པ༔ 
52-41-16b
དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་ཐམས་ཅད་བཀའ་ཅི་བསྩལ་ཉན་པར་བསམ་མོ༔ གཡོན་ན་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ༔ གཡས་མེ་ལོང་དང་བཅས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ༔ གཡོན་བུམ་པར་སྲིད་པའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྡུད་པར་བསམ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿདམར་པོ་གཉིས་ལས༔ སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསམ༔ དེའི་འོད་ཀྱིས་སྲིད་པའི་མི་ནོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཅུད་བསྡུས་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ༔ ཁྱད་པར་གང་ལ་དམིགས་པ་དེ་ཞུ་ནས་བཀའ་ཉན་བྱེད་པར་བསམ༔ སྐབས་སུ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་ནོར་འདི་འདྲ་འདུག་སྟེ་ཁུག་ལ་ཤོག༔ འཕྲོག་ལ་ཤོག༔ བྱའོ༔ གཏོར་མ་ནི༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ རྩ་སྔགས་ལ་བཏགས་སོ༔ ཚིག་འདིས་འབུལ༔ ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ་དང་༔ ཡུམ་གཅིག་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་འཁོར་དང་བཅས༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཤ་མར་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་དང་༔ ལོངས་སྤྱོད་ཟས་དང་ཡིད་འོང་ནོར༔ སྲིད་པའི་བདག་པོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ལ་འབུལ༔ དགྱེས་པའི་པཱུ་ཛ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དགྱེས་ནས་སིདྡྷི་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་ཤ་མར་དང་ཟས་ནོར་དང་མེ་ཏོག་གླང་པོ་སྣ་ཅི་མང་འབུལ་ལོ༔ ཨག་ཐཾ༔ ཨྠྀི་༔ དེ་
52-41-17a
ནས་པཱུ་ཛ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་གསེར་དང་རིན་ཆེན་གཡུ༔ དེ་བཞིན་བྱེ་རུ་ཟངས་དང་ལྕགས༔ དུང་དང་ར་གན་བདུན་པོ་འདི༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ལ་འབུལ༔ རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་པཱུ་ཛ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་གི་ནོར་རྫས་ཕུན

【现代汉语翻译】
在某月八日，或夏季末月的初三，或冬季首月的二十三，或冬季末月的十八，这些时候星宿为རྒྱལ（rgyal，胜利星）和གཟའ་དར（gza' dar，旗帜星）。关于灌顶的物品和时间的指示完毕。萨玛雅！印印印！从西方红色宝库中，由持明རྒོད་འཕྲུ་ཅན（rgod 'phru can，鹫翎者）取出。甚深印印印！！
《交付给ཨར་（ar）的摩诃提婆之意续》
《交付给ཨར་（ar）的摩诃提婆之意续》。自在天的意续是：在铜制月牙的中央，从一个红色的ཧྲཱིཿ（hrīḥ，种子字）中，念诵‘摩诃提婆 吽’，于是大自在天身色红色，头顶有如意宝珠闪耀光芒，右手以红色铁钩勾召一切众生，左手摇动红色男根，以此威慑一切众生，红色阳具向上竖立，身上以珍宝装饰，安住在红色光芒之中，舌头上有怀摄的坛城，红色月牙闪耀光芒。
从那光芒中，思及一切都听从吩咐。左边是乌玛德维，身色红色，以珍宝装饰，右手拿着镜子拥抱父亲，左手用宝瓶收集世间一切精华。观想父母二者的心间有两个红色的ཧྲཱིཿ（hrīḥ，种子字），被咒语围绕。由那光芒，世间所有人和财富的精华都被收集并融入自身。特别观想所缘之物，然后听从吩咐。有时，大自在天说：‘某处有这样的财富，拿来！抢来！’等等。朵玛是：巴林达 卡卡卡 喀嘿 喀嘿！附加在根本咒上。以此词供养。从怀摄一切的坛城中，大自在天  க்ஷேத்ரபால（Kṣetrapāla，护法）和唯一的母亲乌玛德维及其眷属，迎请享用食物，请降临！班杂 萨玛雅 扎！肉、酥油、各种珍宝，以及受用食物和如意之财，供养给世间的主宰父母。请享用喜悦的普加！享用后请赐予我悉地！摩诃加纳普加 霍！’这样供养肉、酥油、食物、财富和各种鲜花。ཨག་ཐཾ（ag thaṃ，饮用），ཨྠྀི་（a thi，放置），然后是普加供养：吽！珍贵的黄金和珍贵的玉，以及珊瑚、铜和铁，海螺和红铜这七种，供养给大自在天父母。请享用这珍宝之藏的普加，愿我的财富圆满。

【English Translation】
On the eighth day of a certain month, or the third day of the last summer month, or the twenty-third of the first winter month, or the eighteenth of the last winter month, at these times the constellations are རྒྱལ (rgyal, Victory Star) and གཟའ་དར (gza' dar, Banner Star). The instructions on the items and time for empowerment are complete. Samaya! Seal! Seal! Seal! From the western red treasury, taken out by the Vidyadhara རྒོད་འཕྲུ་ཅན (rgod 'phru can, Garuda-feathered one). Profound seal! Seal! Seal!!
The Mahadeva's Mind Stream Entrusted to Ar
The Mahadeva's Mind Stream Entrusted to Ar. The mind stream of Ishvara (Lord) is: In the center of a copper crescent, from a red ཧྲཱིཿ (hrīḥ, seed syllable), reciting 'Mahadeva Hum,' then the Great Ishvara, body color red, with a wish-fulfilling jewel blazing on the crown of his head, the right hand with a red iron hook hooking all beings, the left hand waving a red phallus, thereby subduing all beings, the red male organ erect, adorned with jewels, residing in the midst of red light, with a captivating mandala on the tongue, a red crescent radiating light.
From that light, think that all listen to commands. On the left is Umadevi, body color red, adorned with jewels, the right hand embracing the father with a mirror, the left hand gathering all the essence of existence into a vase. Visualize two red ཧྲཱིཿ (hrīḥ, seed syllable) in the hearts of the father and mother, surrounded by mantras. From that light, all the essence of the world's people and wealth are collected and absorbed into oneself. Especially focus on the object of attention, and then listen to commands. Sometimes, the Great Ishvara says, 'There is such wealth in such a place, bring it! Snatch it!' etc. The Torma is: Balimta Kha Kha Kha Kahi Kahi! Attached to the root mantra. Offer with these words. From the mandala that captivates all, Great Ishvara Kshetrapala (Kṣetrapāla, Guardian of the Realm) and the only mother Umadevi and their retinue, invite to partake of the feast, please descend! Vajra Samaya Jah! Meat, butter, various jewels, and enjoyable food and desirable wealth, offer to the lord of existence, the father and mother. Please accept the joyful Puja! Having enjoyed it, please grant me the Siddhi! Maha Jnana Puja Ho!' Thus offer meat, butter, food, wealth, and various flowers. Agtham (drinking), A thi (placing), then the Puja offering: Hum! Precious gold and precious jade, as well as coral, copper, and iron, conch and red copper, these seven, offer to the Great Ishvara father and mother. Please accept this Puja of the treasure of jewels, may my wealth be complete.

--------------------------------------------------------------------------------

་སུམ་ཚོགས་པའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ མཐུ་དང་ནོར་རྫས་ལོངས་སྤྱོད་སིདྡྷི་སྩོལ༔ དེ་ལྟར་ཕུལ་བས་རང་ལ་མི་ནོར་ཆོས་གསུམ་འདུའོ༔ ཞལ་ཟས་འབུལ་བ་ནི༔ ཏིང་ལོ་གཅིག་བྱས་ཏེ་ཡབ་ལ་ཕུལ་ཏེ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ནཻ་བིདྱཱ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ ཆངས་ཟན་ཡུམ་ལ་ཕུལ་ཏེ༔ ཨོཾ་ཨི་ལི་སི་ལི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་གཉིས་ཀ་ལ་ནམ་ཟ་མ་ཟ་དུས་དབུལ་ལོ༔ དེ་ནས་རང་ཉིད་སྔགས་འདི་ལན་བདུན་གྱིས་སིདྡྷི་བླངས་ལ་ཟའོ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་ཆངས་བུ་ཟའོ༔ དེ་རྒྱུན་དུ་བྱས་པས་ཟས་ནོར་རྒྱུན་དུ་འདུའོ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ལ་བསྟོད་པ་ནི་འདི་ཡིན་ནོ༔ ཧཱུྃ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་མི་བཟད་ཁྲོ་བོའི་སྐུ༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་གཅེར་བུ་ཕོ་མཚན་སྒྲེང་༔ གསེར་དང་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་སྐུ་ལ་བརྒྱན༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ༔ གཡས་པ་འགུགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོ་ཡིས༔ ཟས་ནོར་གཏེར་ནས་འགྲོ་བའི་བླ་ཁུག་ཅིག༔ གཡོན་པས་ཕོ་རྟགས་དམར་པོ་རིན་ཆེན་བརྒྱན་པ་ཡིས༔ ལན་གཅིག་གཡབས་པས་འགྲོ་
52-41-17b
བ་ཐམས་ཅད་བ་སྤུ་སློང་༔ ལན་གཉིས་གཡབས་པས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཡིད་སེམས་འགུལ༔ ལན་གསུམ་གཡབས་པས་བདག་ལ་མོས་གུས་པས༔ སྲིད་གསུམ་ཐམས་ཅད་གཡོ་ཞིང་དབང་དུ་སྡུད༔ སྲིད་པ་འདི་ན་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྟེ༔ སྲིད་པའི་བདག་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདག་ལ་ཟས་ནོར་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བ་དང་༔ བསོད་ནམས་སྙན་གྲགས་ཆེན་པོའི་སིདྡྷི་སྩོལ༔ མཆོད་དང་གཏོར་མ་བཟང་པོ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ ལྷ་དང་ཀླུ་དང་མི་དབང་རྒྱལ་པོ་སྟོབས་ཅན་རྣམས༔ དབང་དུ་སྡུས་ལ་བྲན་དུ་ཁོལ་ཅིག་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་ཁོལ༔ ལོ་ཀ་འདི་ན་ཆེ་བཙན་གྲགས་པ་སུ་ཆེ་ཡང་༔ སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིག་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་གནོན༔ ཁྱོད་ཀྱི་དབང་དུ་མ་འདུས་གཅིག་ཀྱང་མེད༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་རབ་ཏུ་གཡོས་ཤིག་ལོ་ཀ་ཐམས་ཅད་གཡོས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་འགུལ་ཞིག་ཐམས་ཅད་འགུལ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ལོ་ཀ་ཐམས་ཅད་གཡོ་འགུལ་བྱེད༔ སུས་ཀྱང་འགྲན་དུ་མེད་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཁྱོད༔ ལོ་ཀ་འདི་ན་ཟས་བཅུད་ནོར་རྫས་ཅི་ཡོད་པ༔ རབ་ཏུ་ཁུག་ཅིག་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿརབ་ཏུ་ཁུག༔ བདག་གི་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ་ལ་མཐུ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ལྷ་མོ་དམར་མོ་ཡིད་འགུགས་མ༔ སྐུ་མདོག་དམར་མོ་
52-41-18a
ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ་ལ་མཐུ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པར་མཛོད༔ སྐུ་མདོག་དམར་མོ་འགྲོ་བའི་བློ་སེམས་འགུགས༔ གཡས་པས་མེ་ལོང་སིདྡྷི་གང་ན་ཡོད་པ་ཤེས༔ གཡོན་པ་ཟངས་བུམ་གཏེར་གྱིས་བཀང་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་སིདྡྷི་སྟེར༔ སྐུ་ལ་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན༔ ལྷ་མོ་དམར་མོ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཁྱོད༔ 

【现代汉语翻译】
请接受我为了圆满一切所献上的供养！请赐予我力量、财富、受用和成就！如此供养，能使我自身具足人、财、法三者。
供养食物的方法是：制作一个“定洛”，献给父亲，念诵：‘ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ （藏文） ऎ मञ्जु कुक् त हुम् （梵文天城体） e mañju kuk ta hūṃ （梵文罗马拟音） 唉！曼殊，烹饪，吽！（汉语字面意思）’，ནཻ་བིདྱཱ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ （藏文） नै बिद्या पु च हो （梵文天城体） nai bidyā pu ca ho （梵文罗马拟音） 奈，智慧，布，擦，吼！（汉语字面意思）’。将“强赞”献给母亲，念诵：‘ཨོཾ་ཨི་ལི་སི་ལི་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文） ॐ इलि सि लि स्वाहा （梵文天城体） oṃ ili si li svāhā （梵文罗马拟音） 嗡，伊利，西利，梭哈！（汉语字面意思）’。无论何时进食，都应供养他们。
然后，自己念诵此咒七遍，获得成就后食用：‘ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ （藏文） ऎ मञ्जु कुक् त हुम् सिद्धि अ ल ल हो （梵文天城体） e mañju kuk ta hūṃ siddhi a la la ho （梵文罗马拟音） 唉！曼殊，烹饪，吽！成就，啊，啦啦，吼！（汉语字面意思）’，然后吃“强布”。
如果经常这样做，食物和财富就会源源不断。以下是赞美父母双尊的偈颂：
吽！
您是自在之王，无与伦比的忿怒尊！
身色赤红，赤身裸体，阳具勃起。
身上装饰着黄金和各种珍宝。
一面二臂，放射着红色的光芒。
右手持着红色的铁钩，勾取食物和财富，从宝藏中取出众生的福禄。
左手持着装饰着珍宝的红色阳具。
挥动一次，使一切众生毛骨悚然！
挥动两次，使一切众生心神动摇！
挥动三次，使他们以虔诚之心，
撼动三界，并将一切收摄于您的掌控之中！
您是此世间无与伦比的自在之王！
向您——世间的主宰，顶礼赞颂！
请赐予我食物、财富和成就！
请赐予我无量功德和盛名的成就！
请享用这美好的供品和朵玛，
掌控三界，威慑三有！
请将天神、龙族、人王、国王以及一切有权势者，
都收摄于您的掌控之下，让他们成为您的奴仆！自在之王啊，请役使他们！
无论此世间谁最伟大、最强大、最有名望，
都请您威慑三界！自在之王啊，请威慑他们！
没有谁不在您的掌控之中！
自在之王啊，请剧烈地摇动！摇动一切世间！
自在之王啊，请撼动一切！撼动一切！
以您的力量，摇动和撼动一切世间！
您是无人能及的自在之王！
此世间所有食物、精华和财富，
都请您尽情地勾取！ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ （藏文） जः हुम् बम् होः （梵文天城体） jaḥ hūṃ baṃ hoḥ （梵文罗马拟音） 扎，吽，榜，吼！（汉语字面意思）尽情地勾取！
请增长我的受用，并使我的力量和功德增长！
吽！
红色的天女，迷人的女神！
身色赤红，能动摇众生的心识。
右手持着明镜，能知晓成就所在。
左手持着装满珍宝的铜瓶，赐予修行者成就。
身上装饰着珍宝饰品。
红色的天女，乌玛（Uṃā）女神，向您顶礼！

【English Translation】
Please accept the offerings I make for the sake of perfect fulfillment! Grant me power, wealth, enjoyment, and siddhi! By offering in this way, I will possess the three: people, wealth, and Dharma.
The method of offering food is: Make a 'Ting Lo', offer it to the father, and recite: 'ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ （藏文） ऎ मञ्जु कुक् त हुम् （梵文天城体） e mañju kuk ta hūṃ （梵文罗马拟音） Ah! Manju, cook, Hum! （汉语字面意思）', ནཻ་བིདྱཱ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ （藏文） नै बिद्या पु च हो （梵文天城体） nai bidyā pu ca ho （梵文罗马拟音） Nai, wisdom, pu, ca, ho! （汉语字面意思）'. Offer 'Changzan' to the mother, and recite: 'ཨོཾ་ཨི་ལི་སི་ལི་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文） ॐ इलि सि लि स्वाहा （梵文天城体） oṃ ili si li svāhā （梵文罗马拟音） Om, Ili, Sili, Svaha! （汉语字面意思）'. Offer to both whenever they eat.
Then, recite this mantra seven times, obtain siddhi, and eat: 'ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ （藏文） ऎ मञ्जु कुक् त हुम् सिद्धि अ ल ल हो （梵文天城体） e mañju kuk ta hūṃ siddhi a la la ho （梵文罗马拟音） Ah! Manju, cook, Hum! Siddhi, a la la ho! （汉语字面意思）', and then eat 'Changbu'.
If you do this regularly, food and wealth will be continuous. The following is the praise to the father and mother:
Hum!
You are the great powerful one, the unbearable wrathful form!
Body color red, naked, male organ erect.
Adorned with gold and various jewels on the body.
One face, two arms, radiating red light.
The right hand holds a red iron hook to attract food and wealth, taking the life force of beings from the treasures.
The left hand holds a red male organ adorned with jewels.
Waving it once makes all beings' hair stand on end!
Waving it twice makes all beings' minds and hearts tremble!
Waving it three times, with devotion to me,
Shakes the three realms and gathers everything under control!
You are the unparalleled great powerful one in this world!
I prostrate and praise you, the lord of the world!
Grant me food, wealth, and accomplishments!
Grant me the siddhi of great merit and fame!
Please accept this excellent offering and Torma,
Control the three realms, and subdue the three existences!
Gods, nagas, human kings, powerful kings,
Subdue them and make them your servants! Great powerful one, enslave them!
No matter who is the greatest, most powerful, or most famous in this world,
Subdue the three realms! Great powerful one, subdue them!
There is not one who is not under your control!
Great powerful one, shake them thoroughly! Shake all the worlds!
Great powerful one, move them all! Move everything!
With your power, shake and move all the worlds!
You are the unparalleled great powerful one!
Whatever food, essence, and wealth there is in this world,
Gather them thoroughly! ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ （藏文） जः हुम् बम् होः （梵文天城体） jaḥ hūṃ baṃ hoḥ （梵文罗马拟音） Ja, Hum, Bam, Hoh! （汉语字面意思） Gather them thoroughly!
Increase my enjoyment and increase my power and merit!
Hum!
Red goddess, captivating goddess!
Body color red, agitating the minds of beings.
The right hand holds a mirror, knowing where the siddhi is.
The left hand holds a copper vase filled with treasures, giving siddhi to the practitioner.
The body is adorned with jewel ornaments.
Red goddess, Uma Devi, I prostrate to you!

--------------------------------------------------------------------------------

དབང་ཕྱུག་སྐུ་ལ་གཉིས་མེད་རབ་ཏུ་འཁྲིལ༔ ལྷ་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་ལ་རབ་ཏུ་བསྟོད༔ བདག་ལ་སྐྱེ་འགྲོ་མོས་སུ་ཆུག་ལ་དབང་དུ་སྡུས༔ དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་དུས་གསུམ་དུ་བསྟོད་ན༔ སྣང་སྲིད་ཀྱི་བདག་པོར་འགྱུར་རོ༔ བཟླས་པའི་ཐབས་ནི༔ ནོར་སྒྲུབ་ན་ནོར་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་ཤམ་བུ་བཏགས༔ དབང་དུ་སྡུད་ན་དབང་སྡུད་ཤམ་བུ་བཏགས༔ པཱུ་ཛ་སིདྡྷི་ཀུན་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ཉིན་མོ་ཡབ་སྔགས༔ ནུབ་མོ་ཡུམ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་རེ་གཏང་༔ དེ་མིན་ཕོ་སྔགས་བུངས་ཆེ་བར་བཏང་ངོ་༔ ནངས་ནུབ་སྦྲེལ་ལ་བརྒྱ་རྩ་རེ་བཟླ༔ ཕོ་རྐྱང་པས་ལས་ཁ་ཚར་དང་བཅས་པ་ཅི་ཡང་མི་འགྲུབ༔ གསང་སྒྲུབ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་འདིས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་མི་ནོར་གཏེར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོར་འགྱུར་རོ༔ པདྨ་ང་ཡི་དབང་ཕྱུག་ཐུན་མོང་བསྒྲུབ་ན་འདི་ལས་ལྷག་པ་མེད༔ ཨྠྀི་༔ ༄༅༔ སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ༔ ་འོག་མ། 
52-41-18b
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ང་༔ རྒྱ་གར་ཤར་ན་ཡོད་ཙ་ན༔ མུ་སྟེགས་དྲེགས་པ་ལྷ་ཆེན་ནི༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ༔ འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་དྲག་པོ་དེ༔ ང་ཡི་མདུན་དུ་འོང་ནས་ནི༔ རྣལ་འབྱོར་སྨྱོན་པ་ཅི་བྱེད་ཟེར༔ བར་ཆད་ཐོ་འཚམས་བྱེད་དུ་བྱུང་༔ དེ་དུས་ང་ཡི་དགོངས་པས་གཟིར༔ ཕྱག་གཡོན་རྣ་བ་གཡས་པ་བཟུང་༔ གཡས་པའི་རྡོ་རྗེས་མགོ་ནས་གཟིར༔ ནུ་མའི་བར་དུ་ཐལ་གྱིས་སོངས༔ སྐད་ངན་འོ་དོད་ཙེར་གྱི་བྱུང་༔ རྣལ་འབྱོར་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་སྟོབས་ཅན༔ བདག་ནི་ཁྱེད་ཀྱི་འབངས་སུ་མཆི༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་པ་ཀློད་པར་ཞུ༔ ཞེས་ཟེར་ཏེ་སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ནས་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ལས་བཅོལ་ལོ༔ དེའི་ཕྱིར་ན་པདྨའི་བཀའ་ཉན་ཡིན་ནོ༔ ད་ལྟ་འདི་བས་སྟོབས་ཆེ་བ་འཇིག་རྟེན་ན་མེད་དོ༔ ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ༄༅༔ རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ པཱ་ཤ་ཀྲོ་ཏ་དུ་ཙཀྲ༔ མ་ཧེ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧ་སེ་ལོ་ན་མ་སརྦ༔ མུ་སྟེགས་ཀྱི་སྐད་དུ༔ ཙཀྲ་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་སུ་པཱུ༔ ཏཱིརྠི་ཀཱ་ལ་ཀྲོ་ཏ་དྷི་དྷ་ཧོ༔ བོད་སྐད་དུ༔ དབང་དུ་སྡུད་པ་དྲག་པོའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པའོ༔ འདི་ལ་དོན་དྲུག་སྟེ༔ ཕོ་དང་མོ་དང་ཡུལ་ཁམས་དང་༔ རྒྱལ་པོ་དང་ནི་དམངས་རིགས་དང་༔ ནོར་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད་པའོ༔ ཕོ་དབང་དུ་སྡུད་པ་འདི་ལ་དོན་
52-41-19a
གསུམ་སྟེ༔ གྲོགས་ལྟར་བརྩེ་བ་དང་༔ བྲན་ལྟར་བཀོལ་བ་དང་༔ ཐ་མ་སྲོག་འཕྲོག་པའོ༔ དང་པོ་གྲོགས་ལྟར་བརྩེ་བ་ནི༔ སྤྲ་ཚིལ་ཁོ་ཡི་དྲི་མ་ལ༔ གཟུགས་དང་དབང་པོ་དོད་པར་བྱ༔ གྲོ་ག་ལ་མིང་དང་རུས་ཚང་མ་བྲིས་ཏེ༔ གཟུགས་ཀྱི་སྙིང་གར་གཞུག༔ དེ་ལ་ཁོའི་དྲི་ཆེན་བྱུག༔ དེ་ཉིད་སྤྲེ་ཐོད་ནང་དུ་གཞུག༔ མེད་ན་ར་རུའི་ནང་དུ་གཞུག༔ གྲི་སྙིང་གི་ཁྲག་དང

【现代汉语翻译】
与自在天（藏文：དབང་ཕྱུག་，自在，梵文：Maheśvara，摩醯首罗，梵文罗马拟音：maheśvara，伟大的自在者）之身无二无别，紧密相连！ 赞美您，女神！ 请您让我能够随意吸引和控制众生！ 如果在如此修持之时，于过去、现在、未来三时赞颂： 将会成为显现与存在之主！ 持诵之方法： 如果是为了成就财富，则在咒语之后加上成就财富的尾句； 如果是为了控制，则加上控制的尾句。 所有供养和成就都应知晓。 白天念诵父续本尊的咒语，夜晚念诵母续本尊的咒语约一百零八遍。 除此之外，多念诵男性本尊的咒语。 早晚结合念诵一百零八遍。 仅凭男性本尊的修持，任何事业都无法成功。 通过与明妃一同进行秘密修持，将会成为三界一切人、财、宝藏之主！ 如果要共同修持莲师（藏文：པདྨ་，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，莲花）和我（指益西措嘉）的自在天，没有比这更好的方法了！ ཨྠྀི་༔ 这是修持方法的次第。
莲花生大士（藏文：པདྨ་འབྱུང་གནས་，梵文天城体：पद्मसम्भव，梵文罗马拟音：padmasambhava，莲花生）我，在印度东方之时，外道（指非佛教徒）傲慢的大神，名为大自在天（藏文：དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་，梵文：Maheśvara，摩醯首罗，梵文罗马拟音：maheśvara，伟大的自在者）， 那个恐怖而强大的降魔者，来到我的面前，说：‘瑜伽士疯子，你在做什么？’ 他前来制造障碍和冲突。 那时，我以智慧之光照耀他，左手抓住他的右耳，用右手的金刚杵（梵文：vajra）压住他的头，直到胸部。 他发出凄惨的哭喊声：‘瑜伽士拥有神通和力量！ 我是您的奴仆！ 请您慈悲放过我！’ 如此说着，他献出了命根，并被委任了控制世间的任务。 因此，他是莲师的听命者。 如今，世间没有比这更强大的了！ 愿此法与有缘者相遇！
（梵文）帕夏 卓达 杜 扎克ra！ 玛嘿 希瓦ra 玛哈 德瓦 哈 塞 洛 纳玛 萨瓦！ （外道语）扎克ra 德里 舒拉 苏帕！ 提尔提 卡拉 卓达 迪 达 吼！（藏文）名为‘猛力控制之轮’。 顶礼大自在天（藏文：དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་，梵文：Maheśvara，摩醯首罗，梵文罗马拟音：maheśvara，伟大的自在者）玛哈德瓦！ 此乃一切控制之法！ 此法有六种用途： 控制男人、女人、地域、国王、民众和财富。 控制男人有三种用途： 如朋友般关爱，如奴仆般役使，以及最终夺取性命。 首先，如朋友般关爱： 将蜂蜜涂抹在他的气味上，使容貌和感官更加突出； 在纸上写下他的名字和姓氏，然后插入人像的心脏部位； 将他的粪便涂抹在上面； 然后将其放入猴子的头骨中； 如果没有，则放入羊角中； 用匕首刺穿心脏的血液……

【English Translation】
Entwined inseparably with the body of Maheśvara (藏文：དབང་ཕྱུག་，自在，梵文：Maheśvara，摩醯首罗，梵文罗马拟音：maheśvara，The Great Lord)! I praise you, Goddess! Please allow me to attract and control beings at will! If, during such practice, one praises in the three times (past, present, and future): One will become the lord of appearance and existence! The method of recitation: If it is to accomplish wealth, then attach the tail phrase for accomplishing wealth to the mantra; if it is to control, then attach the tail phrase for control. All offerings and accomplishments should be known. During the day, recite the mantra of the Father Tantra deity, and at night, recite the mantra of the Mother Tantra deity about one hundred and eight times. Apart from that, recite the mantra of the male deity in large quantities. Combine morning and evening recitations to recite one hundred and eight times each. With the practice of the male deity alone, no activity will be accomplished. Through secret practice with a consort, one will become the lord of all people, wealth, and treasures in the three realms! If one wants to jointly practice the Maheśvara of Padmasambhava (藏文：པདྨ་འབྱུང་གནས་，梵文天城体：पद्मसम्भव，梵文罗马拟音：padmasambhava，Lotus-Born) and me (Yeshe Tsogyal), there is nothing better than this! ཨྠྀི་༔ Herein lies the garland of methods for practice.
Padmasambhava (藏文：པདྨ་འབྱུང་གནས་，梵文天城体：पद्मसम्भव，梵文罗马拟音：padmasambhava，Lotus-Born) I, when I was in eastern India, the arrogant great god of the heretics (non-Buddhists), named Great Maheśvara (藏文：དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་，梵文：Maheśvara，摩醯首罗，梵文罗马拟音：maheśvara，The Great Lord), that terrifying and powerful subjugator, came before me and said: 'Yogic madman, what are you doing?' He came to create obstacles and conflicts. At that time, I illuminated him with the light of wisdom, grabbed his right ear with my left hand, and pressed his head with the vajra (梵文：vajra) in my right hand, down to his chest. He let out a miserable cry: 'Yogi, you have神通 and power! I am your servant! Please have mercy and release me!' Thus he spoke, offering his life essence, and was entrusted with the task of controlling the world. Therefore, he is a follower of Padmasambhava. Now, there is nothing more powerful than this in the world! May this dharma meet with those who have karmic connections!
(Sanskrit) Pāśa Krota Du Chakra! Maheśvara Mahādeva Ha Se Lo Nama Sarva! (Heretical language) Chakra Triśūla Supā! Tīrthika Kāla Krota Dhi Dha Ho! (Tibetan) Named 'The Wheel of Fierce Control'. Homage to Great Maheśvara (藏文：དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་，梵文：Maheśvara，摩醯首罗，梵文罗马拟音：maheśvara，The Great Lord) Mahādeva! This is the method of controlling everything! This dharma has six purposes: Controlling men, women, regions, kings, people, and wealth. Controlling men has three purposes: Cherishing like a friend, employing like a servant, and ultimately taking life. First, cherishing like a friend: Smear honey on his scent, making his appearance and senses more prominent; Write his name and surname on paper, then insert it into the heart of the image; Smear his feces on it; Then place it in a monkey's skull; If not, place it in a ram's horn; Pierce the blood of the heart with a dagger...

--------------------------------------------------------------------------------

་༔ ཚ་བ་གསུམ༔ ཏིལ་དང་སྦྱར་ལ་ཐོད་པར་གཞུག༔ རང་གི་མལ་འོག་ཏུ་གཞུག༔ དོང་ཁ་གྲུ་གསུམ་མཚོན་པ་བྲི༔ དོང་ནང་རོ་སོལ་བུད་སྣ་དང་༔ ཞ་ཉེའི་ཕྱེ་མ་བྱུག་པར་བྱ༔ སྤྲེ་ཐོད་མིའི་རླིག་ནང་དུ་བཏུམ༔ དེ་ནི་དོང་བྲུས་ཁ་ཕུབ་གཞག་པར་བྱ༔ དོང་ཁ་རོའི་གཡམ་པས་བཅད༔ དེ་སྟེང་རང་ཉིད་ཉལ་བར་བྱ༔ སྲོད་དང་ཐོ་རངས་ནམ་གུང་ལ༔ དྲག་སྔགས་བཟླས་ཤིང་བྲབ་པར་བྱ༔ དྲག་པོའི་སྔགས་ནི་མེ་དང་འདྲ༔ སྲེག་ཅིང་སྡུད་པར་བྱེད་པ་ཡིན༔ སྔགས་ནི་སྔགས་བྱང་ནང་དུ་བལྟ་བར་བྱ༔ དུས་བཞིར་སྒྲོ་བའི་ཁ་ལ་བྲབ༔ སྨྲ་བ་བཅད་ལ་བཟླས་པ་འབད༔ དེ་ལ་གྲུབ་རྟགས་བསྟན་པ་ནི༔ རབ་ནི་དམིགས་བྱ་དངོས་སུ་འོང་༔ འབྲིང་ནི་རྨི་ལམ་ཐན་ཕྲན་འབྱུང་༔ ཐ་མ་དགའ་ཞིང་སྨྲ་བ་འབྱུང་༔ རང་དབང་མེད་པར་གན་དུ་འོང་༔ འདི་ནི་དབང་སྡུད་རྒྱལ་པོ་ཡིན༔ སྐྱེས་པ་གྲོགས་ལྟར་བརྩེ་བའོ༔ ད་ནི་སྐྱེས་
52-41-19b
པ་བྲན་ལྟར་བཀོལ་བའི་མན་ངག༔ གང་ལ་དམིགས་པའི་ཟག་རྫས་བླང་༔ གུ་གུལ་ཀ་ར་རྡོ་དྲེག་དཀར༔ དམར་ནག་ཅོང་ཞི་མུ་ཟི་ནག༔ སེར་ཚུར་ཀ་ཤྭ་གན་དྷ་དང་༔ བྱང་བ་ནག་པོ་ཞིབ་པར་བཏགས༔ གཡག་རུའི་ནང་དུ་བླུག་པར་བྱ༔ སྤྲ་ཚིལ་དག་གིས་ཁ་བཅད་ལ༔ མིས་མི་མཐོང་བར་ལུས་ལ་བཅང་༔ སྨྲ་བཅད་དུས་སུ་ངན་སྔགས་བཟླ༔ སྔགས་ནི་སྔགས་བྱང་ལྟར་ཤེས་བྱ༔ དབང་སྡུད་རྣོ་མྱུར་མཚོན་ཆ་འདྲ༔ དེས་ནི་གྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་ཤར༔ གང་ཡིན་མིང་སྤེལ་གཞུག་པར་བྱ༔ རྫས་རྣམས་ལྷག་ལྷག་ཇིར་ཇིར་ཟེར༔ མྱུར་དུ་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ རྫས་དེ་ཁོ་ཡི་སྤྱི་བོར་བརྡེག༔ ཡང་ན་ཁོང་དུ་གཏང་བར་བྱ༔ ཆ་གཅིག་རང་གི་སྙིང་གར་བཀུ༔ ཞག་གྲངས་ཉེར་ལྔའི་དུས་སུ་ནི༔ གང་དམིགས་བྲན་ལྟར་ཉན་པར་འགྱུར༔ མ་ལྟར་བྱམས་ལ་སྲིང་ལྟར་གདུང་༔ རྒྱལ་པོ་ཡིན་ཡང་དབང་དུ་འདུ༔ འདི་མཉམ་གཉིས་བྲན་དུ་བཀོལ་བའི་མན་ངག་གོ༔ ད་ནི་སྐྱེས་པ་མཉམ་གཉིས་དབང་དུ་མ་འདུས་ན༔ སྲོག་ནས་འཕྲོག་པའི་མན་ངག་བསྟན༔ ཡུངས་དཀར་ཡུངས་ནག་སྐྱེ་ཚེ་དང་༔ གྲི་ཁྲག་སྦྲང་སྨྱོན་ཁྱི་དཀར་སྙིང་ཚིལ་དང་༔ བོང་ང་ནག་པོ་རྒྱ་སྐྱེགས་དང་༔ ཙནྡན་དམར་པོ་ག་པུར་དང་༔ ཆ་མཉམ་སྦྱར་ཏེ་གཡག་རུར་བླུག༔ སྤྲ་ཚིལ་ཁ་བཅད་རང་གི་
52-41-20a
ལུས་ལ་བཅང་༔ སྔགས་ནི་སྨྲ་བཅད་ཁྲི་ཚོ་གཅིག་ཏུ་བཟླ༔ སྔགས་ནི་སྔགས་བྱང་ནང་དུ་ཤེས༔ སྤུ་གྲི་རྣོ་མྱུར་ངན་སྔགས་འདི༔ འགྲུབ་རྟགས་རབ་ནི་ཁོ་རང་དངོས་སུ་འོང་༔ འབྲིང་ནི་འཕྲིན་དང་སྐྱེས་བསྐུར་འབྱུང་༔ ཐ་མ་རྨི་ལམ་དག་ཏུ་ཡོང་༔ ལུས་སེམས་འགྲོ་འདོད་ཁོ་རང་གི༔ འཁོར་ལ་རྒོལ་སྙིང་འདོད་པ་དང་༔ རྣམ་འགྱུར་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བ་སྟེ༔ དེ་ནི་འགྲུབ་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ༔ རྫས་དེ་ཁོ་ཡི་སྙིང་ག་འམ༔ སྤྱི་བོ་དག་ཏུ་བསྐུ་བར་བྱ༔ གང་དམིགས་སྲོག་ནས་འདྲེན་པར་བྱེད༔ དེས་ནི་རང་གི་དབང

【现代汉语翻译】
将三种热病（ཚ་བ་གསུམ）与芝麻混合，放入头盖骨中。
放在自己的床下。
画一个三角形的洞口。
在洞内涂上尸体灰烬和铅粉。
用猴子的头盖骨包裹人的睾丸。
将挖出的洞口朝下放置。
用尸体的灰烬封住洞口。
然后自己睡在上面。
在黄昏、黎明和午夜时分，念诵猛咒并拍打。
猛咒如火一般，能够焚烧和聚集。
咒语应参考咒语目录。
在四个时间点拍打羽毛的边缘，禁语并努力念诵。
显现成就的征兆是：最好是目标对象亲自前来；中等是梦中出现一些预兆；最差是感到高兴并开始说话，不由自主地前来。这是控制的国王，像对待朋友一样友善。
现在是像奴隶一样使用男人的口诀：取用目标对象的排泄物，加入古古甲香、白糖、白色石灰、红黑色的钟乳石、黑色麝香、黄色姜黄、卡什米尔红花、甘达草和黑色菝葜，将其研磨成粉末，装入牦牛角中，用猴油封口，藏在别人看不见的地方。禁语时念诵恶咒。咒语应如咒语目录所示。控制就像锋利的武器一样迅速。这将显现成就的征兆。将目标的名字加入其中。这些物质会发出噼啪的响声，事情会迅速完成。将这些物质涂抹在目标对象的头顶，或者让他吃下去。取一部分涂在自己的心口。在二十五天内，目标对象会像奴隶一样听话，像母亲一样慈爱，像姐妹一样关心，即使是国王也会被控制。这是同时将两个人当作奴隶使用的口诀。
现在，如果无法控制两个男人，就展示从生命中夺走的口诀：将白色芥菜籽、黑色芥菜籽、生菜、刀上的血、疯蜂蜜、白狗的心油、黑色曼陀罗、中国盐肤木、红色檀香和樟脑混合均匀，装入牦牛角中，用猴油封口，藏在自己的身上。念诵禁语一千万遍。咒语应如咒语目录所示。这个像剃刀一样锋利的恶咒，成就的征兆最好是目标对象亲自前来；中等是送信或送礼物；最差是在梦中出现。目标对象的身心想要行动，与他人争吵，渴望得到爱，出现各种各样的表情，这些都是成就的征兆。将这些物质涂抹在目标对象的心口或头顶。这会夺走目标对象的生命，从而使他/她完全受你控制。

【English Translation】
Mix three fevers (ཚ་བ་གསུམ) with sesame, and place them in a skull.
Place it under your own bed.
Draw a triangular opening.
Smear the inside of the hole with corpse ashes and lead powder.
Wrap a human testicle in a monkey skull.
Place the dug-out hole face down.
Seal the hole with corpse ashes.
Then sleep on it yourself.
At dusk, dawn, and midnight, recite fierce mantras and clap.
Fierce mantras are like fire, they can burn and gather.
The mantra should be consulted in the mantra catalog.
Clap the edge of the feather at four times, observe silence and strive to recite.
The signs of accomplishment appearing are: the best is that the target object comes in person; the medium is that some omens appear in dreams; the worst is that one feels happy and starts talking, coming involuntarily. This is the king of control, as friendly as treating a friend.
Now is the mantra to use a man like a slave: Take the excrement of the target object, add gugul incense, white sugar, white limestone, red and black stalactites, black musk, yellow turmeric, Kashmir saffron, gandha grass, and black birthwort, grind them into powder, put them in a yak horn, seal it with monkey oil, and hide it where people can't see it. Recite evil mantras in silence. The mantra should be known as in the mantra catalog. Control is as swift as a sharp weapon. This will reveal the signs of accomplishment. Add the name of the target. These substances will crackle, and things will be done quickly. Smear these substances on the top of the target's head, or have him eat them. Take a portion and apply it to your own heart. Within twenty-five days, the target will listen like a slave, be as loving as a mother, and care as much as a sister, even a king will be controlled. This is the mantra to use two people as slaves at the same time.
Now, if two men cannot be controlled, the mantra to take away life is shown: Mix white mustard seeds, black mustard seeds, lettuce, blood on a knife, mad honey, the heart oil of a white dog, black datura, Chinese sumac, red sandalwood, and camphor evenly, put them in a yak horn, seal it with monkey oil, and hide it on your own body. Recite the mantra in silence one hundred million times. The mantra should be known as in the mantra catalog. This evil mantra, as sharp as a razor, the signs of accomplishment are best when the target object comes in person; medium is sending messages and gifts; the worst is appearing in dreams. The target's body and mind want to act, argue with others, desire love, and various expressions appear, these are the signs of accomplishment. Smear these substances on the target's heart or head. This will take the target's life, thus making him/her completely under your control.

--------------------------------------------------------------------------------

་དུ་འདུ༔ མཉམ་གཉིས་སྲོག་ནས་འདྲེན་པའི་གནད་ཀའོ༔ མོ་རིགས་དབང་དུ་སྡུད་པ་ཡི༔ རྫས་སྔགས་ལག་ལེན་ཟུར་ན་གསལ༔ ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་ནི༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་ལྡན༔ ལྟེ་བ་ལ༔ ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་བྲི༔ རྩིབས་ལ་མི་ཆེན་ཀུན་གྱི་མིང་རུས་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ལ་དབང་སྡུད་ཀྱི་སྔགས་བྲི༔ འཁོར་ལོ་དར་དམར་གྱིས་བཏུམས་བྱས་ལ༔ སྤྲེ་འུའི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་གཞུག༔ རང་ཉིད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བསྒོམ༔ སྔགས་ལས་འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས་པས༔ ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་གྱུར་ནས༔ རང་དབང་མེད་པར་བདག་མདུན་དུ༔ ཤོག་སྐྱ་རླུང་གིས་དེད་པ་བཞིན༔ འུབས་ཏེ་བསྡུས་ནས་བྲན་དུ་ཁོལ༔ སྒྲུབ་པ་ཞག་བདུན་ཟླ་ཕྱེད་བྱ༔ དེ་ནས་
52-41-20b
ངེས་པར་ཁུག་པ་ཡིན༔ ནས་ནག་གྲོ་དང་སྲན་མའི་འབྲས་བུ༔ ཡུངས་དཀར་ཡུངས་ནག་ལ་སོགས་པ༔ སྔགས་ཀྱིས་ངར་བླུད་ཡུལ་ཁམས་ལ༔ གཏོར་ཞིང་ཏིང་འཛིན་གསལ་བར་བྱ༔ དེས་ནི་ངེས་པར་དབང་དུ་འདུ༔ ཟས་ནོར་ཆོས་དང་བཟའ་བཏུང་སོགས༔ དུས་གསུམ་རྒྱུན་དུ་འབུལ་བའོ༔ འདི་ནི་མུ་སྟེགས་རླུང་ཞགས་ཀྱིས༔ ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་སྡུད་པ་ཡིན༔ ཆེ་བཙན་གྲགས་པ་སུ་ཆེ་ཡང་༔ ངེས་པར་རང་གི་དབང་དུ་འདུ༔ སྤྲེ་ཐོད་འཁོར་ལོ་བཅས་པ་དེ༔ རང་གི་ལུས་ལ་རྟག་ཏུ་བཅང་༔ སྔགས་ཀྱང་ཞག་རེར་སྟོང་སྟོང་བཟླ༔ རླུང་གི་ཞགས་པས་ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་སྡུད་པའོ༔ མུ་སྟེགས་རླུང་གི་ཞགས་པ་འདི་ལ༔ སྔོན་ལ་ནོར་དབང་དུ་སྡུད་པ་ལ༔ འབུམ་ཕྲག་གསུམ༔ དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དང་བློན་པོ༔ དམངས་དང་༔ བུད་མེད་དབང་དུ་སྡུད་པ་ལིང་ག་བཅས་ལ༔ ཕོ་རྐྱང་འདེད་ཀྱི་སྔགས་དེ་ལ་མིང་སྤེལ་ལ་ཞག་དགུར་བཟླ་བར་བྱ༔ དེས་ངེས་པར་ཁུག་གོ༔ དེས་མ་ཁུག་ན་གྲོགས་པོ་ལྟར་བརྩེ་བ་ལ་སོགས་རྣམ་པ་གསུམ་བྱའོ༔ དེས་ཀྱང་མ་ཁུག་ན་ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་སྡུད་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ དེ་ལ་སྔགས་བཟླས་པས༔ འཁོར་ལོ་གཡས་སུ་འཁོར་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་མི་ཐམས་ཅད་འུར་ལངས་ནས༔ ཐམས་ཅད་བདག་ལ་འདུད་པར་བསམ༔ སྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་ཕྱུག་གི་རྟེན་འདི་ལྟར་བཤད༔ 
52-41-21a
དབང་གི་དོང་ཟླ་གམ་ཁྲུ་གང་བྱ༔ དེའི་ནང་དུ་ནས་དང་འབྲས་བུས་བཀང་༔ དེའི་དཀྱིལ་དུ་ཙནྡན་ལས་བྱས་པའི་དབང་ཕྱུག་ཁྲུ་གང་པ་ཞིག་གཟུག༔ དེའི་སྐེ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་དང་དར་སྣ་ལྔ་བཏགས༔ རྫའི་དབང་ཕྱུག་སྦུབས་ཅན་ཞིག་ལ༔ སྦུབས་སུ་སྔགས་བྲིས་ལ་གཞུག༔ དེ་ཡང་དོང་ཆེན་དུ་གཞུག༔ ནང་དུ་གང་ལ་བྱ་བའི་ལིང་ག་གཞུག༔ ཀ་བྷི་ར་དང་ཆེ་གེ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་བྱ་བ་བྲི༔ དེ་དོང་ཆེན་དུ་གཞུག༔ མིང་སྤེལ་ཅན་གྱིས་ཐུན་བྲབ༔ དབང་ཕྱུག་སོར་བཞི་པ་ཞིག་རང་གི་ལུས་ལ་བཅང་ངོ་༔ ལིངྒའི་སྐེ་ནས་དབང་ཐག་དམར་པོ་བཏགས༔ དབང་ཕྱུག་ལ་གཏད་ལ་བཞག༔ དེ་ཁྱིམ་གྱི་མཛོད་ཕུགས་སུ་སྦས་ལ་སྒྲུབ་པ་ཞག་བཅོ་ལྔ་

【现代汉语翻译】
于此聚集。
双运（男女双修）从命根中引导的关键啊！
将女性（mo）降伏的，物品和真言的实践方法在别处有详细说明。
要降伏地方，需要一个有四个轮辐和轮辋的轮子。
在中心写上：‘降伏这个地方’。
在轮辐上写上所有重要人物的姓名和姓氏。
在轮辋上写上降伏的真言。
用红色的丝绸包裹轮子，然后放入猴子的头盖骨中。
观想自己为大自在天（Maheśvara）。
从真言中发出光芒，所有的一切都被降伏。
不由自主地来到我的面前，就像干草被风吹来一样。
聚集在一起，成为我的奴隶。
修行七天或半个月。
然后肯定会屈服。
黑色的青稞、小麦和豆类的果实，白芥末、黑芥末等等。
用真言加持，洒向地方，清晰地进行禅定。
这样肯定会降伏。
食物、财富、佛法和饮食等，三时不断地供养。
这是外道风索降伏地方的方法。
无论谁的权势和名声再大，肯定会被你降伏。
猴子的头盖骨和轮子，要一直带在身上。
每天念诵真言一千遍。
这就是用风索降伏地方的方法。
对于这个外道的风索，首先要降伏财富，念诵三百万遍。
然后是国王和大臣，民众和妇女，对于带有林伽（男性生殖器）的，念诵驱赶男性的真言，加上名字，念诵九天。
这样肯定会屈服。
如果还不屈服，就要像对待朋友一样，用三种方式表达爱意。
如果这样还不屈服，就转动降伏地方的轮子。
念诵真言，凭借轮子右旋的力量，让世间的所有人都惊慌失措。
观想所有人都向我顶礼。
所有的修行都像这样讲述自在天的所依。
做一个一肘长的降伏坑，形状像月牙。
里面装满青稞和大米。
在中间竖立一个用檀香木制成的一肘长的大自在天像。
在他的脖子上系上宝石和五种颜色的丝绸。
将一个陶制的大自在天像放入一个空心的容器中，在容器中写上真言。
也放入大坑中。
在里面放入要降伏的林伽（男性生殖器）。
写上‘卡比拉（Kabira）和切格（Chege）被降伏’。
也放入大坑中。
让念诵名字的人来击打（这个坑）。
将一个四指长的大自在天像带在身上。
从林伽的脖子上系上一根红色的降伏绳。
交给大自在天像并放置好。
将其隐藏在房屋的储藏室深处，修行十五天。

【English Translation】
Gather here.
The key to guiding dual union (male and female dual cultivation) from the root of life!
The practice of items and mantras to subdue women (mo) is detailed elsewhere.
To subdue a place, you need a wheel with four spokes and a rim.
Write in the center: 'Subdue this place'.
Write the names and surnames of all important people on the spokes.
Write the mantra of subduing on the rim.
Wrap the wheel with red silk and put it in a monkey's skull.
Visualize yourself as Maheśvara (Great Lord).
Light radiates from the mantra, and everything is subdued.
Involuntarily come before me, like dry grass blown by the wind.
Gather together and become my slaves.
Practice for seven days or half a month.
Then they will definitely yield.
The fruits of black barley, wheat, and beans, white mustard, black mustard, etc.
Bless with mantras, sprinkle on the place, and meditate clearly.
This will definitely subdue.
Food, wealth, Dharma, and drinks, etc., are offered constantly at all three times.
This is the method of the heretical wind lasso to subdue a place.
No matter who has great power and fame, they will definitely be subdued by you.
The monkey's skull and wheel should always be carried on the body.
Recite the mantra a thousand times a day.
This is the method of subduing a place with a wind lasso.
For this heretical wind lasso, first subdue wealth, reciting three million times.
Then the king and ministers, the people and women, for those with lingam (male genitalia), recite the mantra to drive away men, adding the name, reciting for nine days.
This will definitely yield.
If they still don't yield, treat them like friends, expressing affection in three ways.
If they still don't yield, turn the wheel of subduing the place.
Recite the mantra, and by the power of the wheel turning to the right, let all the people in the world panic.
Visualize everyone bowing down to me.
All practices describe the support of the Great Lord in this way.
Make a subjugation pit one cubit long, shaped like a crescent moon.
Fill it with barley and rice.
Erect in the middle a one-cubit-long statue of the Great Lord made of sandalwood.
Tie gems and five-colored silks around his neck.
Place a pottery statue of the Great Lord in a hollow container, writing the mantra on the container.
Also put it in the big pit.
Put the lingam (male genitalia) to be subdued inside.
Write 'Kabira and Chege are subdued'.
Also put it in the big pit.
Have the person reciting the name strike (the pit).
Carry a four-finger-long statue of the Great Lord on your body.
Tie a red subjugation rope from the neck of the lingam.
Give it to the statue of the Great Lord and place it.
Hide it deep in the storage room of the house and practice for fifteen days.

--------------------------------------------------------------------------------

བྱའོ༔ ཡུངས་དཀར་ཟངས་ཕྱེ་ཐང་ཕྲོམ་ལ༔ ལས་མཐའི་དུས་སུ་ཐུན་སྔགས་བཟླས་ཏེ༔ ལིང་ག་ལ་བྲབ་བོ༔ དེ་ཡང་དམིགས་བྱ་དངོས་སུ་གསལ༔ མན་ངག་རླུང་ཞགས་འདི་ལ༔ རྒྱུས་ཡོད་པ་དང་༔ ཆོས་སྡེ་ཡོད་པ་ལ་ཐུན་མི་བྲབ་བོ༔ འདིའི་གྲུབ་རྟགས་དང་པོ་མ་བསླངས་པར་ཟས་སྟེར༔ དེ་ནས་བུད་མེད་ཡིད་དུ་འོང་བ་དང་འཕྲད་དོ༔ དེ་ནས་གཏེར་རྙེད་པ་རྨི་བ་འོང་༔ དེ་ནས་གྲོགས་དང་འཕྲད་པ་རྨིའོ༔ ཤིང་དང་ལྕི་ལུད་དང་དམར་པོའི་ཟས་ཀྱི་རྣམ་པ་མ་ལུས་སྟེར་བ་འོང་༔ མི་མང་པོས་རང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་༔ ལུས་ལ་མཛེས་རྒྱན་བཏགས་པ་དང་རྙེད་པ་རྨི་བ་འོང་༔ གཞན་
52-41-21b
ཡང་བུད་མེད་དང་༔ བཙུན་པ་དང་༔ བནྡེ་དང་༔ བཙད་པོ་དང་༔ ཨ་ཙ་ར་དང་༔ བལ་པོ་དང་༔ མོན་པ་དང་༔ ཚོང་པ་མང་པོ་དང་༔ ནོར་མང་པོ་དང་༔ བང་མཛོད་དང་༔ མཁར་དཔངས་མཐོན་པོ་དང་༔ གོས་བཟང་པོ་གྱོན་པ་དང་༔ གཡག་དང་༔ མཛོ་དང་༔ ར་ལུག་དང་༔ ཕྱུགས་མ་མང་པོ་རྨི་བ་དང་༔ གཅན་གཟན་རྨི་བ་བྱུང་ན་གྲུབ་རྟགས་ཡིན་ནོ༔ དེ་ནས་མི་ཆེན་ཐམས་ཅད་འདུས་ནས་གསེར་གྱི་དོང་ཙེ་རྟ་པ་བདུན་སྟོང་དང་༔ དགུ་སྟོང་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནས་སྙན་གྲགས་ཆེན་པོས་འུར་ལངས་པ་ཞིག་འོང་༔ དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་བདག་པོར་འགྱུར་རོ༔ འདི་ལ་རྒྱུན་པར་བསྙེན་པ་འབུམ་ཁྲི་བྱས་ན༔ སྟེང་ལྷའི་འཇིག་རྟེན༔ འོག་ཀླུའི་འཇིག་རྟེན༔ བར་མིའི་འཇིག་རྟེན་དང་གསུམ་ཀ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ༔ ཇི་ལྟར་སྐལ་པ་མེད་པ་ཞིག་ཀྱང་ཞག་གཞུང་བཞིན་དུ་བདུན་ཕྲག་བདུན་དུ་བསྒྲུབས་ན༔ ལོ་གསུམ་ཚུན་དུ་ཟས་ནོར་ཆར་ལྟར་འབབ་པར་ངེས་སོ༔ ལས་མཐའ་གང་བྱེད་ཀྱང་༔ སྒྲུབ་པ་ཞག་བདུན་བདུན་བྱའོ༔ འདིས་ནི་སྲིད་པའི་བདག་པོར་འགྱུར་རོ༔ འཇིག་རྟེན་འདི་རུ་སྙན་གྲགས་འདོད་པ་དང་༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་ཅིང་སྒྲུབ་པ་རྣམས༔ ནོར་སྒྲུབ་གཞན་ཀུན་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་ལས༔ རླུང་གི་ཞགས་པ་འདི་ཉིད་ནུས་པ་
52-41-22a
ཆེ༔ སེང་ཕྲུག་ཀུན་ཀྱང་རླུང་ཞགས་འདི་ཉིད་ལ་དད་ཅིང་འདུན་པས་ཚོགས་འཁོར་བཟང་དུ་ཐོངས་ལ༔ ཆོས་སྐྱོང་གྲགས་པ་ཅན་ཀུན་ཀྱང་མཉེས་པར་གྱིས༔ གསེར་སོགས་ཀྱིས་བླ་མ་མཉེས་པར་གྱིས་ལ༔ མན་ངག་ལག་ལེན་ཕུ་ཐག་ཆོད་པར་ཞུས་ཤིག༔ སེང་ཕྲུག་ཀུན་གྱིས་དངོས་གྲུབ་མ་འགྲུབ་ན༔ པདྨ་ང་ཡི་མགོ་བོ་སྟོང་དུ་འགས༔ ངེས་པར་རླུང་ཞགས་འདི་ལ་འབད་བྱས་ན༔ ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་དུས་འདིར་ཐོབ་པར་ངེས༔ བླ་མ་མཉེས་པའི་གསེར་ཕུལ་ན༔ རང་ལ་དགོས་འདོད་འབྱུང་བར་ངེས༔ ང་ཡི་བརྒྱུད་འཛིན་སེང་ཕྲུག་ཀུན༔ མུ་སྟེགས་རླུང་གི་ཞགས་པ་འདི༔ ཀཱ་ལ་ཡཀྴས་ཕུལ་པ་ཡིན༔ འདི་ལ་བརྟེན་ནས་དངོས་གྲུབ་བསོད་ནམས་སྒྲུབས༔ སེམས་ཅན་དབུལ་ཕོངས་ཞི་བར་ཤོག་ཅིག༔ ཨྠྀི་༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་བདག་གིས་ཀྱང་༔ ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མའི་དུས་ངན་

【现代汉语翻译】
བྱའོ༔ (做法是：) ཡུངས་དཀར་ཟངས་ཕྱེ་ཐང་ཕྲོམ་ལ༔ (用白芥子、铜粉和肉汤，) ལས་མཐའི་དུས་སུ་ཐུན་སྔགས་བཟླས་ཏེ༔ (在事业的最后阶段，念诵诅咒真言，) ལིང་ག་ལ་བྲབ་བོ༔ (击打朵玛。) དེ་ཡང་དམིགས་བྱ་དངོས་སུ་གསལ༔ (目标必须明确。) མན་ངག་རླུང་ཞགས་འདི་ལ༔ (对于这个风索口诀，) རྒྱུས་ཡོད་པ་དང་༔ ཆོས་སྡེ་ཡོད་པ་ལ་ཐུན་མི་བྲབ་བོ༔ (不要对熟悉的人和寺庙使用诅咒。) འདིའི་གྲུབ་རྟགས་དང་པོ་མ་བསླངས་པར་ཟས་སྟེར༔ (在没有出现第一个成就征兆之前，给予食物，) དེ་ནས་བུད་མེད་ཡིད་དུ་འོང་བ་དང་འཕྲད་དོ༔ (然后会遇到心仪的女子。) དེ་ནས་གཏེར་རྙེད་པ་རྨི་བ་འོང་༔ (然后会梦见找到宝藏。) དེ་ནས་གྲོགས་དང་འཕྲད་པ་རྨིའོ༔ (然后会梦见与朋友相遇。) ཤིང་དང་ལྕི་ལུད་དང་དམར་པོའི་ཟས་ཀྱི་རྣམ་པ་མ་ལུས་སྟེར་བ་འོང་༔ (会得到木头、重物、肥料和红色食物等各种东西。) མི་མང་པོས་རང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་༔ (会梦见许多人向自己顶礼，) ལུས་ལ་མཛེས་རྒྱན་བཏགས་པ་དང་རྙེད་པ་རྨི་བ་འོང་༔ (身体佩戴华丽的装饰品并获得财富。) གཞན་ཡང་བུད་མེད་དང་༔ (此外，还会梦见女子、) བཙུན་པ་དང་༔ (僧人、) བནྡེ་དང་༔ (班迪（印度僧人）、) བཙད་པོ་དང་༔ (国王、) ཨ་ཙ་ར་དང་༔ (阿阇黎（上师）、) བལ་པོ་དང་༔ (尼泊尔人、) མོན་པ་དང་༔ (门巴人、) ཚོང་པ་མང་པོ་དང་༔ (许多商人、) ནོར་མང་པོ་དང་༔ (许多财富、) བང་མཛོད་དང་༔ (仓库、) མཁར་དཔངས་མཐོན་པོ་དང་༔ (高大的城堡、) གོས་བཟང་པོ་གྱོན་པ་དང་༔ (穿着华丽的衣服、) གཡག་དང་༔ (牦牛、) མཛོ་དང་༔ (犏牛、) ར་ལུག་དང་༔ (山羊和绵羊、) ཕྱུགས་མ་མང་པོ་རྨི་བ་དང་༔ (梦见许多母畜，) གཅན་གཟན་རྨི་བ་བྱུང་ན་གྲུབ་རྟགས་ཡིན་ནོ༔ (梦见猛兽也是成就的征兆。) དེ་ནས་མི་ཆེན་ཐམས་ཅད་འདུས་ནས་གསེར་གྱི་དོང་ཙེ་རྟ་པ་བདུན་སྟོང་དང་༔ (然后，所有的大人物聚集在一起，给予七千匹驮金币的马，) དགུ་སྟོང་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ༔ (甚至九千匹。) དེ་ནས་སྙན་གྲགས་ཆེན་པོས་འུར་ལངས་པ་ཞིག་འོང་༔ (然后，巨大的名声将会传播开来。) དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་བདག་པོར་འགྱུར་རོ༔ (然后，将成为世界的统治者。) འདི་ལ་རྒྱུན་པར་བསྙེན་པ་འབུམ་ཁྲི་བྱས་ན༔ (如果持续修持此法一百万次，) སྟེང་ལྷའི་འཇིག་རྟེན༔ (上界天神的世界、) འོག་ཀླུའི་འཇིག་རྟེན༔ (下界龙的世界、) བར་མིའི་འཇིག་རྟེན་དང་གསུམ་ཀ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ༔ (以及中界人类的世界，这三者都将被掌控。) ཇི་ལྟར་སྐལ་པ་མེད་པ་ཞིག་ཀྱང་ཞག་གཞུང་བཞིན་དུ་བདུན་ཕྲག་བདུན་དུ་བསྒྲུབས་ན༔ (即使是一个没有福报的人，如果像白天一样修持七个星期，) ལོ་གསུམ་ཚུན་དུ་ཟས་ནོར་ཆར་ལྟར་འབབ་པར་ངེས་སོ༔ (三年之内，食物和财富必定像雨一样降临。) ལས་མཐའ་གང་བྱེད་ཀྱང་༔ (无论做什么事业，) སྒྲུབ་པ་ཞག་བདུན་བདུན་བྱའོ༔ (都要修持七个星期。) འདིས་ནི་སྲིད་པའི་བདག་པོར་འགྱུར་རོ༔ (这将成为轮回的主宰。) འཇིག་རྟེན་འདི་རུ་སྙན་གྲགས་འདོད་པ་དང་༔ (在这个世界上，渴望名声，) ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་ཅིང་སྒྲུབ་པ་རྣམས༔ (渴望食物、财富和享受并进行修行的人们，) ནོར་སྒྲུབ་གཞན་ཀུན་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་ལས༔ (比起将所有其他的财富修法集中在一起，) རླུང་གི་ཞགས་པ་འདི་ཉིད་ནུས་པ་ཆེ༔ (这个风索法门的力量更大。) སེང་ཕྲུག་ཀུན་ཀྱང་རླུང་ཞགས་འདི་ཉིད་ལ་དད་ཅིང་འདུན་པས་ཚོགས་འཁོར་བཟང་དུ་ཐོངས་ལ༔ (所有的狮子（莲花生弟子的代称）们，都应该对这个风索法门充满信心和渴望，从而使会供轮变得殊胜，) ཆོས་སྐྱོང་གྲགས་པ་ཅན་ཀུན་ཀྱང་མཉེས་པར་གྱིས༔ (并使所有著名的护法神都感到满意。) གསེར་སོགས་ཀྱིས་བླ་མ་མཉེས་པར་གྱིས་ལ༔ (用黄金等供品使上师感到满意，) མན་ངག་ལག་ལེན་ཕུ་ཐག་ཆོད་པར་ཞུས་ཤིག༔ (并彻底地请求口诀的实修方法。) སེང་ཕྲུག་ཀུན་གྱིས་དངོས་གྲུབ་མ་འགྲུབ་ན༔ (如果所有的狮子们没有获得成就，) པདྨ་ང་ཡི་མགོ་བོ་སྟོང་དུ་འགས༔ (莲花生我的头颅将会裂成碎片！) ངེས་པར་རླུང་ཞགས་འདི་ལ་འབད་བྱས་ན༔ (务必努力修持这个风索法门，) ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་དུས་འདིར་ཐོབ་པར་ངེས༔ (必定能在此生获得共同成就。) བླ་མ་མཉེས་པའི་གསེར་ཕུལ་ན༔ (如果献上能让上师满意的黄金，) རང་ལ་དགོས་འདོད་འབྱུང་བར་ངེས༔ (必定能实现自己的愿望。) ང་ཡི་བརྒྱུད་འཛིན་སེང་ཕྲུག་ཀུན༔ (我所有的传承持有者狮子们，) མུ་སྟེགས་རླུང་གི་ཞགས་པ་འདི༔ (这个外道的风索法门，) ཀཱ་ལ་ཡཀྴས་ཕུལ་པ་ཡིན༔ (是由黑夜叉献上的。) འདི་ལ་བརྟེན་ནས་དངོས་གྲུབ་བསོད་ནམས་སྒྲུབས༔ (依靠它来成就悉地和积累功德，) སེམས་ཅན་དབུལ་ཕོངས་ཞི་བར་ཤོག་ཅིག༔ (愿众生的贫困得以平息！) ཨྠྀི་༔ (阿底，Athi，无) ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་བདག་གིས་ཀྱང་༔ (我，邬金莲花生也，) ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མའི་དུས་ངན་(在五百末法时期……)

【English Translation】
Do it! With white mustard seed, copper powder, and broth, recite the curse mantra at the end of the activity, and strike the linga (effigy). The object of focus must be clear. For this Wind Lasso instruction, do not cast curses on those who are familiar or on monasteries. Before the first signs of accomplishment arise, give food. Then, you will meet a pleasing woman. Then, you will dream of finding treasure. Then, you will dream of meeting friends. You will receive all kinds of things like wood, heavy objects, fertilizer, and red foods. You will dream of many people bowing to you, adorning your body with beautiful ornaments, and gaining wealth. Furthermore, dreaming of women, monks, Bandes (Indian monks), kings, acharyas (teachers), Nepalese, Monpas, many merchants, much wealth, treasuries, tall castles, wearing fine clothes, yaks, dzos, sheep and goats, and many female livestock, and dreaming of wild animals are signs of accomplishment. Then, all the great people will gather and give seven thousand or even nine thousand horses laden with gold coins. Then, a great reputation will arise with a clamor. Then, you will become the lord of the world. If you continuously practice this a hundred thousand times, you will control the upper realm of the gods, the lower realm of the nagas, and the middle realm of humans. Even someone without merit, if they practice for seven weeks like daytime, food and wealth will surely rain down within three years. Whatever activity you do, practice for seven weeks. This will make you the lord of existence. Those who desire fame in this world, and those who desire food, wealth, and enjoyment and practice, this Wind Lasso is more powerful than combining all other wealth practices into one. All the Lion Cubs (Padmasambhava's disciples) should have faith and desire in this Wind Lasso, making the tsokhor (gathering) excellent, and please all the famous dharma protectors. Please the lama with gold and other offerings, and thoroughly request the practical instructions. If all the Lion Cubs do not achieve accomplishment, may my, Padmasambhava's, head shatter into a thousand pieces! Certainly, by striving in this Wind Lasso, you will definitely obtain common siddhis (accomplishments) in this time. If you offer gold that pleases the lama, you will definitely have your needs and desires fulfilled. All my lineage-holding Lion Cubs, this heretical Wind Lasso was offered by Kala Yaksha. Rely on it to accomplish siddhis and accumulate merit. May the poverty of sentient beings be pacified! Athi (Primordial). I, Orgyen Padmasambhava also, in the degenerate times of the final five hundred...

--------------------------------------------------------------------------------

ཤར་བའི་ཚེ༔ འགྲོ་བ་ནོར་མེད་འཚོ་བས་ཕོངས་པའི་ཚེ༔ བསྟན་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་དཔོན་མཁན་པོ་དང་༔ སྡེ་གནས་འཛིན་པའི་སློབ་དཔོན་རིགས་བཟང་དང་༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་སྔགས་པ་འགྲོ་དོན་ཅན༔ བསོད་ནམས་མེད་པས་ལོངས་སྤྱོད་དབུལ་བར་འགྱུར༔ དབུལ་པོས་འགྲོ་དོན་མི་ནུས་ཡལ་བར་དོར༔ དེ་ཡི་དོན་དུ་པདྨས་མན་ངག་བསྟན༔ འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་སྡུད་པའི་རླུང་ཞགས་
52-41-22b
འདི༔ མན་ངག་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་བའི་སྒྲུབ་པ་ཡིན༔ ཁྱེད་ལ་བསྟན་གྱིས་ཉམས་ལེན་མཐར་ཐོན་གྱིས༔ རླུང་ཞགས་རྩ་བའི་མན་ངག་ཡོད་གྱུར་ཀྱང་༔ འདི་མེད་སྒྲོ་བ་ཞབས་མེད་ཡིན༔ གཞུང་དང་མན་ངག་ཡོད་པ་ནི༔ ཆང་གི་ནང་ནས་ཉིང་ཁུ་འདྲ༔ དགྲ་བོ་འདུལ་བའི་དམག་དཔོན་འདྲ༔ གནག་ལུག་སྐྱོང་བའི་རྫི་བོ་འདྲ༔ འདི་ཡི་སྟོབས་དང་ནུས་པ་ཡིས༔ ལྷ་ཡི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་དང་༔ ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་འཇོག་པོ་ཡང་༔ འགུགས་པར་ནུས་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གླིང་བཞི་མི་ནོར་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ ཀུན་གྱི་བླ་དང་ཤེས་པ་འགུགས༔ མི་སེམས་འགུགས་ཏེ་ཟས་ནོར་སྡུད༔ སྙན་གྲགས་ཆེན་པོ་ཐོབ་པ་ཡིན༔ མི་ཆེན་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད༔ འཇིག་རྟེན་འུར་ལངས་ཆེན་པོ་འབྱུང་༔ རྩ་སྔགས་འདི་མེད་ཡུག་པ་རྐྱང་༔ ཨྠྀི་༔ དང་པོ་རང་ཉིད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་བསྒོམས་ལ་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་བྱ་བ་ནི༔ རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་མང་པོ་འཕྲོས་པས༔ འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་ག་ནས་བཟུང་ནས༔ རང་གི་མདུན་ན་རྒྱ་ཁྱོན་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཟླ་གམ་དམར་པོ་ཡོད་པ་དེའི་ནང་དུ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བཅུག་པར་བསམ༔ དེའི་དུས་སུ་ཐུན་སྔགས་བཟླ༔ རྩ་སྔགས་འདིས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མགོ་མནན་ནོ༔ རང་རྒྱུན་ཁྱེར་དུ་བྱེད་པ་ནི༔ ཤོག་བུ་ལ་ཟླ་གམ་བྲིས་ཏེ༔ ཚོས་དང་མཚལ་གྱིས་དམར་པོར་བྱུག༔ 
52-41-23a
དེའི་ནང་དུ་ལིང་ག་བྲི༔ དེའི་ནང་དུ་མི་ཆེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མིང་རུས་དང་༔ འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་བྱ་བ་རྣམས༔ ལིང་གའི་ཐ་མར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ དོང་ཆུང་གཅིག་ཏུ་ཡུངས་དཀར་དང་༔ ཀ་ཤོ་གན་དྷ་དང་༔ ཟངས་ཕྱེ་དང་༔ ར་གན་གྱི་ཕྱེ་མ་ཐུན་རྫས་བྱའོ༔ ཙནྡན་གྱི་དབང་ཕྱུག་སོར་བཞི་པ་ལ་རྟེན་བྱའོ༔ དེ་ཟངས་གཞོང་གི་ནང་དུ་གཞུག༔ ལིང་ག་མདུན་དུ་བཞག༔ ཐུན་སྣོད་རང་གི་རྐེ་ལ་བཏགས༔ རྟེན་ཤོག་དྲིལ་གསུམ་པ་བཞིན་བཤམ༔ དེ་ནས་སྔགས་འདི་ཞག་བདུན་བཟླ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧཱུྃ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཧྲཱི༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ བཱ་སུ་ན་དྷེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་བྷཱུ་ཏིང་ཀྲི་ན་ཕ་ལ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ འདི་ནི་ནོར་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་ཡིན་ནོ༔ དེ་ནས་ཐུན་སྔགས་འདི་ཞག་བདུན་བཟླའོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧཱུྃ༔ དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང་༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུཀ་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་བྷ་ཤན༔ ཨུ་གེ་ལོ་ཀ་སརྦ

【现代汉语翻译】
当出现衰败之时，当众生因贫困而生活困顿时，对于持有教法的寺院住持堪布和持有寺院地位的导师，以及行持密咒、利益众生的咒士，会因缺乏福德而变得贫穷，穷人无法利益众生，因此被抛弃。为了这个目的，莲花生大士宣说了窍诀：‘控制世间的风索’。
这是从窍诀中提取出来的修法。我传给你，你要彻底修持。即使有风索根本的窍诀，没有这个就像没有脚的鸟。拥有经典和窍诀，就像从酒中提取精华，像征服敌人的将军，像照看牛羊的牧人。凭借这个的力量和能力，甚至能召请天神之王帝释天和龙王持世，毫无疑问。更不用说四大部洲的人和财富了。能召请一切的灵魂和意识，能召请人心，聚集食物和财富，获得巨大的名声。能控制一切伟人，世间会发生巨大的轰动。没有这个根本咒就像孤独的寡妇。
ཨྠྀི་（藏文），अथृ（梵文天城体），athri（梵文罗马拟音），现在。首先观想自己成为伟大的自在天，进行收放的观想：从自己的心间发出红色、像铁钩一样的光芒，抓住一切众生的心，然后观想一切众生都进入自己面前无边无际的红色半月形中。那时念诵收放咒。这个根本咒能压制一切。
将这个融入自相续的方法是：在纸上画一个半月形，用颜料和朱砂涂成红色。在里面画一个林伽（लिंग，liṅga，梵文，男根）。在林伽的末端写上所有伟人的姓名和要控制的世间万物，用咒语环绕。在一个小洞里放入白芥子、郁金香、铜粉和锌粉作为供品。用四指长的檀香自在天像作为所依。将其放入铜盆中，将林伽放在前面，将供品容器挂在自己的脖子上，像摆放三个卷轴一样摆放所依。然后念诵这个咒语七天：嗡 嘛哈德瓦 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！自在天大尊 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吉祥）！ 诶 曼珠 固固达 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 瓦苏纳 德 菩提 固汝 布丁 资那 帕拉 舍 舍 啪 啪 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！这是成就财富的咒语。
然后念诵这个收放咒七天：嗡 嘛哈德瓦 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！自在天大尊 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吉祥）！ 诶 曼珠 固固达 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 卡 贝 惹 阔 贝 惹 巴 贤！ 乌给 洛卡 萨瓦

【English Translation】
At the time of decline, when beings suffer from a life of poverty, for the abbot Khenpo who holds the doctrine, and the teacher of good lineage who holds the position of the monastery, and the mantra practitioner who practices secret mantras and benefits beings, they will become poor due to lack of merit, and the poor cannot benefit beings and are therefore abandoned. For this purpose, Padmasambhava taught the essential instruction: 'The Wind Lasso for Controlling the World'.
This is a practice extracted from the essential instructions. I will teach it to you, and you must practice it thoroughly. Even if you have the root essential instruction of the Wind Lasso, without this, it is like a bird without feet. Having both the scripture and the essential instruction is like extracting the essence from wine, like a general conquering enemies, like a shepherd tending cattle and sheep. With the power and ability of this, you can even summon the king of gods, Indra, and the Naga king Dhritarashtra, without a doubt. Not to mention the people and wealth of the four continents. It can summon the souls and consciousness of all, summon people's hearts, gather food and wealth, and gain great fame. It can control all great people, and a great commotion will occur in the world. Without this root mantra, it is like a lonely widow.
ཨྠྀི་（Tibetan），अथृ（Sanskrit Devanagari），athri（Sanskrit Romanization），Now. First, visualize yourself as the great Lord Shiva, and perform the visualization of gathering and dispersing: From your heart, emanate many red rays of light like iron hooks, seize the hearts of all beings, and then visualize all beings entering the boundless red crescent moon in front of you. At that time, recite the gathering and dispersing mantra. This root mantra can suppress everything.
The method of integrating this into your own mindstream is: draw a crescent moon on paper, and paint it red with pigments and vermilion. Draw a lingam (लिंग，liṅga，Sanskrit, male genitalia) inside. At the end of the lingam, write the names of all the great people and all the things in the world to be controlled, and surround it with mantras. Put white mustard seeds, saffron, copper powder, and zinc powder into a small hole as offerings. Use a four-finger-long sandalwood Shiva statue as the support. Place it in a copper basin, place the lingam in front, hang the offering container around your neck, and arrange the supports like arranging three scrolls. Then recite this mantra for seven days: Om Mahadeva Hum（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning in Chinese）! Great Lord Shiva Hrih（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Auspicious）! E Manju Kukuta Hum（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning in Chinese）! Vasuna Dhe Pushtim Kuru Bhuting Krina Pala Hring Hring Phat Phat Svaha（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning in Chinese）! This is the mantra for achieving wealth.
Then recite this gathering and dispersing mantra for seven days: Om Mahadeva Hum（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning in Chinese）! Great Lord Shiva Hrih（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Auspicious）! E Manju Kukuta Hum（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning in Chinese）! Ka Bhi Ra Ko Bhi Ra Bha Shan! Uge Loka Sarva

--------------------------------------------------------------------------------

་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཨེ་ཛཿཛཿཧྲིང་ཧྲིང་༔ ཞེས་སྟོང་སྟོང་ལ་ཐུན་རེ་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཟླ་གམ་ལིང་གར་བྱས་པ་དེ༔ རང་གི་དཔུང་པ་གཡས་ལ་གདགས༔ རྟེན་ཡང་དེ་ཀ་ལ་གདགས་སོ༔ དེ་ནས་ནོར་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་དེ་ཞག་རེ་ལ་སྟོང་སྟོང་བཟླའོ༔ འདི་ཞུ་བའི་དུས་སུ་གསེར་སོགས་རིན་པོ་ཆེ་ཕུལ་བས་སློབ་དཔོན་མཉེས་པ་གལ་ཆེའོ༔ ཐུབ་
52-41-23b
ཆོད་ནན་གྱིས་ཞུ་རུ་མི་རུང་༔ དབང་ཆེན་དང་ངོ་ཆེན་གྱིས་ཞུས་ན་དངོས་གྲུབ་མི་འབྱུང་ངོ་༔ ལས་ཅན་འགའ་ལ་བཞག་པའོ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཧྲཱིཿ་[ཟེར་བ་ཕྱིན་ཡོད་ཟེར་བ་མ་དཔེ་ལ་མི་འདུག །མཆན།] ཨྠྀི་༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༄༅༔ སྦྱིན་སྲེག༔ འགྲོ་བ་དབང་དུ་སྡུད་པ་ལ༔ གནས་དབེན་པར་མིས་མ་ཚོར་བར༔ དབང་ཐབ་ཟླ་གམ་བྱས་པ་ལ༔ ནང་རྒྱ་སྐྱེགས་དང་ཙནྡན་དམར་པོས་བྱུགས༔ ཁ་ཁྱེར་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་དགུ་བྲིས༔ ནང་དུ་ཧོམ་ཤིང་ལ་ཙནྡན་དམར་པོ༔ ཤིང་ཀ་ར་ཤིང་༔ ཡོག་མོང་དང་༔ ཕུར་མོང་༔ དཱུར་བ་ཤིང་སྣ་ལྔ་པོ་དེ༔ མཛུབ་རེའི་བར་གཏུབས་ལ༔ བརྩིག་པའམ་སྦམས་སུ་བརྫང་༔ རྒྱལ་གྱི་ཉི་མ་ལ་བྱའོ༔ བསྲེག་རྫས་ལ་ཧ་ལོ༔ ཨུག་ཆོས༔ གླང་པོ་སྣ༔ ཀུན་ཏི་ར༔ སྲི་ཤིང་༔ སྲན་མའི་མེ་ཏོག༔ མར༔ ཏིལ༔ འབྲས༔ ལན་ཚྭ༔ ལིང་ག་དེ་རྣམས་སོ༔ ཧོམ་ཁུང་དབང་གི་ཕོ་བྲང་དུ་བསམ་ལ་མེ་སྦར༔ མེ་དེ་དབང་ཕྱུག་དངོས་སུ་བསྐྱེད་དེ༔ སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ༔ ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས་གང་ལ་བྱ་བ་འགུགས་པར་བྱའོ༔ དངོས་སུ་བསྟིམ་མོ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ནས༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་རྫོགས་པར་བཟླའོ༔ རྒྱལ་པོ་ལ་ལྔ་སྟོང་བཟླས་ལ་བསྲེག༔ བློན་པོ་ལ་སོགས་པ་གཞུང་དང་མཐུན༔ མི་དབང་དུ་བསྡུ་བ་ལ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ག་ར༔ ཐལ་བ་དབང་དོང་འོག་ཏུ་མནན༔ ཡང་ན་རིའམ་ས་དམར་པོ་ལ་སྦའོ༔ ཡོར་སྐྱེ་ཕུར་མོང་༔ གང་ལ་བྱ་བའི་སེངྒེ་བ༔ མིང་རུས་བཀོད་ལ༔ དེབ་ཤོག་པ༔ ཙནྡན་སྨུག་པོས་བྱའོ༔ 
52-41-24a
རྒྱལ་པོ་དང་བློན་པོ་སྟོབས་ཅན་དབང་དུ་བྱའོ༔ གང་ལ་བྱ་བ་དེ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ༔ འདི་དབང་དུ་སྡུད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ཡིན་པས༔ སྒྲུབ་པའི་རྗེས་ལ་བྱའོ༔ རླུང་ཞགས་ཀྱི་གནད་ཡིག༔ ཨྠྀི་༔ ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་རྐེད་ནུབ་ཟངས་མཛོད་དམར་པོ་ནས་རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་བཏོན་པའོ།། །།
༄། །མ་ཧཱ་དེ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཐེམས་ཡིག་བཞུགས་སོ༔
༄༅༔ མ་ཧཱ་དེ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཐེམས་ཡིག་བཞུགས་སོ༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡི༔ སྔགས་ཀྱི་ཐེམས་ཡིག་བསྟན་པ་ནི༔ རྩ་བའི་སྔགས་ལ་ཡིག་འབྲུ་དྲུག༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ འགྲེང་བུ་གཅིག་དང་ཞབས་ཀྱུ་གསུམ༔ ཛ་བཏགས་གཅིག༔ འ་བཏགས་གཅིག༔ ཀླད་ཀོར་གཅིག༔ འདི་ཀུན་གྱི་མགོ་རུ་འོང་༔ ཡབ་ཡུམ་ལས་སྔགས་ཡིག་འབྲུ་དྲུག༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ གི་གུ་གཉིས་དང་ན་རོ་གཅིག༔ ཧ་བཏགས་གཉིས༔ འདི་ཀུན་གྱི་བར་དུ་འོང་༔

 མོ་སྔགས་སྐབས་འདོགས་ཡི་གེ་དྲུག༔ ཨུ་ཙུས་མ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཞབས་ཀྱུ་བཞི་འ་འདོགས་གཅིག༔ ཀླད་སྐོར་གཅིག་ཡོད་དོ༔ ཡུམ་གྱི་སྔགས་ལ་ཡིག་འབྲུ་དྲུག༔ ཨོཾ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཧཱུྃ༔ ན་རོ་གཅིག་དང་ཀླད་སྐོར་གཉིས༔ འ་འདོགས་གསུམ༔ ཞབས་ཀྱུ་གཉིས༔ འགྲེང་བུ་གཅིག་ཡོད་དོ༔ དེ་རྣམས་རྩ་བའི་སྔགས་ཐེམས་ཡིན༔ 
52-41-24b
སྡུད་བྱེད་ཡི་གེ་འབྲུ་དྲུག་པོ༔ ཀུན་གྱི་ཤམ་དུ་འདོགས་པ་ཡིན༔ ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ གི་གུ་གཅིག་དང་ར་བཏགས་གཅིག༔ ཕྱི་སྒྲུབ་ཉི་ཟླའི་འཁོར་ལོའི་སྔགས༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཧྲཱིཿཨ་ཏྲི་རྣྲྀ་ཛ༔ ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ དེ་ལ་ཤད་བར་བཞི༔ ཡིག་འབྲུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ༔ གི་གུ་དྲུག་དང་ཞབས་ཀྱུ་གསུམ༔ འགྲེང་བུ་གཅིག་དང་ར་བཏགས་གསུམ༔ ཧ་འདོགས་གསུམ༔ འ་འདོགས་གཅིག༔ ར་མགོ་གཅིག་ཀྱང་ཡོད་དོ༔ སྐབས་སུ་ཨུ་ཙུས་མ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་དང་༔ མི་སེམས་དཀྲུགས་དཀྲུགས་སྡུས་སྡུས༔ ཞེས་གདགས་སོ༔ ནོར་སྒྲུབ་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་ལ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ པདྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀརྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ མི་སྙིང་སྒུལ༔ མི་འགྲམ་ཆོག༔ མི་སེམས་དཀྲུགས༔ རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་ལ་ཤོག༔ དེ་ལ་ཤད་བར་དགུ༔ གི་གུ་བཅུ་བཞི༔ ཞབས་ཀྱུ་བཅུ༔ འགྲེང་བུ་གསུམ༔ ན་རོ་གསུམ༔ ཧ་འདོགས་གསུམ༔ འ་འདོགས་ལྔ༔ ཡིག་འབྲུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་ལྔ་ཡོད༔ གསང་སྒྲུབ་སྣང་བ་དབང་སྡུད་ལ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཨ་ཏྲི་རྣྲྀ་ཛཿ དུང་དུང་འདུས་འདུས༔ སྡུས་སྡུས༔ འདུ་འདུ༔ མགོ་ནག་མིའི་སེམས་དཀྲུགས་ལ༔ སྙིང་འཕྱོ་རུ་ཆུག༔ རྐང་པ་འགྲོ་རུ་ཆུག༔ ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་ལ་ཤོག༔ དེ་ལ་ཤད་བར་དགུ་ཡོད༔ 
52-41-25a
ཡིག་འབྲུ་ལྔ་བཅུ་ཡོད༔ གི་གུ་དགུ་ཞབས་ཀྱུ་བཅུ་བདུན་ཡོད༔ འགྲེང་བུ་བཞི༔ ན་རོ་ལྔ༔ ར་བཏགས་བཞི༔ ཧ་འདོགས་གཉིས༔ འ་འདོགས་གཅིག༔ ཀླད་ཀོར་གཅིག༔ ར་མགོ་གཅིག་རྣམས་ཡོད༔ ལས་ཚོགས་སྤྱི་སྒྲུབ་ལ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་ལ་ཤོག༔ ཆེ་གེ་མོ་བདག་གི་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་རྩ་བའི་སྔགས་ལ་བོད་སྐད་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་བཏགས་པ་ཡིན༔ ཤམ་བུ་ལ༔ རྩ་སྔགས་འབྲུ་དྲུག༔ བར་དུ་མིང་༔ མཐར་ཕོ་འགུགས་འབྲུ་དྲུག༔ མོ་འགུགས་འབྲུ་ལྔ་ཡོད་དོ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛ༔ ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་༔ ཕོ་རྐྱང་འདེད་ལ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཡག་ཤ་དུན་ཏྲི་དུན་ཏྲི་ཕོབ༔ ཉ་ཤ་ཉ་ཚ་ཤོ་ནི་ཁུག༔ ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛ་ཛ༔ མགོ་གནོན་རྩ་བའི་ཡི་གེ་དྲུག༔ ཕོ་སྔགས་ཤད་བར་གསུམ༔ ཡིག་འབྲུ་གསུམ༔ གི་གུ་གསུམ༔ ཞབས་ཀྱུ་གསུམ༔ ན་རོ་གསུམ༔ ར་བཏགས་གཉིས༔ ཤ་བཏགས་

【现代汉语翻译】
关于明咒的系属文字有六个：嗡 乌则 玛 库 达 吽。有四个下加字，一个阿字，一个顶髻。
本母明咒有六个字：嗡 乌玛 德瓦 吽。一个那若，两个顶髻，三个阿字，两个下加字，一个竖线。
这些都是根本明咒的基石。
摄集文字有六个：都系于一切之后。阿迦夏雅 赫陵 匝。一个吉固，一个拉达。
外修日月轮的明咒：诶 曼则 库 达 吽。嘎 比拉 郭 比拉。赫利 阿 智 利 尼 匝。阿迦夏雅 赫陵 匝。其中有四个间断，二十三个字，六个吉固，三个下加字，一个竖线，三个拉达，三个哈达，一个阿字，一个拉果。
有时加上‘嗡 乌则 玛 库 达 吽’，以及‘搅动搅动，聚集聚集’等语。
修财运，如意宝：诶 曼则 库 达 吽。班杂 悉地 帕拉 吽。拉那 悉地 帕拉 吽。贝玛 悉地 帕拉 吽。嘎玛 悉地 帕拉 吽。嘎 比拉 郭 比拉。搅动人心，堵住人嘴，搅动人心，使其不由自主地前来。
其中有九个间断，十四个吉固，十个下加字，三个竖线，三个那若，三个哈达，五个阿字，五十五个字。
秘密修法，控制显现：诶 曼则 库 达 吽。嘎 比拉 郭 比拉。阿 智 利 尼 匝。咚咚 聚集聚集，聚集聚集，聚集聚集。搅动黑头人的心，使其心神不定，使其脚步移动，使其意念不由自主地前来。
其中有九个间断，五十个字，九个吉固，十七个下加字，四个竖线，五个那若，四个拉达，两个哈达，一个阿字，一个顶髻，一个拉果。
共同修持各种事业：诶 曼则 库 达 吽。使其不由自主地前来。某某成为我的控制之下。这是在根本明咒上加上藏语的事业。
尾部：根本明咒六字，中间是名字，最后是阳性吸引六字，阴性吸引五字。诶 曼则 库 达 吽。嘎 比拉 郭 比拉。某某 阿迦夏雅 匝。阿迦夏雅 赫陵。
单独驱使男性：诶 曼则 库 达 吽。亚 萨 顿 智 顿 智 帕。亚 萨 亚 擦 秀 尼 库。阿迦夏雅 匝 匝。压制头部的根本文字六个，阳性明咒三个间断，三个字，三个吉固，三个下加字，三个那若，两个拉达，一个夏达。

【English Translation】
The six letters attached to the mantra of the female: Om Utsu Ma Kukta Hum. There are four subjoined letters, one 'a' character, and one head ornament.
The six syllables of the Mother's mantra are: Om Uma Devi Hum. One 'na ro', two head ornaments, three 'a' characters, two subjoined letters, and one standing line.
These are the foundations of the root mantra.
The six collecting letters: They are attached to the end of everything. Akarsaya Hring Dza. One 'gi gu' and one 'ra btags'.
The mantra for external accomplishment, the wheel of the sun and moon: E Manju Kukta Hum. Ka Bhira Ko Bhira. Hrih A Tri Nri Dza. Akarsaya Hring Dza. There are four breaks in it, twenty-three letters, six 'gi gu', three subjoined letters, one standing line, three 'ra btags', three 'ha btags', one 'a' character, and one 'ra mgo'.
Sometimes, 'Om Utsu Ma Kukta Hum' is added, as well as phrases like 'Stirring, stirring, gathering, gathering'.
For accomplishing wealth, the wish-fulfilling jewel: E Manju Kukta Hum. Vajra Siddhi Pala Hum. Ratna Siddhi Pala Hum. Padma Siddhi Pala Hum. Karma Siddhi Pala Hum. Ka Bhira Ko Bhira. Agitate the heart, block the mouth, stir the mind, and make them come involuntarily.
There are nine breaks in it, fourteen 'gi gu', ten subjoined letters, three standing lines, three 'na ro', three 'ha btags', five 'a' characters, and fifty-five letters.
Secret accomplishment, controlling appearances: E Manju Kukta Hum. Ka Bhira Ko Bhira. A Tri Nri Dzah. Dung Dung Gather Gather, Gather Gather, Gather Gather. Stir the minds of the black-headed people, make their hearts flutter, make their feet move, and make their minds come involuntarily.
There are nine breaks in it, fifty letters, nine 'gi gu', seventeen subjoined letters, four standing lines, five 'na ro', four 'ra btags', two 'ha btags', one 'a' character, one head ornament, and one 'ra mgo'.
Common accomplishment of various activities: E Manju Kukta Hum. Make them come involuntarily. May so-and-so come under my control. This is adding Tibetan activities to the root mantra.
At the end: The six letters of the root mantra, the name in the middle, and finally the six letters of masculine attraction and the five letters of feminine attraction. E Manju Kukta Hum. Ka Bhira Ko Bhira. So-and-so Akarsaya Dza. Akarsaya Hring.
Driving a single male: E Manju Kukta Hum. Yaksha Duntri Duntri Phob. Nyasha Nyatsa Shoni Khuk. Akarsaya Dza Dza. The six root letters for suppressing the head, three breaks in the masculine mantra, three letters, three 'gi gu', three subjoined letters, three 'na ro', two 'ra btags', and one 'sha btags'.

--------------------------------------------------------------------------------

གཅིག་ཡོད༔ མོ་རྐྱང་འདེད་ལ་མགོ་རུ་རྩ་སྔགས་འབྲུ་དྲུག་དང་༔ ལས་སྔགས་འབྲུ་དྲུག་བཏགས་ཏེ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཞེས་པའི་རྗེས་སུ༔ ཙག་ཙག་གཡའ་ཙག་ཙག༔ སད་སད་ཁུག་ཁུག་ཨེ༔ ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ དེ་ལ་ཤད་བར་གསུམ་ཡོད༔ ཡིག་འབྲུ་བཅུ་དྲུག༔ གི་གུ་གཅིག༔ 
52-41-25b
འགྲེང་བུ་གཅིག༔ ཞབས་ཀྱུ་གཉིས༔ འ་བཏགས་གཉིས་ཡོད༔ གསང་བ་ཡང་ཁོལ་ལ༔ ཨོཾ་ཛབ་ཛབ༔ ཛུབ་ཛུབ༔ ཁུག་ཛ༔ ཟེ་ཛོ་ཟེ་ཛོ༔ ཧྲིཾ་ཧྲིཾ༔ བློང་བློང་༔ བྲམ་ཤོག་ཁུག་སྡུས༔ རཾ་རཾ་དེད་དེད༔ སློང་སློང་༔ ཁུག་ནི་ཛ༔ ཨ་ཏྲི་རྣྲྀ་འདི་ལ་ཛ་ཛ༔ དེ་ལ་ཤད་བར་ལྔ་དང་ཡིག་འབྲུ་སུམ་ཅུ་སོ་ལྔ་ཡོད༔ གི་གུ་དྲུག་དང་ཞབས་ཀྱུ་དྲུག༔ འགྲེང་བུ་བཞི༔ ན་རོ་བདུན༔ ཀླད་ཀོར་བཞི༔ ར་བཏགས་བཞི༔ ལ་འདོགས་གཉིས༔ ར་མགོ་གཅིག་ཡོད༔ མ་འགྲུབ་ན་དང་༔ མ་འཆུན་ན༔ སྤོགས་ཆོག་དགོས་པས་སྔགས་ནི༔ མ་ཧཱ་དྷེ་བ་ལོ་ཀ་ནན༔ དྷེ་དྷ་ཤ་ཤུ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ ཎི་རཱ་ཛ་ཁུག༔ སིདྡྷི་ཁུག་ཁུག་ལོང་༔ ད་ཧ་ར་ཕོབ་ཡཱ༔ རཱ་ཛ་ལོང་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ བི་བཾ་ལོང་ཁུག༔ བྷྲོ་ཧ་བྷ་དྷ་དུ་ནི་དུ་ནི༔ མི་འུ་རིགས་བཞིའི་མི་ནོར་སྣ་དགུ་ཁུག་ཆུ་ཕོབ་ཡཱ༔ མ་ཧཱ་དྷེ་བ་ཧྲི་ད་ཡ་ནི༔ ཤུ་ད་ཡ༔ ཨཾ་གུ་ཤ་ནི༔ སརྦ་ཤུ་ནྱ་དྷུ་ཛ༔ འདི་ལ་ཚེག་བར་བཅུ་གཉིས༔ ཡིག་འབྲུ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཡོད་དོ༔ གི་གུ་བཅུ་ཡོད༔ ཞབས་ཀྱུ་བཅུ་དྲུག༔ འགྲེང་བུ་བཞི་ཡོད༔ ན་རོ་བརྒྱད༔ ར་བཏགས་གཉིས་ཡོད༔ འ་བཏགས་གསུམ༔ ཧ་བཏགས་བརྒྱད་ཡོད་དོ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ཙན་དན་ལ་བརྟེན་པའི་ནང་སྒྲུབ་ཀྱི༔ ཕྱི་བམ་པོ་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་རྫོགས་སོ༔ ནང་སྦྱིན་སྲེག་གོ་སླ༔ གསང་
52-41-26a
བ་མེ་ལོང་ཡང་༔ བསམ་འཕེལ་གྱི་སྔགས་ཡིན༔ ཐེམས་ཡིག་མི་དགོས་སོ༔ སྔགས་བྱང་ཐེམས་ཡིག་ཟབ་མོ་འདི༔ ལས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་པདྨ་བདག་གིས་གསུངས༔ མཆིམས་ཀྱིས་འཕྲི་བསྣན་མ་བྱས་པར༔ རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦས་པ་རྫོགས་སོ༔ ༄༅༔ ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བའི་མན་ངག་སྐོར་རྣམས་ཚང་བར་བཞུགས་སོ༔ ༄༔ རྩ་བའི་སྔགས་བྱང་༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་བདག་གིས་ཀྱང་༔ འདོད་ཁམས་བདག་པོ་རླུང་གི་ཞགས་པ་ལས༔ བསོད་ནམས་རྒྱས་པ་དབང་ཐང་རྒྱས་པ་བསྟན༔ རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ལེགས་པར་གུས་པས་ཉོན༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པར་བྱ་བ་དང་༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་མི་རྣམས་འདུ་བ་ཡི༔ དབང་སྡུད་སྔགས་རྒོད་ངར་དང་ལྡན་པ་འདི༔ འབུམ་ཕྲག་བདུན་བཟླས་ཟས་རྣམས་དབང་དུ་འདུ༔ འབུམ་ཕྲག་བཅུ་བཞིས་ནོར་རྣམས་དབང་དུ་འདུ༔ འབུམ་ཕྲག་བཅོ་ལྔས་རྒྱལ་དང་ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་འདུ༔ བསྙེན་པ་ཡུན་ཐུང་ན་ནི་བྱིན་རླབས་ཆུང་༔ ཆུང་ངུ་བྲན་ལས་དབང་དུ་མི་འདུ་བས༔ བཟླས་པ་བྱིངས་ཆེ་གྲངས་ནི་མང་དུ་བཏང་༔ རྩ་བའི་བསྙེན་པ་འདི་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ ཨོཾ

【现代汉语翻译】
有一个。为了追逐单身女性，在头上戴上根本咒六字和事业咒六字：'ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ (藏文), (梵文天城体), (梵文罗马拟音), （汉语字面意思）'，之后是：'ཙག་ཙག་གཡའ་ཙག་ཙག༔ སད་སད་ཁུག་ཁུག་ཨེ༔ ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ (藏文), (梵文天城体), (梵文罗马拟音), （汉语字面意思）'。其中有三个间隔，十六个字母，一个“གི་གུ”，一个“འགྲེང་བུ”，两个“ཞབས་ཀྱུ”，两个“འ་བཏགས”。
秘密的，也是沸腾的：'ཨོཾ་ཛབ་ཛབ༔ ཛུབ་ཛུབ༔ ཁུག་ཛ༔ ཟེ་ཛོ་ཟེ་ཛོ༔ ཧྲིཾ་ཧྲིཾ༔ བློང་བློང་༔ བྲམ་ཤོག་ཁུག་སྡུས༔ རཾ་རཾ་དེད་དེད༔ སློང་སློང་༔ ཁུག་ནི་ཛ༔ ཨ་ཏྲི་རྣྲྀ་འདི་ལ་ཛ་ཛ༔ (藏文), (梵文天城体), (梵文罗马拟音), （汉语字面意思）'。其中有五个间隔，三十五个字母，六个“གི་གུ”，六个“ཞབས་ཀྱུ”，四个“འགྲེང་བུ”，七个“ན་རོ”，四个“ཀླད་ཀོར”，四个“ར་བཏགས”，两个“ལ་འདོགས”，一个“ར་མགོ”。如果不能成就，或者不聚集，需要增加，所以咒语是：'མ་ཧཱ་དྷེ་བ་ལོ་ཀ་ནན༔ དྷེ་དྷ་ཤ་ཤུ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ ཎི་རཱ་ཛ་ཁུག༔ སིདྡྷི་ཁུག་ཁུག་ལོང་༔ ད་ཧ་ར་ཕོབ་ཡཱ༔ རཱ་ཛ་ལོང་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ བི་བཾ་ལོང་ཁུག༔ བྷྲོ་ཧ་བྷ་དྷ་དུ་ནི་དུ་ནི༔ མི་འུ་རིགས་བཞིའི་མི་ནོར་སྣ་དགུ་ཁུག་ཆུ་ཕོབ་ཡཱ༔ མ་ཧཱ་དྷེ་བ་ཧྲི་ད་ཡ་ནི༔ ཤུ་ད་ཡ༔ ཨཾ་གུ་ཤ་ནི༔ སརྦ་ཤུ་ནྱ་དྷུ་ཛ༔ (藏文), (梵文天城体), (梵文罗马拟音), （汉语字面意思）'。其中有十二个音节间隔，八十二个字母，十个“གི་གུ”，十六个“ཞབས་ཀྱུ”，四个“འགྲེང་བུ”，八个“ན་རོ”，两个“ར་བཏགས”，三个“འ་བཏགས”，八个“ཧ་བཏགས”。
如意宝珠的修法是：依赖檀香木的内修，外修坛城的章节结束。内供火供容易理解，秘密如镜子，是如意宝珠的咒语，不需要“ཐེམས་ཡིག”。
这个甚深的咒语“བྱང་ཐེམས་ཡིག”，为了有缘者，莲花生我亲自宣说。赤没有增减，作为珍宝埋藏完毕。
༄༅༔ 大天摩诃提婆的口诀全部在此。༄༔ 根本咒语，邬金莲花生我也从欲界主风的绳索中，展示了增长福德和权势的方法。金刚小猴好好地恭敬听着。为了增长寿命和福德，为了聚集食物、财富和受用，这个具有威力的摄受咒语，念诵七百万遍，食物都能被摄受；念诵一千四百万遍，财富都能被摄受；念诵一千五百万遍，国王和国土都能被摄受。如果闭关时间短，加持就小，小到奴仆都不能被摄受，所以念诵的数量要多。要努力修持这个根本的闭关。'ཨོཾ (藏文), (梵文天城体), (梵文罗马拟音), （汉语字面意思）'

【English Translation】
There is one. To chase after single women, wear the root mantra of six syllables and the activity mantra of six syllables on the head: 'ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan), (Sanskrit Devanagari), (Sanskrit Romanization), (Literal meaning in Chinese)'，followed by: 'ཙག་ཙག་གཡའ་ཙག་ཙག༔ སད་སད་ཁུག་ཁུག་ཨེ༔ ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ (Tibetan), (Sanskrit Devanagari), (Sanskrit Romanization), (Literal meaning in Chinese)'. Among them, there are three intervals, sixteen letters, one 'གི་གུ', one 'འགྲེང་བུ', two 'ཞབས་ཀྱུ', and two 'འ་བཏགས'.
Secret, also boiling: 'ཨོཾ་ཛབ་ཛབ༔ ཛུབ་ཛུབ༔ ཁུག་ཛ༔ ཟེ་ཛོ་ཟེ་ཛོ༔ ཧྲིཾ་ཧྲིཾ༔ བློང་བློང་༔ བྲམ་ཤོག་ཁུག་སྡུས༔ རཾ་རཾ་དེད་དེད༔ སློང་སློང་༔ ཁུག་ནི་ཛ༔ ཨ་ཏྲི་རྣྲྀ་འདི་ལ་ཛ་ཛ༔ (Tibetan), (Sanskrit Devanagari), (Sanskrit Romanization), (Literal meaning in Chinese)'. Among them, there are five intervals, thirty-five letters, six 'གི་གུ', six 'ཞབས་ཀྱུ', four 'འགྲེང་བུ', seven 'ན་རོ', four 'ཀླད་ཀོར', four 'ར་བཏགས', two 'ལ་འདོགས', and one 'ར་མགོ'. If it cannot be accomplished, or does not gather, it needs to be increased, so the mantra is: 'མ་ཧཱ་དྷེ་བ་ལོ་ཀ་ནན༔ དྷེ་དྷ་ཤ་ཤུ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ ཎི་རཱ་ཛ་ཁུག༔ སིདྡྷི་ཁུག་ཁུག་ལོང་༔ ད་ཧ་ར་ཕོབ་ཡཱ༔ རཱ་ཛ་ལོང་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ བི་བཾ་ལོང་ཁུག༔ བྷྲོ་ཧ་བྷ་དྷ་དུ་ནི་དུ་ནི༔ མི་འུ་རིགས་བཞིའི་མི་ནོར་སྣ་དགུ་ཁུག་ཆུ་ཕོབ་ཡཱ༔ མ་ཧཱ་དྷེ་བ་ཧྲི་ད་ཡ་ནི༔ ཤུ་ད་ཡ༔ ཨཾ་གུ་ཤ་ནི༔ སརྦ་ཤུ་ནྱ་དྷུ་ཛ༔ (Tibetan), (Sanskrit Devanagari), (Sanskrit Romanization), (Literal meaning in Chinese)'. Among them, there are twelve syllable intervals, eighty-two letters, ten 'གི་གུ', sixteen 'ཞབས་ཀྱུ', four 'འགྲེང་བུ', eight 'ན་རོ', two 'ར་བཏགས', three 'འ་བཏགས', and eight 'ཧ་བཏགས'.
The practice of the wish-fulfilling jewel is: the inner practice relying on sandalwood, the chapter on the outer mandala practice is completed. Inner offering fire puja is easy to understand, the secret is like a mirror, it is the mantra of the wish-fulfilling jewel, no 'ཐེམས་ཡིག' is needed.
This profound mantra 'བྱང་ཐེམས་ཡིག', for the sake of those with karma, Padmasambhava I personally declared. Chim did not add or subtract, and it was completely buried as a precious treasure.
༄༅༔ All the instructions of the great god Mahadeva are here. ༄༔ The root mantra, also from the noose of the lord of desire realm, the wind, the Ugyen Padmasambhava, showed the method of increasing merit and power. Vajra Little Monkey, listen respectfully. In order to increase life and merit, in order to gather food, wealth, and enjoyment, this powerful subjugation mantra, reciting seven million times, food can be subjugated; reciting fourteen million times, wealth can be subjugated; reciting fifteen million times, the king and the country can be subjugated. If the retreat time is short, the blessing is small, so small that even servants cannot be subjugated, so the number of recitations should be large. Strive to practice this root retreat. 'ཨོཾ (Tibetan), (Sanskrit Devanagari), (Sanskrit Romanization), (Literal meaning in Chinese)'

--------------------------------------------------------------------------------

་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ སརྦ་ལོ་ཀ་བཱ་སུ་མ་ཧཱ་རཏྣ་མྱུར་དུ་ཁུག་ཁུག༔ སྡུས་སྡུས་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཅེས་བཟླས་སོ༔ སྔགས་འདིས་ནི་མྱུར་བར་འགྲུབ་བོ༔ སྔགས་ཀྱི་སེལ་འདོན༔ རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ཡང་ཉོན་ཅིག༔ སྔགས་ཀྱི་སེལ་འདོན་དག་དང་མ་དག་ནི༔ འགུགས་
52-41-26b
པར་བྱེད་ན་ཛཿརྐྱང་དག་ཏུ་བཟླ༔ འགུགས་པའི་ཡི་གེ་ལྕགས་ཀྱུ་ངར་མ་འདྲ༔ བསྐྲད་པར་བྱེད་ན་ཛ་ཞེས་བཟླ་བར་བྱ༔ ཛཿརྐྱང་ཛ་འབོད་གཉིས་ལ་ནོར་ས་ཡོད༔ དེ་གཉིས་ནོར་ན་སྒྲུབ་ཐག་རིང་བར་འགྱུར༔ ཨེ་ཤ་ཞེས་པ་ཤོག་གི་སྒྲ་ཡིན་ནོ༔ སྟོབས་ཆེན་རླུང་གི་ས་བོན་ཡམ་ཡིན་ཏེ༔ ཡམ་བཅུག་རྐང་པ་རླུང་ལས་མགྱོགས་པ་རུ༔ དབང་ཕྱུག་བྱོན་ནས་ལས་རྣམས་སྒྲུབ་པ་ཡིན༔ དེ་ཕྱིར་རླུང་གི་ས་བོན་ཡམ་གཞུག་གོ༔ སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཀྱི་སྔགས་རྒོད་འདི༔ རྣོ་ཞིང་མྱུར་བ་ཡིན་པས་འདི་བཟླའོ༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ ལོ་ཀ་ཆེ་གེ་མོ་སརྦ་མ་ནུ་རྣྲྀ་ཡམ་ཛ་ཛ༔ བཱ་སུ་རཏྣ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ འུབས་འུབས༔ དུང་དུང་༔ སྡུས་སྡུས༔ འདུས་འདུས་སྭཱ་ཧཱ༔ སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ནི༔ སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྔགས་རྒོད་ཡིན་པས༔ བསྙེན་པ་བྱེད་ན་དམིགས་པས་ཁྲོམ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ་བར་སྒོམ་ཞིང་བསྒྲུབ༔ ཁྲོམ་གྱི་ཟས་ནོར་དབང་དུ་འདུ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ དོན་ཏིག་གནད་ཏིག་ཡིན༔ ཡིད་འགྱུར་གྱི་སྔགས་བྱང་གཉིས༔ ཡིད་འགྱུར་སེམས་འགུགས་ཀྱི་སྔགས་ནི༔ རྟེན་
52-41-27a
གྱི་ནང་དུ་བཟུང་༔ འདི་ལ་བཟླས་པ་བྱ༔ ཕྱུག་པོ་ཕྱུག་མོའི་མིང་སྤེལ་གཞུག༔ ཞག་གསུམ་སྒྲུབ་པ་བྱའོ༔ ཨོཾ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་དེ་བ་སྙིང་སྲོག་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡཾ་ཛ་ཛ༔ དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཆེ་གེ་མོའི་སེམས་སྒྱུར༔ ཡིད་ཁུག་རིག་པ་དབང་དུ་དུང་དུང་འདུས༔ ཟས་ནོར་ཁུག་སྡུས༔ ས་མ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བཟླའོ༔ ཡང་སྔགས་འདི་བཟླའོ༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ལོ་ཀ་སརྦ་མ་ནུ༔ བཱ་སུ་རཏྣ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཁུག་ཁུག༔ སྡུས་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཕྱི་རབས་དོན་དུ་མཛད་པ་ཡིན༔ འདི་ཡི་ལག་ལེན་བྱེད་པ་རྣམས༔ ཟས་ནོར་དབང་དུ་འདུ་བ་ཡིན༔ གསང་ཞིང་སྦས་ལ་སྤྱོད་པར་བྱ༔ ཆོས་བྱེད་ནོར་ལ་གཙོ་བོར་འདོན༔ དེ་དབང་ཕྱུག་པོར་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ ནོར་ལྷའི་མཆོད་གཏོར་རྒྱ་ཆེན་འབུལ༔ ༔ ༄༅༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ལས་ཤི་ས་བསྟན་པ་བཞུགས་སོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཕྱི་རབས་སྔགས་འཆང་དོན་ཆེད་དུ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་པ་སྦས༔ རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་དུར་ཁྲོད་ནི༔ རབ་ཏུ་རྒྱུ་བ་ཞེས་བྱ་བར༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དམ་ལ་བཏགས༔ སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ནས་ལས་ལ་བཀོལ༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་བྱེད་པར༔ ཁས་བླངས་དམ་ཚིག་ཕོག་པ

【现代汉语翻译】
དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ (藏文) སརྦ་ལོ་ཀ་བཱ་སུ་མ་ཧཱ་རཏྣ་མྱུར་དུ་ཁུག་ཁུག༔ སྡུས་སྡུས་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔，念诵这些。通过这个咒语能够快速成就。咒语的辨别：金刚小猴，仔细听着。咒语的辨别，正确与不正确：如果要做的是勾召，就念单独的ཛཿ。勾召的字就像铁钩一样锐利。如果要驱逐，就念ཛ་。单独的ཛཿ和念ཛ་，这两者容易混淆。如果这两者混淆了，那么成就的距离就会变得遥远。ཨེ་ཤ་这个词是‘来’的声音。强大的风的种子字是ཡམ་，放入ཡམ་之后，脚步比风还要快。自在天降临，完成各种事业。因此，要放入风的种子字ཡམ་。这个景象控制的凶猛咒语，因为它既锋利又快速，所以要念诵它。嗡 དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ (藏文) ལོ་ཀ་ཆེ་གེ་མོ་སརྦ་མ་ནུ་རྣྲྀ་ཡམ་ཛ་ཛ༔ བཱ་སུ་རཏྣ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ འུབས་འུབས༔ དུང་དུང་༔ སྡུས་སྡུས༔ འདུས་འདུས་སྭཱ་ཧཱ༔ 这个咒语之王，是景象控制的轮之凶猛咒语。如果要做的是修持，那么就观想所有的民众都聚集在你的控制之下，这样来修持。毫无疑问，民众的食物和财富都会聚集在你的控制之下。这是要点中的要点，是改变心意的咒语和咒牌。改变心意，吸引心识的咒语：放在本尊的里面，念诵这个咒语。放入富人和富婆的名字，修持三天。嗡 ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་དེ་བ་སྙིང་སྲོག་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡཾ་ཛ་ཛ༔ (藏文) དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཆེ་གེ་མོའི་སེམས་སྒྱུར༔ ཡིད་ཁུག་རིག་པ་དབང་དུ་དུང་དུང་འདུས༔ ཟས་ནོར་ཁུག་སྡུས༔ ས་མ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔，这样念诵。再次念诵这个咒语。嗡 དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ལོ་ཀ་སརྦ་མ་ནུ༔ བཱ་སུ་རཏྣ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཁུག་ཁུག༔ སྡུས་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ༔ 邬金 莲花生 为了后世的利益而造。如果有人修持这个法门，食物和财富就会聚集在他的控制之下。秘密地、隐藏地使用它。修法时，主要祈求财富。这样，就会变得富有和兴盛。供养广大的财神食子。玛哈德瓦死亡指示法完毕。像我莲花生这样的人，为了后世持咒者的利益，隐藏了伟大的自在天的修法。在印度的东方，有一个叫做‘完全游荡’的坟场，在那里，我降伏了伟大的自在天，献上了命根，并开始使用他。他承诺会帮助我完成事业，并立下了誓言。
मैं तुम्हें बताता हूँ कि कैसे देवश्वर महादेव के चित्त को वश में किया जाए।
मैं तुम्हें बताता हूँ कि कैसे देवश्वर महादेव के चित्त को वश में किया जाए।
मैं तुम्हें बताता हूँ कि कैसे देवश्वर महादेव के चित्त को वश में किया जाए।

【English Translation】
देवाश्वरमहाएषचित्तहृंयमजज (藏文) सर्वलोकवासुमहारात्नम्युर्दखुगखुग (藏文) दुस्दुस्हृंहृंजज (藏文), recite these. Through this mantra, one can quickly achieve accomplishment. Distinguishing mantras: Vajra Little Monkey, listen carefully. Distinguishing mantras, correct and incorrect: If the task is to summon, then recite the single syllable जः (藏文，梵文天城体，jaḥ，勾召). The letter for summoning is like a sharp iron hook. If the task is to expel, then recite ज (藏文，梵文天城体，ja，驱逐). The single syllable जः (藏文，梵文天城体，jaḥ，勾召) and reciting ज (藏文，梵文天城体，ja，驱逐), these two are easily confused. If these two are confused, then the distance to accomplishment becomes far. The word एष (藏文，梵文天城体，eṣa，来) is the sound of 'come'. The seed syllable of the powerful wind is यम (藏文，梵文天城体，yam，风), after inserting यम (藏文，梵文天城体，yam，风), the footsteps become faster than the wind. The Great Lord descends and completes all tasks. Therefore, insert the seed syllable of wind, यम (藏文，梵文天城体，yam，风). This fierce mantra for controlling appearances, because it is both sharp and fast, therefore recite it. Om देवाश्वरमहाएषहृंयमजज (藏文) लोकचेगेमोसर्वमनुर्नृयमजज (藏文) वासुरत्नपुष्टिंकुरु (藏文) पाशंकुरुहृंहृंजज (藏文) उब्स्उब्स् (藏文) दुंगदुंग (藏文) दुस्दुस् (藏文) दुस्दुस्स्वाहा (藏文). This king of mantras is the fierce mantra of the wheel of controlling appearances. If the task is to practice, then visualize that all the people are gathered under your control, and practice in this way. Without a doubt, the food and wealth of the people will gather under your control. This is the point of the point, the mantra and mantra board for changing the mind. The mantra for changing the mind and attracting the mind: place it inside the deity, and recite this mantra. Insert the names of the rich man and rich woman, and practice for three days. Om श्वरमहादेवहृदयप्राणचित्तहृंयंजज (藏文) देवाश्वरमहाचेगेमोईचित्तपरिवर्तना (藏文) मनआकर्षणज्ञानवशदुंगदुंगदुस् (藏文) अन्नधनआकर्षण (藏文) समयहृंहृंजज (藏文), recite in this way. Again, recite this mantra. Om देवाश्वरमहालोकसर्वमनु (藏文) वासुरत्नपाशंकुरुहृंहृंजज (藏文) खुगखुग (藏文) दुस्दुस्स्वाहा (藏文). Ugyen Padmasambhava created this for the benefit of future generations. If someone practices this method, food and wealth will gather under their control. Use it secretly and hiddenly. When practicing Dharma, mainly pray for wealth. In this way, one will become wealthy and prosperous. Offer a vast torma to the wealth deity. The instructions on the death of Mahadeva are complete. Someone like me, Padmasambhava, for the benefit of future mantra holders, hid the practice of the Great Lord. In the east of India, there is a charnel ground called 'Complete Wandering', where I subdued the Great Lord, offered the life force, and began to use him. He promised to help me complete my tasks and made a vow.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡིན༔ གྲུབ་ཐག་རིང་ན་གཅུན་ཏེ་བསྒྲུབ༔ མ་གྲུབ་སྤོགས་ཆོག་ཡང་ཡང་བྱ༔ དེས་ནི་མི་ནོར་ཟས་
52-41-27b
རྣམས་འདུ༔ འདུ་འཕྲོ་ཆད་ན་སྦྱིན་སྲེག་བྱ༔ གལ་ཏེ་ལས་རྣམས་མི་བྱེད་ན༔ ཤི་ས་བསྟན་པའི་འཁོར་ལོ་བྲི༔ ཧོམ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་གཟིར༔ ཤི་ས་བསྟན་པའི་འཁོར་ལོ་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་མགོ་མཇུག་བསྣོལ་མར་བྲི༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་གཅིག༔ ལྟེ་བར་ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡཾ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལས་མི་བྱེད་ན་ཏྲིག་ནན་རྦད༔ ཅེས་བྲི༔ ཧྲཱིཿཡི་མཐའ་མ་བསྐོར༔ རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ རྦད༔ ཛ༔ ཡཾ༔ ཧྲཱི༔ ཧཱ་མ༔ པཱ་ཤ༔ བ་དྷེ༔ ཧྲིཾ༔ ཤད་བར་བརྒྱད་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་བཀོད༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ ལས་མི་བྱེད་ན་ཏྲིག་རྦད་ཐུམ་ཤག་ཁས་རྦད༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧྲིང་ཛ་ཁ་རཾ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ སྔགས་གོ་ཟློག་པ་འདི་བཟླ༔ ཧོམ་ཁུང་དུ་སྲིད་མེས་མགོ་མཇུག་ལྡོག༔ ཙཀྲ་གཞུག༔ རྡོ་ཕ་ཝཾ་ལོང་བུ་ལ་ཧྲཱིཿདྲུག་བྲིས་པ་ཡང་གཞུག༔ རང་རྟ་མགྲིན་དུ་བསྒོམས་ལ་གཅུན་ཅིང་གཟིར༔ རྡོ་རྗེས་སྒུལ་ཚུལ་བྱ༔ གྲི་ལྕགས་ལས་བརྡུངས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་རྟེན་ལ་བཙུགས༔ རང་གི་ལག་པ་གཡོན་པས་བཟུང་༔ སྔགས་བཟླས་ཐུན་ཡུངས་དབབ་པར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡཾ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྦད་ཛ་ཡཾ་ཧྲཱིཿཧཱ་མ་པཱ་ཤ་བ་དེ་ཧྲིཾ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་ཤི་ས་བསྟན་པའོ༔ བསྒྲུབས་ཀྱང་གྲུབ་རྟགས་མ་བྱུང་ཞིང་༔ ལས་འགྱང་ན་བྱའོ༔ འདི་གང་དགར་མི་བྱའོ༔ ཤི་ས་བསྟན་པའི་ཐབས་རྫོགས་སོ༔ 
52-41-28a
ཟངས་མཛོད་ནས་བྱོན༔ ༄༔ སྔགས་བྱང་ལེའུ་གསུམ་པ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ འཇིག་རྟེན་ཟས་ནོར་སྡུད་པའི་ཕྱིར༔ དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་བསྟན༔ སྔགས་འདི་ཞག་བདུན་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཡམ་ཛ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་མི་སྙིང་སྒུལ་ཟས་ནོར་ཁུག་སྡུས༔ ཧྲཱིཿསི་ཏི་ཕ་ལ༔ ་ཧྲི་ཧས་ཏི་ཟེར་བའང་སྣང་། སིད་ཏི་ཕ་ལ་རཏྣ་སི་ཏི༔ བཱ་སུ་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ༔ པུཥྚིཾ་ཀ་མ་རི༔ བྷཱུ་ཏི་ས་ནཱ་ག་ཕ་ལ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླའོ༔ ཡུམ་གྱི་སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ལོ་ཀ་བཱ་སུ༔ རཏྣ་སིདྡྷི་དུང་དུང་༔ འུབས་འུབས༔ སྡུས་སྡུས༔ ཡེཾ་ཡེཾ༔ ཀཾ་ཀཾ༔ ཙག་ཙག༔ དུང་དུང་མི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཁུག་ཤོག་དུང་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླ༔ ཨྠྀི་༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་འགུལ་སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་མི་སེམས་དཀྲུགས༔ མི་སྙིང་སྒུལ༔ ཟས་ནོར་ཁུག་སྡུས༔ ས་མ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཞེས་སྐབས་སུ་བཟླའོ༔ སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་གསུམ་པ་རྫོགས་སོ༔ ༄༔ རྟེན་གསུམ་གྱི་འཁོར་ལོ་བྲི་ཐབས༔ སྲིད་མེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་ནས་སྣང་བ་དབང་དུ་སྡུད་པ་ནི༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་གཅིག་པ་བྲི༔ ་འཁོར་
52-41-28b
ལོ་འདི་ཟངས་ཀྱི

【现代汉语翻译】
是。如果成就的时间长，就强制修行；如果没有成就，就反复进行'斯波'（spogs）仪式。这样就能聚集人、财、食物。如果聚集中断，就进行火供。如果什么仪轨都不做，就画'示死'（shi sa）轮。在三角形的火供坑中压制。'示死'轮是：父母像头尾颠倒地画。轮有八个轮辐，一个外圈。中心是'嗡 班杂 卓达 哈扬 格里瓦 吽 帕特'（oṃ vajra krodha hayaṃ grīva hūṃ phaṭ）。如果什么仪轨都不做，就写'扎 南 惹'（trig nan rbad）。在'舍'（hrīḥ）字的末尾环绕。在八个轮辐上：写'惹 匝 扬 舍 哈 玛 帕 夏 瓦德 舍'（rbad dza yaṃ hrīḥ hā ma pā śa ba dhe hriṃ）。在八个轮辐之间写字。在外圈上：写'如果什么仪轨都不做，就写扎 惹 吞 夏 卡 惹，玛哈德瓦 舍 匝 卡让'（las mi byed na trig rbad thum shag khas rbad，mahādeva hriṃ dza kha raṃ）。念诵这个颠倒的咒语。在火供坑中，将尸体头尾颠倒。放置轮。在石制的'帕旺'（pha waṃ）长管上写六个'舍'（hrīḥ）字，也放置进去。观想自己是马头明王，强制并压制。用金刚杵做搅动的姿势。将用铁锤打造成的铁钩插入支撑物。用自己的左手抓住。念诵咒语，撒芥子。'嗡 班杂 卓达 哈扬 格里瓦 吽 帕特，惹 匝 扬 舍 哈 玛 帕 夏 瓦德 舍 帕特'（oṃ vajra krodha hayaṃ grīva hūṃ phaṭ，rbad dza yaṃ hrīḥ hā ma pā śa ba dhe hriṃ phaṭ）。这就是'示死'。即使修行了，如果没有出现成就的征兆，或者仪轨延误，就这样做。不要随意进行。'示死'之法完毕。
出自铜藏。
第三品 咒语释文：
我 莲花生 为了聚集世间的食物和财富，宣说了自在天父的修法。这个咒语要修七天。
嗡 自在天 大神 哲达 舍 扬 匝，诶 曼珠 库塔 吽，玛哈德瓦 迷 心 搅动 食物 财富 聚集，舍 斯德 帕拉，舍 斯德 帕拉 惹那 斯德，瓦苏 纳纳 卡德 帕香 咕噜，布斯丁 嘎玛瑞，布迪 萨纳 嘎帕拉 舍 舍 帕特 帕特 梭哈。（oṃ dbang phyug lha chen tsitta hriṃ yam dza，e manydzu kug ta hūṃ，mahādeva mi snying sgul zas nor khug sdus，hrīḥ siti pha la，hri has ti zer ba'ang snang / sid ti pha la ratna siti，bāsu nānā khadhe pāśaṃ kuru，puṣṭiṃ ka ma ri，bhūti sa nā ga pha la hriṃ hriṃ phaṭ phaṭ svāhā）这样念诵。
空行母的咒语是：嗡 乌玛 德威 洛嘎 瓦苏，惹那 斯德 顿顿，乌 乌，聚集 聚集，扬 扬，康 康，匝 匝，顿顿 所有人的意识聚集来 梭哈。（oṃ umāḥ devī loka bāsu，ratna siddhi dung dung，ubs ubs，sdus sdus，yeṃ yeṃ，kaṃ kaṃ，tsag tsag，dung dung mi thams cad kyi yid kyi rnam par shes pa khug shog dung sdus svāhā）这样念诵。
诶。
自在天大神的搅动咒语是：嗡 德瓦 瓦拉 玛哈 迷 心 搅动，迷 心 搅动，食物 财富 聚集，萨玛雅 舍 舍 匝 匝。（oṃ deva śvāra mahā mi sems dkrugs，mi snying sgul，zas nor khug sdus，sa ma ya hriṃ hriṃ dza dza）在适当的时候念诵。
第三咒语释文完毕。
书写三所依轮的方法：依靠尸体轮来控制显现的方法是：画一个有四个轮辐和一个外圈的轮。这个轮要用铜制成。

【English Translation】
It is. If the accomplishment takes a long time, force the practice; if it is not accomplished, repeatedly perform the 'spogs' ritual. In this way, people, wealth, and food will be gathered. If the gathering is interrupted, perform a fire offering. If no rituals are performed, draw the 'death-showing' (shi sa) wheel. Suppress it in a triangular fire pit. The 'death-showing' wheel is: draw the father and mother images head to tail inverted. The wheel has eight spokes and one outer circle. The center is 'oṃ vajra krodha hayaṃ grīva hūṃ phaṭ'. If no rituals are performed, write 'trig nan rbad'. Surround the end of the letter 'hrīḥ'. On the eight spokes: write 'rbad dza yaṃ hrīḥ hā ma pā śa ba dhe hriṃ'. Write letters between the eight spokes. On the outer circle: write 'If no rituals are performed, write trig rbad thum shag khas rbad, mahādeva hriṃ dza kha raṃ'. Recite this inverted mantra. In the fire pit, invert the corpse head to tail. Place the wheel. Write six 'hrīḥ' letters on a stone 'phawaṃ' long tube, and also place it. Visualize yourself as Hayagriva, force and suppress. Make a stirring gesture with the vajra. Insert an iron hook made by hammering into the support. Grasp with your left hand. Recite the mantra and scatter mustard seeds. 'oṃ vajra krodha hayaṃ grīva hūṃ phaṭ, rbad dza yaṃ hrīḥ hā ma pā śa ba dhe hriṃ phaṭ'. This is 'death-showing'. Even if you practice, if there are no signs of accomplishment, or if the ritual is delayed, do this. Do not do it casually. The method of 'death-showing' is complete.
From the Copper Treasury.
Chapter Three: Mantra Explanation:
I, Padmasambhava, in order to gather food and wealth of the world, explained the practice of the Father, the Lord of Power. This mantra should be practiced for seven days.
oṃ dbang phyug lha chen tsitta hriṃ yam dza, e manydzu kug ta hūṃ, mahādeva mi snying sgul zas nor khug sdus, hrīḥ siti pha la, hri has ti zer ba'ang snang / sid ti pha la ratna siti, bāsu nānā khadhe pāśaṃ kuru, puṣṭiṃ ka ma ri, bhūti sa nā ga pha la hriṃ hriṃ phaṭ phaṭ svāhā. Recite like this.
The mantra of the Dakini is: oṃ umāḥ devī loka bāsu, ratna siddhi dung dung, ubs ubs, sdus sdus, yeṃ yeṃ, kaṃ kaṃ, tsag tsag, dung dung gather the consciousness of all beings come here svāhā. Recite like this.
E.
The stirring mantra of the Great Lord of Power is: oṃ deva śvāra mahā mi sems dkrugs, mi snying sgul, zas nor khug sdus, sa ma ya hriṃ hriṃ dza dza. Recite at the appropriate time.
The explanation of the third mantra is complete.
The method of drawing the three supports wheel: The method of controlling appearances by relying on the corpse wheel is: Draw a wheel with four spokes and one outer circle. This wheel should be made of copper.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྲིད་མེས་ནང་དུ་བཅུག །ལྟེ་བར་སྲིད་པའི་མེས་པོ་བྲི༔ རྩིབས་བཞི་ལ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་བཞི་བྲི༔ རྩིབས་མཆན་བཞི་ལ༔ ཨ་ཏྲི་རྣྲྀ་ཛ༔ ཞེས་པ་བཞི་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ མི་འུ་རིགས་བཞིའི་མི་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་༔ ཕྱུག་པོ་ཕྱུག་མོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་ཟས་ནོར་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་བྲིའོ༔ འཁོར་ལོ་འདི་ཙནྡན་སྲིད་མེས་ནང་དུ་བཅུག།་བསམ་འཕེལ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཟས་ནོར་སྒྲུབ་པ་ནི༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པ་མུ་ཁྱུད་གཅིག་པ་བྲི༔ ལྟེ་བར་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་བྲི༔ རྩིབས་བཞི་ལ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཞེས་པ་བཞི་བྲི༔ རྩིབས་མཆན་བཞི་ལ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་བཞི་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ པདྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀརྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ མི་སྙིང་སྒུལ༔ མི་འགྲམ་ཆོག༔ མི་སེམས་དཀྲུགས༔ རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་སྡུས༔ ཞེས་བྲིའོ༔ མི་གང་དབང་དུ་སྡུད་པའི་མིང་སྤེལ་གཞུག༔ དེ་མཚལ་གྱིས་བྲིའོ༔ ཟླ་གམ་ཤོག་དམར་བྲི་ཡིག་ནི༔ ་[འདི་རེ་རེ་སྲུབས་སུ་ཁ་སྦྱར༔]ལྟེ་བར་ཟླ་གམ་སྒོ་ཅན་ལ༔ ཟས་ནོར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བྱ་བ་བྲི༔ རྩིབས་བཞི་ལ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཞེས་པ་བཞི་བྲི༔ རྩིབས་མཆན་ལ༔ ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་༔ ཞེས་པ་
52-41-29a
བཞི་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ལ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྔགས༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་མ་ནུ་ཙིཏྟ་འགུལ་པཱ་ཏཱ་སྒྱུར༔ པཱ་ཏཱ་དཀྲུགས༔ ཁུག་ས་མ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བྲིས་ཏེ་འཁོར་ལོའི་བར་དུ་གཏེམ་མོ༔ ས་མ་ཡ༔ གཟུགས་ལ་བརྟེན་པའི་འཁོར་ལོ་ནི༔ ་[འཁོར་ལོ་འདི་སེང་ལྡེང་གི་སྲིད་མེས་ནང་དུ་གཞུག །]ལྟེ་བར་གང་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་གཟུགས་དང་མིང་རུས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ རྩིབས་བཞི་ལ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ བཞི་བྲིའོ༔ རྩིབས་མཆན་ལ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་བཞི་བྲིའོ༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨུ་ཙུས་མ་ཧཱ་ཀུ་དྷ་ཀུ་དྷ༔ དེ་རྣམས་མཚལ་གྱིས་བྲིའོ༔ འཁོར་ལོ་རྣམས་རབ་གནས་བྱ༔ སྔགས་མགོ་གྱེན་ལ་བསྟན་ཏེ་སྲིད་མེས་ནང་དུ་གཞུག༔ སྒྲུབ་པ་བྱས་ཏེ་ལུས་ལ་གདག་གོ༔ འཁོར་ལོ་བྲི་ཐབས་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ ༄༔ དབང་སྐུར་བྱ་ཐབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་བཀའ་བཞིན་ལ་གཏོགས་པ་ཡིན་ན་དབང་བྱ༔ ཞེས་པས་དབང་དཔེ་ཟུར་ན་ཡོད༔ ལུང་གཞན་ལ་སྟེར་ན་གཏོར་མ་སྲིད་མེས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བྱ༔ དབང་ཕྱུག་འདི་ལ་སྦྱིན་ལགས་ཀྱིས༔ འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་རྣམས༔ སྦྱིན་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ 
52-41-29b
ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ

【现代汉语翻译】
将其放入生命之火中。在中心写上生命的始祖，在四个轮辐上写上 'ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔' (E mañdzu kukta hūṃ)，四个轮辐旁写上 'ཨ་ཏྲི་རྣྲྀ་ཛ༔' (A tri rṇrī dza)，在外圈写上：'将所有四种姓氏的男女都聚集到我的控制之下，萨尔瓦帕夏姆古茹赫陵！将所有富人和富婆都聚集到我的控制之下！将世间所有的食物和财富都聚集到我的控制之下！'这样写。
将此轮放入檀香生命之火中。依靠如意宝珠来获取食物和财富的方法是：画一个有四个轮辐和一个外圈的轮，在中心画上如意宝珠，在四个轮辐上写上 'ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔' (Ka bhira ko bhira)，在四个轮辐旁写上 'ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔' (E mañdzu kukta hūṃ)，在外圈写上：'ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔' (E mañdzu kukta hūṃ)，班杂悉地帕拉吽！拉特纳悉地帕拉吽！贝玛悉地帕拉吽！噶玛悉地帕拉吽！ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔' (Ka bhira ko bhira)，搅动人心，阻止人靠近，扰乱人心，使其不由自主地被控制。'这样写。将要控制的人的名字写在中间，用朱砂写。
在红色的月牙形纸上写字：[将这些一个一个地缝合起来]，在有门的月牙形中心写上：'赐予食物、财富和成就'，在四个轮辐上写上 'ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔' (Ka bhira ko bhira)，在轮辐旁写上 'ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་༔' (Ākarṣāya hrīṃ)。
在外圈写上父母本尊的咒语：'嗡 德瓦 希瓦拉 玛哈 诶夏 哲达 赫陵 赫陵 匝 匝！乌玛 德维 玛努 哲达 咕噜 帕塔 斯约！帕塔 哲！库萨 萨玛雅 赫陵 赫陵 匝 匝！'这样写，然后将其塞入轮中。萨玛雅！
依靠形象的轮：[将此轮放入桑树的生命之火中]，在中心写上要控制的人的形象、名字、姓氏，以及寿命和福德，在四个轮辐上写上 'ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔' (Ka bhira ko bhira)，在轮辐旁写上 'ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔' (E mañdzu kukta hūṃ)，在外圈写上 '乌楚 玛哈 库达 库达'。用朱砂写这些。对轮进行加持，咒语头朝上放入生命之火中，进行修持，然后佩戴在身上。轮的绘制方法结束。萨玛雅！
༄！灌顶的方法：如果是属于邬金莲花生大师的教言，则进行灌顶。灌顶的范本在旁边。如果给予其他传承，则将朵玛做成生命之火的形状。将此灌顶给予施主，祈请您开始此灌顶，祈请您行布施之事业，赐予食物、财富、受用和成就。
这样重复三次。

【English Translation】
Place it in the life-fire. In the center, write the ancestor of life, on the four spokes write 'ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔' (E mañdzu kukta hūṃ), and next to the four spokes write 'ཨ་ཏྲི་རྣྲྀ་ཛ༔' (A tri rṇrī dza), and on the outer circle write: 'Gather all the men and women of the four castes under my control, Sarva Pasham Kuru Hring! Gather all the rich men and rich women under my control! Gather all the food and wealth of the world under my control!' Write like this.
Place this wheel in the sandalwood life-fire. The method of obtaining food and wealth by relying on the wish-fulfilling jewel is: draw a wheel with four spokes and one outer circle, draw the wish-fulfilling jewel in the center, write 'ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔' (Ka bhira ko bhira) on the four spokes, write 'ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔' (E mañdzu kukta hūṃ) next to the four spokes, and write on the outer circle: 'ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔' (E mañdzu kukta hūṃ), Vajra Siddhi Pala Hum! Ratna Siddhi Pala Hum! Padma Siddhi Pala Hum! Karma Siddhi Pala Hum! ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔' (Ka bhira ko bhira), agitate the heart, prevent people from approaching, disturb the mind, and control it involuntarily.' Write like this. Write the name of the person to be controlled in the middle, and write it in vermilion.
Write on a red crescent-shaped paper: [Sew these together one by one], in the center of the crescent shape with a door, write: 'Grant food, wealth, and accomplishments', write 'ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔' (Ka bhira ko bhira) on the four spokes, and write 'ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་༔' (Ākarṣāya hrīṃ) next to the spokes.
Write the mantra of the parents' deity on the outer circle: 'Om Deva Shivala Maha Esha Cheta Hring Hring Dza Dza! Uma Devi Manu Cheta Gulu Pata Siyo! Pata Che! Kusa Samaya Hring Hring Dza Dza!' Write like this, and then stuff it into the wheel. Samaya!
The wheel that relies on the image: [Place this wheel in the life-fire of the mulberry tree], in the center write the image, name, and surname of the person to be controlled, as well as their lifespan and merit, write 'ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔' (Ka bhira ko bhira) on the four spokes, write 'ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔' (E mañdzu kukta hūṃ) next to the spokes, and write 'Uchu Maha Kudha Kudha' on the outer circle. Write these in vermilion. Consecrate the wheels, place the mantra head up in the life-fire, practice it, and then wear it on the body. The method of drawing the wheel is complete. Samaya!
༄! The method of empowerment: If it belongs to the teachings of Orgyen Padmasambhava, then give the empowerment. The empowerment template is next to it. If giving to other lineages, then make the torma in the shape of the life-fire. Give this empowerment to the benefactor, and request you to begin this empowerment, and request you to perform the work of generosity, granting food, wealth, enjoyment, and accomplishments.
Repeat this three times.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ གཏོར་མ་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཞག་སྟེ༔ དུས་རྒྱུན་དུ་དབང་ཕྱུག་གི་རྟེན་དང་མི་འབྲལ་བར་གྱིས༔ མཆོད་པ་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་གྱིས༔ ཞེས་བཀའ་བསྒོ་བར་བྱའོ༔ ལུང་གནང་བའི་ཐབས་སོ༔ ༄༔ ཐུན་བྱ་ཐབས༔ འདི་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ༔ རྟ་མགྲིན༔ དབང་ཕྱུག་གསུམ་གྱི་གཏོར་མ་བཅའ༔ སྒྲུབ་དུས་སྨྲ་བཅད་བྱ༔ ཟས་སྐོམ་བྱ་དུས་གཟུངས་ཐག་གཏོར་མ་ལ་གཏོད་ལ༔ ཐུན་ཚབ་མཛད་དུ་གསོལ་བྱའོ༔ ཡང་བླངས་ལ་བསྙེན་པ་བྱའོ༔ ཆོ་འཕྲུལ་ཅི་བྱུང་ཡང་མ་བྲེད་པར་བྱས་ལ་བསྒྲུབ༔ ནམ་གྲུབ་གྲུབ་སྙིང་རུས་བསྐྱེད་ལ་བསྒྲུབ༔ སྔ་མ་ཟས་འདུ༔ དེ་ནས་ནོར་འདུ༔ མི་ལ་གསང་ནས་བསྒྲུབ་ན་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བ་ཡིན༔ ནོར་སྒྲུབ་མི་འདྲ་བ་སྟོང་བསགས་ཀྱང་༔ འདི་ལས་ཟབ་པ་འཇིག་རྟེན་ན་མེད་དོ༔ གལ་ཏེ་ཡོད་སྲིད་ན༔ པདྨ་ངས་འགྲོ་བ་བསླུས་པ་ཡིན་པས༔ དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོ་མས་ཆད་པ་ཆོད༔ ཞེས་དབུ་སྙུང་ལན་གསུམ་བཞེས་པ་ཡིན༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཨོ་རྒྱན་རྒྱ་གར་རྒྱ་ནག་དང་༔ ཁ་ཆེ་དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་ཡུལ༔ གདུལ་བྱའི་དོན་ལ་ཕྱིན་གྱུར་ཀྱང་༔ འགུལ་དང་གཡེང་དང་འུར་བག་གསུམ༔ འདི་ལས་ལྷག་པ་ཡོད་རེ་ཀན༔ ཞེས་གསུངས་ནས་མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ལ་གནང་༔ ཁོང་གིས་བསྒྲུབས་པས་དགོས་འདོད་ཀྱི་ཆར་བབས་
52-41-30a
ཤིང་༔ ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བྱུང་ངོ་༔ དེ་ནས་ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་བཀའ་བྱུང་ནས༔ ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་ལ་སྦས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༄༔ རིལ་བུའི་སྒྲུབ་པ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ལ་གསུངས་པ༔ ཉོན་ཅིག་ལས་ཅན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ སྒྲུབ་ཐག་ཉེ་ཞིང་མྱུར་བའི་སྔགས༔ འདི་ནི་ཞག་བདུན་བསྒྲུབ་ན་འགྲུབ༔ ང་ཡིས་བཤད་ཀྱིས་ལེགས་པར་ཉོན༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང་ཡཾ་ཛ་ཛ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ལོ་ཀ་བཱ་སུ་རཏྣ་སི་ཏི་ཧྲིང་ཡམ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བཟླའོ༔ རྫས་ལ་བུད་མེད་ཆུ་ཤུལ༔ མངལ་ཁྲག༔ སྦྲང་སྨྱོན༔ ཐང་ཕྲོམ༔ མཆིལ་པའི་ཀླད་པ༔ དེ་རྣམས་བསྲེས་ལ་རིལ་བུ་སྲན་མ་འབྲིང་པོ་ཙམ་བྱ༔ པར་བུའམ་དོང་བུར་གཟུད༔ བསྙེན་པ་འདི་ཞག་བདུན་བཟླ་ཞིང་བསྒྲུབ་བོ༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་མྱུར་དུ་ཧྲིང་ཡཾ་ཛ་ཛ༔ ལོ་ཀ་སརྦ་མ་ནུ་པཱ་ཏཱ༔ དུང་དུང་༔ སྡུས་སྡུས༔ ཁུག་ཁུག༔ མ་ཧཱ་དེ་བ༔ ཆེ་གེ་མོའི་འདོད་པ་གཡོས༔ སེམས་སྒྱུར༔ ཡིད་ཁུག༔ ཀཾ་ཀཾ༔ ཙག་ཙག༔ གཡའ་གཡའ༔ རང་དབང་མེད་པར་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རིལ་བུ་ལ་གདབ༔ གྲུབ་ནས་རིལ་བུ་ལུས་ལ་ཕོག་པས་དབང་དུ་འདུའོ༔ དེས་མ་འདུས་ན་ཁོང་དུ་ཟས་ལ་བསྲེས་ནས་བྱིན་པས༔ ཁོང་དུ་སོང་བས་འདུའོ༔ 
52-41-30b
ཁྲོམ་ལ་གཏོར་ན་ཁྲོམ་དབང་དུ་འདུའོ༔ རྒྱལ་པོ་དང་བཙུན་མོ་ཡང་འདུ་ན་ཕལ་བ་དག་ལ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ ༄༔ ཁྱ

【现代汉语翻译】
将朵玛（藏语：གཏོར་མ་，一种供品）顶在头上，永远不要与自在（藏语：དབང་ཕྱུག་，指神祇）的所依分离，供养不要间断。’这样进行开示。这是赐予传承的方法。
༄。修持方法：修持此时，准备邬金莲师（藏语：ཨོ་རྒྱན་པདྨ，Padmasambhava，莲花生大士）、马头金刚（藏语：རྟ་མགྲིན，Hayagriva）和自在的朵玛。修持时禁语，在饮食时，将持线连接到朵玛上，祈请作为替身。再次取回并进行念诵。无论出现什么奇迹都不要害怕，要进行修持。无论何时完成，都要生起坚定的决心进行修持。先是食物聚集，然后是财富聚集。如果秘密地进行修持，那么成就就会迅速。即使积累一千种不同的财富修法，也没有比这更深奥的了。如果真的有，那么莲师我就欺骗了众生，让持明空行母们断绝誓言。’这样发誓三次。
像我莲花生一样，为了调伏的众生，即使去了邬金、印度、中国，以及喀什米尔、达那郭夏的地方，也没有比这更剧烈、更动荡、更喧闹的了。’说完，赐予了钦·多杰·哲琼（藏语：མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་）。他修持后，降下了如雨般的所需之物，获得了巨大的受用成就。之后，邬金莲师降旨，将其埋藏在了桑桑拉扎（藏语：ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་）地方。萨玛雅（藏语：ས་མ་ཡ，Samaya，誓言），嘉嘉嘉（藏语：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，封印）。
༄。药丸的修法：邬金莲花生对多杰·哲琼说：‘听着，有缘分的种姓之子，这是接近且迅速成就的咒语，如果修持七天就能成就。我来说，好好听着。嗡 旺秋 拉钦 舍严 匝匝（藏文：ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང་ཡཾ་ཛ་ཛ，梵文天城体：ॐ वांगचुग ल्हा चेन ह्रीं यं ज ज，梵文罗马拟音：Om Vangchug Lha Chen Hring Yam Dza Dza，汉语字面意思：嗡，自在天大天，种子字，舍严，匝匝）。诶 门竹 固达 吽（藏文：ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ऐ मंजु कुगता हूँ，梵文罗马拟音：E Manju Kugta Hum，汉语字面意思：诶，文殊，固达，吽）。玛哈 德瓦 洛嘎 巴苏 惹那 斯德 舍严 扬 固夏 匝匝（藏文：མ་ཧཱ་དེ་བ་ལོ་ཀ་བཱ་སུ་རཏྣ་སི་ཏི་ཧྲིང་ཡམ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ，梵文天城体：महा दे वा लो क बा सु रत्न सिति ह्रीं यं अं गु श ज ज，梵文罗马拟音：Maha Deva Loka Basu Ratna Siti Hring Yam Am Gusha Dza Dza，汉语字面意思：大天，世界，财富，珍宝，成就，种子字，舍严，扬，勾，匝匝）。’这样念诵。
材料是妇女的尿液、经血、蜂蜜、汤药渣、脑髓。将这些混合，做成中等大小的豌豆药丸，放在模具或孔中。念诵此咒七天并进行修持。嗡 德瓦 效ra 玛哈 谬如 舍严 匝匝（藏文：ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་མྱུར་དུ་ཧྲིང་ཡཾ་ཛ་ཛ，梵文天城体：ॐ दे वा श्व र महा म्युर दु ह्रीं यं ज ज，梵文罗马拟音：Om Deva Shvara Maha Myuru Du Hring Yam Dza Dza，汉语字面意思：嗡，天自在，大，迅速地，种子字，舍严，匝匝）。洛嘎 萨瓦 玛努 巴达（藏文：ལོ་ཀ་སརྦ་མ་ནུ་པཱ་ཏཱ，梵文天城体：लो क सर्व मनु पा ता，梵文罗马拟音：Loka Sarva Manu Pata，汉语字面意思：世界，所有，人，巴达）。东东（藏文：དུང་དུང་，梵文天城体：दुंग दुंग，梵文罗马拟音：Dung Dung，汉语字面意思：东东）。度度（藏文：སྡུས་སྡུས，梵文天城体：दुस दुस，梵文罗马拟音：Dus Dus，汉语字面意思：聚集聚集）。库库（藏文：ཁུག་ཁུག，梵文天城体：खुग खुग，梵文罗马拟音：Khug Khug，汉语字面意思：吸引吸引）。玛哈 德瓦（藏文：མ་ཧཱ་དེ་བ，梵文天城体：महा दे व，梵文罗马拟音：Maha Deva，汉语字面意思：大天）。某某的欲望动摇，心转变，意吸引。冈冈（藏文：ཀཾ་ཀཾ，梵文天城体：कम कम，梵文罗马拟音：Kam Kam，汉语字面意思：冈冈）。匝匝（藏文：ཙག་ཙག，梵文天城体：चग चग，梵文罗马拟音：Tsag Tsag，汉语字面意思：匝匝）。亚亚（藏文：གཡའ་གཡའ，梵文天城体：य य，梵文罗马拟音：Ya Ya，汉语字面意思：亚亚）。没有自主地被我所吸引 梭哈（藏文：རང་དབང་མེད་པར་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：रंग दबंग मेद पर दग गी दबंग दु दुस शिग स्वा हा，梵文罗马拟音：Rang Dabang Med Par Dag Gi Dabang Du Dus Shig Svaha，汉语字面意思：没有自主地被我所吸引 梭哈）。’这样加持药丸。成就后，用药丸碰触身体，就会被吸引。如果这样还不行，就混在食物中给她吃，进入体内就会被吸引。
如果在人群中抛洒，就能控制人群。国王和王后都能被吸引，更何况是普通人呢？’这样说的。
༄。秘密...

【English Translation】
‘Place the Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, a type of offering) on your head, and never be separated from the support of the Powerful One (Tibetan: དབང་ཕྱུག་, referring to a deity), and do not interrupt the offerings.’ This is how to give instructions. This is the method of granting transmission.
༄. Method of Practice: At the time of this practice, prepare the Tormas of Orgyen Padma (Tibetan: ཨོ་རྒྱན་པདྨ, Padmasambhava, Lotus-Born), Hayagriva (Tibetan: རྟ་མགྲིན, Hayagriva), and the Powerful One. Keep silent during the practice. When eating and drinking, connect the thread to the Torma and request it to act as a substitute. Take it back and recite the mantra. No matter what miracles occur, do not be afraid, and practice. Whenever it is completed, generate firm determination and practice. First, food gathers, then wealth gathers. If you practice secretly, then accomplishments will be swift. Even if you accumulate a thousand different wealth practices, there is nothing deeper than this. If there really is, then I, Padmasambhava, have deceived beings, and let the Vidyadhara Dakinis break their vows.’ Thus, he swore three times.
‘Like me, Padmasambhava, even if I went to Orgyen, India, China, and the places of Kashmir and Dhanakosha for the sake of taming beings, there is nothing more intense, more turbulent, or more noisy than this.’ After saying this, he gave it to Chim Dorje Drechung (Tibetan: མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་). After he practiced, the rain of necessities fell, and he obtained great enjoyment accomplishments. After that, Orgyen Padma gave the command and buried it in Zangzang Lhadrak (Tibetan: ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་). Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ, Samaya, Vow), Gya Gya Gya (Tibetan: རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, Seal).
༄. Practice of Pills: Orgyen Padmasambhava said to Dorje Drechung: ‘Listen, fortunate son of the lineage, this is a mantra that is close and quickly accomplished, it can be accomplished if practiced for seven days. I will speak, listen well. Om Wangchug Lhachen Hring Yam Dza Dza (Tibetan: ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང་ཡཾ་ཛ་ཛ, Sanskrit Devanagari: ॐ वांगचुग ल्हा चेन ह्रीं यं ज ज, Sanskrit Romanization: Om Vangchug Lha Chen Hring Yam Dza Dza, Literal Chinese Meaning: Om, Powerful God Great God, Seed Syllable, Hring Yam, Dza Dza). E Manju Kugta Hum (Tibetan: ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ऐ मंजु कुगता हूँ, Sanskrit Romanization: E Manju Kugta Hum, Literal Chinese Meaning: E, Manjushri, Kugta, Hum). Maha Deva Loka Basu Ratna Siti Hring Yam Am Gusha Dza Dza (Tibetan: མ་ཧཱ་དེ་བ་ལོ་ཀ་བཱ་སུ་རཏྣ་སི་ཏི་ཧྲིང་ཡམ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ, Sanskrit Devanagari: महा दे वा लो क बा सु रत्न सिति ह्रीं यं अं गु श ज ज, Sanskrit Romanization: Maha Deva Loka Basu Ratna Siti Hring Yam Am Gusha Dza Dza, Literal Chinese Meaning: Great God, World, Wealth, Jewel, Accomplishment, Seed Syllable, Hring Yam, Hook, Dza Dza).’ Recite like this.
The materials are a woman's urine, menstrual blood, honey, dregs of medicine, and brain marrow. Mix these together and make medium-sized pea pills, and place them in a mold or hole. Recite this mantra for seven days and practice. Om Deva Shvara Maha Myuru Du Hring Yam Dza Dza (Tibetan: ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་མྱུར་དུ་ཧྲིང་ཡཾ་ཛ་ཛ, Sanskrit Devanagari: ॐ दे वा श्व र महा म्युर दु ह्रीं यं ज ज, Sanskrit Romanization: Om Deva Shvara Maha Myuru Du Hring Yam Dza Dza, Literal Chinese Meaning: Om, God Isvara, Great, Quickly, Seed Syllable, Hring Yam, Dza Dza). Loka Sarva Manu Pata (Tibetan: ལོ་ཀ་སརྦ་མ་ནུ་པཱ་ཏཱ, Sanskrit Devanagari: लो क सर्व मनु पा ता, Sanskrit Romanization: Loka Sarva Manu Pata, Literal Chinese Meaning: World, All, Human, Pata). Dung Dung (Tibetan: དུང་དུང་, Sanskrit Devanagari: दुंग दुंग, Sanskrit Romanization: Dung Dung, Literal Chinese Meaning: Dung Dung). Dus Dus (Tibetan: སྡུས་སྡུས, Sanskrit Devanagari: दुस दुस, Sanskrit Romanization: Dus Dus, Literal Chinese Meaning: Gather Gather). Khug Khug (Tibetan: ཁུག་ཁུག, Sanskrit Devanagari: खुग खुग, Sanskrit Romanization: Khug Khug, Literal Chinese Meaning: Attract Attract). Maha Deva (Tibetan: མ་ཧཱ་དེ་བ, Sanskrit Devanagari: महा दे व, Sanskrit Romanization: Maha Deva, Literal Chinese Meaning: Great God). Shake the desire of so-and-so, transform the mind, attract the intention. Kam Kam (Tibetan: ཀཾ་ཀཾ, Sanskrit Devanagari: कम कम, Sanskrit Romanization: Kam Kam, Literal Chinese Meaning: Kam Kam). Tsag Tsag (Tibetan: ཙག་ཙག, Sanskrit Devanagari: चग चग, Sanskrit Romanization: Tsag Tsag, Literal Chinese Meaning: Tsag Tsag). Ya Ya (Tibetan: གཡའ་གཡའ, Sanskrit Devanagari: य य, Sanskrit Romanization: Ya Ya, Literal Chinese Meaning: Ya Ya). Without autonomy, attract me Svaha (Tibetan: རང་དབང་མེད་པར་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: रंग दबंग मेद पर दग गी दबंग दु दुस शिग स्वा हा, Sanskrit Romanization: Rang Dabang Med Par Dag Gi Dabang Du Dus Shig Svaha, Literal Chinese Meaning: Without autonomy, attract me Svaha).’ Bless the pill like this.
After accomplishment, touching the body with the pill will attract them. If that doesn't work, mix it in food and give it to her, and it will be attracted when it enters the body.
If you scatter it in a crowd, you can control the crowd. Even kings and queens can be attracted, what need is there to mention ordinary people?’ Thus he said.
༄. Secret...

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཐོད་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པ༔ ཡང་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་གིས་ཞུས་པ༔ ཀྱེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལགས༔ སྡེ་ཆེན་ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་མན་ངག་གནང་བར་ཞུ༔ ཞེས་ཞུས་པ༔ བཀའ་བསྩལ་པ༔ དབང་དོང་ཟླ་གམ་དམར་པོའི་ནང་༔ ཁྱི་མོ་དཀར་མོའི་ཐོད་པ་རུ༔ སྡེ་དང་ཡུལ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མིང་དང་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་བྱ་བ་བྲི༔ ཐོད་པའི་ནང་དུ་ཡུལ་ཁམས་དམིགས་པས་བསྟིམ༔ སྦྲང་དང་ད་དྷུ་ར་མཆིལ་པའི་ཀླད་པ་གཡམ་པ་ལ་བསྐུས་ལ༔ ཁྱི་ཐོད་དབང་དོང་དུ་བཅུག་ལ་གཡམ་པས་ཁ་བཅད་དོ༔ འདམ་ས་ལ་ཟླ་གམ་དམར་པོ་བྱ༔ དེར་ཁྱི་ཐོད་བཅུག་ལ་དགུག་གཞུག་བྱ༔ གཡམ་པས་ཁ་བཀབ༔ གཏོར་མ་འབུལ༔ ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལོ༔ འདི་ལ་བསྙེན་པ་ཞག་བདུན་བཟླ༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ལོ་ཀ་ཧྲིང་༔ དྷེ་དྷ་ཤ་ཤུ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ དེས་ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་འདུ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ སྙིགས་མའི་སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་དུ༔ ནོར་སྒྲུབ་རིན་ཆེན་བརྒྱ་རྩ་གཏེར་དུ་སྦས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ནོར་སྒྲུབ་ནི༔ ནོར་སྒྲུབ་
52-41-31a
ཕལ་གྱིས་དོ་ཟླ་མིན༔ ནན་ཏན་སྐྱེད་ལ་སྒྲུབས་ཤིག་གསུངས༔ ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་རྫོགས་སོ༔ ༄༔ རྟེན་བཅའ་ཐབས༔ སྲིད་པའི་མེས་པོའི་རྒྱུ༔ རབ་ཙནྡན་ལ་བྱ༔ འབྲིང་སེང་ལྡེང་ལ་བྱ༔ ཐ་མ་ཟངས་ལ་བྱའོ༔ དེ་ཡང་ཁོག་སྟོང་འབྲས་བུ་ཡོད་པའི་གཟུགས་སུ་བྱ༔ ནང་བཟང་དྲུག་སྨན་གྱིས་བྱུགས༔ འཁོར་ལོ་རྣམས་བྲི་བའི་རྫས་ནི༔ གི་ཝཾ་གུར་གུམ་མཚལ་གསེབ་ཏུ༔ བུད་མེད་མངལ་ཁྲག༔ སྐྱེས་པའི་ས་བོན་སྣག་ཚ་བསྲེས་ལ་བྲི༔ འབྲི་དུས་སྐར་མ་རྒྱལ་ལ་བྱ༔ སྲིད་མེས་ཀྱི་རྒྱུ་གོང་དུ་བཤད་པ་དེ་རྣམས་མ་འབྱོར་ན༔ རབ་ལྡེ་གུས་བྱ༔ འབྲིང་ལ་ཆས་བྱ༔ ཐ་མ་རྫ་ས་ལ་བྱ༔ ཚོན་དམར་པོས་བྱུག༔ ཙནྡན་སེང་ལྡེང་ཟངས་གསུམ་གྱི་ཕྱེ་མ་བསྲེས་ལ་གཟུགས་བྱ༔ གཟུགས་དང་འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་དུས་སྐར་མ་རྒྱལ་ལ་བྱ༔ ཟ་འོག་དུམ་བུ་གཉིས་ལ་ཤོག་རིལ་བཏུམས་ལ༔ སྲིད་མེས་ཀྱི་འབྲས་བུའི་ནང་དུ་གཞུག༔ ཤོག་རིལ་ལ་སྔགས་འདི་བྲི༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་སྡུས་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲིས་ལ་ཟ་འོག་གིས་བཏུམས་ལ་འབྲས་བུའི་ནང་དུ་གཟུད༔ ཁྱི་ཕོ་མོ་གཞང་འབྲེལ་བའི་རྔ་མའི་སྤུ་བྲེགས་པས་འབྲས་བུ་བཀང་༔ ཕོ་མོའི་གོང་རྩའི་དྲེག་པ་གཟུག༔ དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་
52-41-31b
བསོད་ནམས་ཅན་གྱི་ཞབས་འོག་གི་ས༔ སྐར་མ་རྒྱལ་ལ་བཙོང་མོས་བླངས་ལ་གཟུད་དོ༔ འབྲུ་ལྔ་རཏྣ་ལྔ་བཟང་སྨན་དར་ཟབ༔ རྡོ་ཁབ་ལེན་ནས་ཙམ༔ ནོར་བུ་སྦུར་ལེན་ཡོད་ན་ལེགས༔ མེད་ཀྱང་ཡོང་༔ རྡོ་ཕ་ཝཾ་ལ་ཧྲཱིཿདྲུག་བྲིས་ལ༔ པྲ་རྩིས་བྱུགས་ལ་སྲིད་མེས་ནང་དུ་གཟུད༔ ཞབས་ལེགས་པར་བ

【现代汉语翻译】
依靠颅骨修持
又是金刚猴（Dorje Trechung）请示：‘尊贵的上师（Lopon Chenpo），请赐予我能掌控大部（De Chen）疆域的口诀。’
上师开示：‘在红色的权力之穴（Wangdong Dagam）中，取一只白色母狗的头盖骨，在上面写下所有部族和疆域的名字，以及‘纳入掌控’的字样。将头盖骨内部观想为所要控制的疆域，然后用蜂蜜、曼陀罗（Dadhura）和乌鸦的脑髓涂抹，将狗头盖骨放入权力之穴中，用乌鸦脑髓封口。在泥地上做一个红色的月牙形，将狗头盖骨放入其中，进行勾招。用乌鸦脑髓覆盖，献上朵玛（Torma），祈请将该疆域纳入掌控。’这样布置任务。
‘对此修持进行七天的闭关念诵：嗡，大自在天，至心，赫利（Hrīḥ），扬，匝，匝（Ja Ja）！诶，曼殊库克塔，吽（Hūṃ）！玛哈德瓦，洛卡，赫利（Hrīḥ）！提，提，夏，夏，阿姆，古夏，匝，匝（Ja Ja）！’这样就能掌控该疆域。
我，莲花生（Padma），为了末法时代的众生，将一百种珍贵的财富修持法埋藏为伏藏。大自在天的财富修持，非同寻常。要认真努力地修持。’上师如是说。
掌控疆域之法到此结束。
供奉之法：
创世之父（Sidpai Mepo）的基座：最好用红檀木（Tsandan），中等用紫檀木（Sengdeng），下等用铜。将其制成内部中空的果实形状，内部涂上六种良药。绘制轮盘的材料是：冰片、藏红花、朱砂混合，加入女性的经血和男性的精液，混合成墨水来绘制。绘制的时间选择在吉日（Kar Ma Gyal）。
如果无法找到上述的红檀木、紫檀木和铜，那么最好用树皮，中等用木头，下等用黏土。涂上红色颜料。将红檀木、紫檀木和铜磨成粉末混合后制作成塑像。制作塑像和轮盘的时间选择在吉日（Kar Ma Gyal）。
用两块丝绸包裹纸卷，放入创世之父的果实中。在纸卷上写下这个咒语：嗡，提婆，夏瓦拉，玛哈，至心，赫利（Hrīḥ）赫利（Hrīḥ），匝，匝（Ja Ja）！大自在天，摄受，摄受，梭哈（Svāhā）！’写好后用丝绸包裹，放入果实中。
用公狗和母狗交配时尾巴上剪下的毛填满果实，放入公狗和母狗性器官上的污垢，放入有功德的善知识脚下的泥土（在吉日（Kar Ma Gyal）购买）。
放入五谷、五宝、良药、丝绸，磁铁（绿松石大小），如果有如意宝珠更好，没有也可以。在片岩上写六个 ཧྲཱིཿ （Hrīḥ），涂上 Pra Ra Tsi，放入创世之父的果实中。好好地安放基座。

【English Translation】
Practicing through reliance on the skull.
Again, Dorje Trechung asked: 'O Great Master (Lopon Chenpo), please grant me the essential instructions for subduing the great region (De Chen) and its territories.'
The Master replied: 'Inside a red power triangle (Wangdong Dagam), take the skull of a white female dog. On it, write the names of all the clans and territories, along with the phrase 'bring under control.' Visualize the inside of the skull as the territory you wish to control. Then, smear it with honey, Dadhura, and crow's brain. Place the dog's skull inside the power triangle and seal it with crow's brain. Create a red crescent moon on the ground, place the dog's skull within it, and perform the summoning. Cover it with crow's brain, offer a Torma, and entrust the task of bringing the territory under control.' Thus, the task is assigned.
'For this practice, perform a seven-day retreat, reciting: Om, Great Powerful One, Citta, Hrīḥ, Yam, Ja Ja! E, Manjukukta, Hūṃ! Mahadeva, Loka, Hrīḥ! Dhe, Dhe, Sha, Sha, Am, Gusha, Ja Ja!' By this, the territory will be brought under control.
'I, Padmasambhava (Padma), for the sake of sentient beings in the degenerate age, have concealed one hundred precious wealth practices as treasures. The wealth practice of the Great Powerful One is extraordinary. Practice it with diligence,' said the Master.
The method for subduing territories is complete.
Method of Establishing the Support:
The base of the Primordial Ancestor (Sidpai Mepo): The best is made of red sandalwood (Tsandan), the medium of sandalwood (Sengdeng), and the lowest of copper. It should be made in the shape of a hollow fruit, with the inside smeared with six good medicines. The substances for drawing the wheels are: camphor, saffron, cinnabar mixed with a woman's menstrual blood and a man's semen, mixed into ink for drawing. The drawing should be done on an auspicious day (Kar Ma Gyal).
If the aforementioned red sandalwood, sandalwood, and copper are not available, then the best is made of tree bark, the medium of wood, and the lowest of clay. Paint it with red color. Mix the powder of red sandalwood, sandalwood, and copper to make the statue. The making of the statue and wheels should be done on an auspicious day (Kar Ma Gyal).
Wrap two pieces of silk around a paper roll and place it inside the fruit of the Primordial Ancestor. Write this mantra on the paper roll: Om, Deva, Shavara, Maha, Citta, Hrīḥ Hrīḥ, Ja Ja! Great Powerful One, subdue, subdue, Svāhā!' After writing, wrap it in silk and place it inside the fruit.
Fill the fruit with hair cut from the tail of a male and female dog during copulation, place the filth from the genitals of the male and female, and place soil from under the feet of a virtuous and fortunate spiritual friend (bought on an auspicious day (Kar Ma Gyal)).
Place five grains, five precious substances, good medicine, silk brocade, a lodestone (the size of a turquoise), and if there is a wish-fulfilling jewel, it is good; if not, it is okay. Write six Hrīḥ on a slate and smear it with Pra Ra Tsi, then place it inside the fruit of the Primordial Ancestor. Establish the base well.

--------------------------------------------------------------------------------

སྡམ་མོ༔ དགའ་སྟོན་ནམ་དད་འདུས་ཀྱི་ཁྲོམ་མ་གྱེས་ཀྱི་བར་གྱི་ས་བླངས་ནས་མཎྜལ་གྱི་ས་ལ་བསྲེས་ལ༔ མཎྜལ་ཟླ་གམ་དམར་པོ་ཕྱི་རིམ་ལྕགས་ཀྱུས་བསྐོར་བ་བྲི༔ དེ་སྟེང་ཟངས་གཞོང་གི་ནང་དུ༔ སྲིད་མེས་དར་སྣ་ལྔས་དྲིལ་གཟུངས་ཐག་དམར་པོ་གདགས༔ གཏོར་མ་སྲིད་མེས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བྱས་ལ༔ ཏིང་ལོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཙནྡན་ལ་སྲིད་མེས་ཀྱི་གཟུགས་བྱས་ལ་སྔགས་བྲིས་ལ་གཏོར་མ་ལ་གཟུག༔ གཟུངས་ཐག་ནས་བཟུང་སྨྲ་བཅད་བྱས་ཏེ་བཟླའོ༔ མ་སྐབས་ན་གཏོར་མའི་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དུ་བསྐྱེད་ལ་ཐུན་ཚབ་མཛད་དུ་གསོལ་བྱའོ༔ བྲེལ་བ་སྤངས་ནས་བཟླས་པ་བྱའོ༔ དེ་ཡང་ཞལ་གྱི་གདམས་པ་ཡིན་ནོ༔ སྒྲུབ་པའི་དུས་ན་ནོར་ཕྱིར་མི་གཏང་༔ ཟས་མི་ལ་མི་སྦྱིན༔ རང་སྣོད་གས་ཆག་ཡོད་པར་ཟས་མི་ཟ༔ རྟ་མགྲིན་དང་གུ་རུའི་སྙིང་པོ་སུམ་བརྒྱ་རེ་བགྲང་ངོ་༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་ལ་མོས་པའི་རིགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་ན་འགྲུབ་བོ༔ འདི་ཞུ་བའི་སློབ་དཔོན་ལ་གུས་པར་བྱའོ༔ འགྲུབ་མི་འགྲུབ་ཐེ་ཚོམ་
52-41-32a
མི་བྱ༔ ལེ་ལོ་དང་སྒྱིད་སྙོམ་མི་བྱ༔ སྙིང་རུས་བསྐྱེད་ལ་སྒྲུབ་པ་བྱ༔ གྲུབ་ན་གང་དུ་ཕྱིན་ཀྱང་ཟས་གོས་ཀྱིས་ཐབས་མི་ཆག་ཅིང་ལོངས་སྤྱོད་བདུན་འགྱུར་དུ་ལྷག་པར་འདུ་ཞིང་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་འདི་འདོད་ཁམས་ན་ལྷ་རིགས་དྲུག་ཡོད་པའི་དཔོན་ཡིན་ཅིང་སྙིང་ཐག་ཉེའོ༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་མི་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་ནས༔ ཆོས་ལ་བཙུད་པ་བསོད་ནམས་ཆེའོ༔ ནོར་ལྷ་གཞན་ལས་འདི་ཕུལ་ཆེའོ༔ བྱིངས་ཆེ༔ བབ་ཆེ༔ བསོད་ནམས་ཀྱི་འུར་ཡང་འདི་བས་ཆེ་བ་མེད་པས༔ འདི་སྒྲུབས་ཤིག༔ རྨི་ལམ་ཅི་བྱུང་ཡང་ཐེ་ཚོམ་མི་བྱ༔ ཟླ་བ་གཅིག་བསྒྲུབ༔ ཡང་བསྐྱར་གཅིག་བསྒྲུབ༔ གཏོར་མ་རྒྱུན་མི་ཆད་གཏང་ངོ་༔ ཕྱོགས་གང་དུ་འགྲོ་ཡང་གཏོར་མ་འདི་ཡང་གཏང་ལ་བདག་གི་དོན་འདི་སྒྲུབས་ཤིག་བྱའོ༔ མིའི་གསེབ་ཏུ་གཏོར་མ་འབྲང་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་བྱ༔ འགྲོ་ས་སྡོད་ས་གང་དུ་ཡང་གཏོར་མ་མ་ཆག་པར་བྱའོ༔ རྟེན་ལ་ཡང་སྔགས་ཀྱིས་ངར་བླུད་པ་གལ་ཆེའོ༔ སྔགས་བརྒྱ་ཡན་ཆད་གང་འགྲུབ་མ་ཆག་པར་བཟླའོ༔ གྲུབ་ན་རྟེན་དེ་ནང་དུ་ལན་གསུམ་གསུམ་ལག་པ་གཡོན་གྱིས་གཡབ་བོ༔ ཕོས་བསྒྲུབ་ན་མོ་འདུ༔ མོས་བསྒྲུབ་ན་ཕོ་འདུ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལན་མང་ན༔ དང་པོ་ཟས་འདུ༔ དེ་ནས་ནོར་དང་མི་འདུ༔ 
52-41-32b
ཁྲོམ་ཆེན་པོ་དབང་དུ་འདུ་ནུས་པ་ཡིན་ནོ༔ སྒྲུབ་ཡུན་རིང་ན་གསེར་གཡུ་ཟངས་ལྕགས་རྟ་གོས་དར་འདུ་ནུས་པ་ཡིན༔ ལེ་ལོ་སྒྱིད་སྙོམ་ལ་མ་སྐུར་གསུངས་ནས་མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ལ་གནང་༔ ཕྱི་རབས་དོན་དུ་ལྷ་བྲག་ལ་སྦས་སོ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་འདི་མུ་སྟེགས་ཡིན་ཟེར་བ་ཡོད་དོ༔ དེ་མ་ཡིན༔ འདི་ནི་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་འདོད་ཁམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྐུར

【现代汉语翻译】
萨玛！在欢庆或信徒聚集的场所，于人群散去前取土，与曼扎的土混合。绘制红色半月形曼扎，外层用铁钩环绕。其上放置铜制容器，内以五色丝线缠绕尸体，系上红色护身线。将朵玛做成尸体的形状，周围环绕八个丁洛。用檀香木制作尸体的形状，写上咒语，固定在朵玛上。从护身线开始，禁语持咒。若遇紧急情况，将朵玛的所依观想为自在天，祈请其代替行事。摒弃杂务，专心持咒。这是口诀传承。修行期间，不可因财物而中断，食物不可分与他人，不可食用有裂缝的器皿中的食物。念诵马头明王和莲师心咒各三百遍。对莲花生大师具信者修持，定能成就。对此法传授的上师，应恭敬对待。勿对成与不成心存疑虑，不可懒惰懈怠，应精进修持。若得成就，无论去往何处，衣食无忧，享用增至七倍，且不断增长。此大自在天乃欲界六天之主，与我等心意相通。能使世间一切众生皆归于你，引入佛法，功德无量。此尊胜于其他财神，力量强大，威势浩大，福德之盛无与伦比，故当修持之。无论梦见何事，勿生疑虑。修持一月，再修一月，朵玛供养不断。无论去往何方，亦当供养朵玛，祈请成办我之所愿。于人群中，制作朵玛，形如枝叶繁茂之树。无论行住何处，朵玛供养不断。于所依中，以咒语注入力量至关重要。念诵至少百遍咒语，多多益善，不可间断。成就后，于所依内，用左手挥动三次。男子修持，可吸引女子；女子修持，可吸引男子。若多次修持息灾增益法，初可得食物，继而得财物与人，能掌控大型集市。若长期修持，可得金银铜铁、马匹、衣物丝绸。切莫懒惰懈怠。此法由钦·多杰哲琼传授，为后世利益，埋藏于拉扎。有人说此大自在天是外道，实则不然。此乃阿弥陀佛为调伏欲界，所化现的大自在天之身。
Samaya! In a place of celebration or gathering of devotees, take earth before the crowd disperses, mix it with the earth for the mandala. Draw a red crescent-shaped mandala, surrounded by iron hooks on the outer layer. Place a copper container on it, inside wrap the corpse with five-colored silk threads, and attach a red protective thread. Make the Torma in the shape of a corpse, surrounded by eight Tinglos. Make the shape of a corpse with sandalwood, write mantras on it, and fix it on the Torma. Starting from the protective thread, maintain silence and recite the mantra. If there is an emergency, visualize the support of the Torma as Ishvara (自在天，Lord of Freedom), and pray for him to act on your behalf. Abandon distractions and concentrate on reciting the mantra. This is the oral instruction lineage. During practice, do not interrupt for the sake of wealth, do not share food with others, and do not eat food from cracked utensils. Recite the heart mantra of Hayagriva (马头明王) and Guru Rinpoche (莲花生大师) three hundred times each. If those with faith in Guru Padmasambhava practice, they will surely achieve accomplishment. The teacher who transmits this Dharma should be treated with respect. Do not doubt whether you will succeed or not, do not be lazy or懈怠, you should practice diligently. If you achieve accomplishment, no matter where you go, you will have no worries about food and clothing, your enjoyment will increase sevenfold, and it will continue to grow. This great Ishvara is the lord of the six heavens of the desire realm and is close to our hearts. Being able to bring all beings in the world to you and introduce them to the Dharma is of immeasurable merit. This deity is superior to other wealth deities, powerful, majestic, and the abundance of merit is unparalleled, so you should practice this. No matter what you dream, do not be skeptical. Practice for one month, then practice for another month, and the Torma offering should be continuous. Wherever you go, you should also offer Torma and pray to accomplish my wishes. In the midst of people, make a Torma in the shape of a lush tree. No matter where you go or stay, do not interrupt the Torma offering. It is important to infuse power into the support with mantras. Recite at least a hundred mantras, as many as possible, without interruption. After accomplishment, wave your left hand three times inside the support. If a man practices, he can attract women; if a woman practices, she can attract men. If you practice pacifying and increasing activities many times, you will first get food, then wealth and people, and you can control large markets. If you practice for a long time, you can get gold, silver, copper, iron, horses, clothes, and silk. Do not be lazy or懈怠. This Dharma was taught by Chim Dorje Drekchung and hidden in Lhadrak for the benefit of future generations. Some say that this great Ishvara is a heretic, but that is not the case. This is Amitabha Buddha (阿弥陀佛) who manifested as the body of the great Ishvara to subdue the desire realm.

【English Translation】
Sama! In a place of celebration or gathering of devotees, take earth before the crowd disperses, mix it with the earth for the mandala. Draw a red crescent-shaped mandala, surrounded by iron hooks on the outer layer. Place a copper container on it, inside wrap the corpse with five-colored silk threads, and attach a red protective thread. Make the Torma in the shape of a corpse, surrounded by eight Tinglos. Make the shape of a corpse with sandalwood, write mantras on it, and fix it on the Torma. Starting from the protective thread, maintain silence and recite the mantra. If there is an emergency, visualize the support of the Torma as Ishvara, and pray for him to act on your behalf. Abandon distractions and concentrate on reciting the mantra. This is the oral instruction lineage. During practice, do not interrupt for the sake of wealth, do not share food with others, and do not eat food from cracked utensils. Recite the heart mantra of Hayagriva and Guru Rinpoche three hundred times each. If those with faith in Guru Padmasambhava practice, they will surely achieve accomplishment. The teacher who transmits this Dharma should be treated with respect. Do not doubt whether you will succeed or not, do not be lazy or懈怠, you should practice diligently. If you achieve accomplishment, no matter where you go, you will have no worries about food and clothing, your enjoyment will increase sevenfold, and it will continue to grow. This great Ishvara is the lord of the six heavens of the desire realm and is close to our hearts. Being able to bring all beings in the world to you and introduce them to the Dharma is of immeasurable merit. This deity is superior to other wealth deities, powerful, majestic, and the abundance of merit is unparalleled, so you should practice this. No matter what you dream, do not be skeptical. Practice for one month, then practice for another month, and the Torma offering should be continuous. Wherever you go, you should also offer Torma and pray to accomplish my wishes. In the midst of people, make a Torma in the shape of a lush tree. No matter where you go or stay, do not interrupt the Torma offering. It is important to infuse power into the support with mantras. Recite at least a hundred mantras, as many as possible, without interruption. After accomplishment, wave your left hand three times inside the support. If a man practices, he can attract women; if a woman practices, she can attract men. If you practice pacifying and increasing activities many times, you will first get food, then wealth and people, and you can control large markets. If you practice for a long time, you can get gold, silver, copper, iron, horses, clothes, and silk. Do not be lazy or懈怠. This Dharma was taught by Chim Dorje Drekchung and hidden in Lhadrak for the benefit of future generations. Some say that this great Ishvara is a heretic, but that is not the case. This is Amitabha Buddha who manifested as the body of the great Ishvara to subdue the desire realm.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྤྲུལ་ནས༔ འདོད་ཁམས་འདུལ་བ་ཡིན༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་འདི་ལ་སྒྲུབ་པ་ཕྱི་ནང་གཉིས་སུ་ཡོད་དོ༔ འདི་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྤྲུལ་པའོ༔ སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ཆེན་པོའི་དགེ་བསྙེན་ཡིན༔ ཆོས་སྐྱོང་ཆེན་པོ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་མ་ཧཱ་དེ་བ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ༔ ནང་པ་སངས་རྒྱས་པའི་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ལྷ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་ནོ༔ རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཨོ་རྒྱན་པདྨས་དམ་ལ་བཏགས་སོ༔ བྲག་རི་དུག་སྦྲུལ་སྤུངས་འདྲའི་རྐེད༔ བསེ་སྒྲོམ་སྨུག་པོའི་ནང་། ཟངས་མཛོད་དམར་པོ་ནས་རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་གཏེར་ནས་བཏོན་པའོ།།
༄། །ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བའི་ཡང་ཁོལ་གྱི་སྒྲུབ་པ།
༄༅༔ ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བའི་ཡང་ཁོལ་གྱི་སྒྲུབ་པ་ཞལ་ཁྲིགས་བླ་རྡོ་བཅའ་བ་གནད་དབབ་གེགས་སེལ་ལོ༔ ཡང་ཁོལ་གྱི་སྒྲུབ་པ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ཡང་ཁོལ་གྱི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ དབེན་པའི་
52-41-33a
གནས་སུ་རྟེན་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་པ་རྫོགས་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་དབང་སྡུད་ཀྱི་རྫས༔ ཁོ་ཤོག་པའི་འབྲས་བུ་དང་༔ ཐང་ཕྲོམ་པ་དང་༔ རྡོ་ཁབ་ལེན༔ བྱེའུ་ནས་ཟན་གྱི་ཤ༔ པོ་སོ་ཆ༔ ཐལ་ཚྭ༔ ཚུར་ནག༔ བྱ་མ་བྱིའི་ཤ་དང་སྤུ༔ སྐྱེས་པ་དབང་དུ་སྡུད་ན༔ རང་གི་སྲིན་ལག་གཡས་ཀྱི་ཁྲག༔ བུད་མེད་དབང་དུ་སྡུད་ན་རང་གི་སྲིན་ལག་གཡོན་གྱི་ཁྲག༔ དེ་རྣམས་ཆ་མཉམ་ལ་ཞིབ་པར་བཏགས་ནས༔ དར་དམར་རམ་ཟ་འོག་ཁུག་མར་བླུགས་ཏེ་ལུས་ལ་བཅང་༔ དབང་ཕྱུག་གི་སྙིང་པོ་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བཟླའོ༔ སྔགས་འདི་འབུམ་དུ་བཟླས་ལ་བརྡེག་གོ༔ ཨོཾ་མ་ཤ་དུན་ཏེ༔ དུན་ཏྲི་ཕོབ༔ ཉ་ཚ་ཤོ་རི་ཁུག༔ དུན་ཙ་མེ་མ་ལེ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་ཏེ༔ ཕུད་ལ་བཏབ་ན་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་༔ ཆང་ལ་བཏབ་ནས་ཁྲོམ་ལ་བཀྱེས་ན་འཐུང་ཚད་དབང་དུ་འདུ༔ ཟས་ལ་བཏབ་ནས་བྱིན་ན༔ རྒྱལ་པོ་བཙུན་མོ་སྐྱེས་པ་བུད་མེད་གང་ལ་དམིགས་པ་དབང་དུ་འདུ༔ གཏོར་མ་ལ་བཏབ་ན་མིག་རྣོ་འབྱུང་༔ ཞག་དགུ་བསྒྲུབས་པས་འགྲུབ་བོ༔ རྫས་ཚང་བ་གལ་ཆེ༔ འདི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ཡང་ཁོལ་གྱི་ལས་ཚོགས་བྱ་བ༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་འདི་བས་ལྷག་པའི་དངོས་གྲུབ་མེད་དོ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་བདག་གིས་འདི་ལ་ལས་སྦྱོར་བྱས་པས་རྟགས་མང་པོ་བསྟན་ནོ༔ 
52-41-33b
གསང་ནས་སྤྱད་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ༔ འདི་གཅེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཀུན་ལ་མ་སྤེལ་སྦ་བར་བྱ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་ཡིན༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང་འདྲ༔ བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ༔ དབང་ཕྱུག་མཁའ་འགྲོ་དང་བཅས་པའི་དབང་སྡུད་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ འདི་མ་འོངས་པའི་དུས་སུ༔ ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མ་ལ༔ བསྐལ་པ་རྩོད་ལྡན་དུས་སུ་བབས༔ སྐྱེ་འགྲོ་ཚེ་ཐུང་ལོངས་སྤྱོད་དབུལ་བའི་དུས༔ ང་ཡི་སྤྲུལ་པ་བདུན་གྱིས་རྙེད་ནས༔ འགྲོ་བ་མང་པོའི་དོན་བྱེད་པར་ཤོག

【现代汉语翻译】
化身，调伏欲界。这位大自在天有内外两种修法。他是无量光佛（Amitabha）的化身，是释迦牟尼佛（Shakyamuni Buddha）的大护法，是名为摩诃提婆（Mahadeva）的护法神和天王，是守护佛教教法八大护法神之首。在印度东方，莲花生大士（Padmasambhava）曾立誓降伏他。他的脖子像堆积如山的毒蛇，在紫色的皮革盒子里，由持明咕噜（Vidyadhara Guru）以灵巧的手段从红色的铜盒中取出伏藏。
大自在天摩诃提婆的役使修法
大自在天摩诃提婆的役使修法，口诀、立石、安镇、要诀、除障。
役使修法：大自在天的役使修法是，在寂静的地方，圆满三所依（身所依、语所依、意所依）的修法。然后是怀业的物品：柯夏嘎（khoshag）的果实、唐仲巴（thang phrompa）、磁石、麻雀的肉、波梭恰（po so cha）、盐灰、粗盐、麻雀的肉和羽毛。如果想役使男性，则取自己右手无名指的血；如果想役使女性，则取自己左手无名指的血。将这些等份混合研磨成粉末，装入红色的丝绸或锦缎袋中，佩戴在身上，念诵大自在天的心咒十万遍。念诵此咒一百万遍后进行加持：'嗡 玛夏敦得 敦智颇 雅擦梭热库 敦擦美玛列库 咕噜 梭哈(Om Masha Dunte Duntri Phob Nya Tsa Shori Khug Duntsa Meme Leku Guru Svaha)'。念诵后，加持食物，就能获得成就。加持酒，在人群中散发，饮用者都会被你役使。加持食物后给予，无论是国王、王后、男人还是女人，凡是你所针对的目标都会被你役使。加持朵玛（Torma），能使眼睛锐利。修持九天就能成就。物品齐全至关重要。这是大自在天的役使事业，在世间没有比这更殊胜的成就了。莲花生大士我对此进行了事业修法，显现了许多征兆。秘密修持，就能获得成就。务必珍惜此法，不要传播给所有人，要保密。这是大自在天的心髓，如同如意宝珠，能如愿以偿。大自在天与空行母的怀业圆满。萨玛雅（Samaya）。嘉嘉嘉（Gya Gya Gya）。在未来的时代，末法五百年，争斗坚固的时代降临时，众生寿命短促、资财匮乏之时，我的七个化身将会寻获此法，利益无量众生。
 

【English Translation】
Emanation, subduing the desire realm. This Great Powerful One has outer and inner practices. He is an emanation of Amitabha. He is a great benefactor of Shakyamuni Buddha, a Dharma protector, a king of gods named Mahadeva, and the chief of the eight great gods who protect the Buddhist teachings. In the east of India, Padmasambhava vowed to subdue him. His neck is like a pile of poisonous snakes, in a purple leather box, taken from the red copper box by Vidyadhara Guru with skillful means.
The Subjugation Practice of the Great God Mahadeva
The Subjugation Practice of the Great God Mahadeva: Oral Instructions, Establishing the Stone, Placement, Key Instructions, Obstacle Removal.
Subjugation Practice: The subjugation practice of the Great Powerful One is to perfect the practice of the three supports (body, speech, and mind) in a secluded place. Then, the substances for attraction: the fruit of Khoshag, Thang Trompa, magnet, sparrow meat, Po So Cha, salt ash, coarse salt, sparrow meat and feathers. If you want to subjugate a man, take blood from the ring finger of your right hand; if you want to subjugate a woman, take blood from the ring finger of your left hand. Mix these in equal parts and grind them into a fine powder, put them in a red silk or brocade bag, and wear it on your body. Recite the heart mantra of the Great Powerful One one hundred thousand times. After reciting this mantra one million times, bless it: 'Om Masha Dunte Duntri Phob Nya Tsa Shori Khug Duntsa Meme Leku Guru Svaha'. After reciting, bless the food, and you will achieve accomplishment. Bless the wine and distribute it among the crowd, and those who drink it will be subjugated by you. Bless the food and give it, whether it is a king, queen, man, or woman, whoever you target will be subjugated by you. Bless the Torma, and it will sharpen the eyes. Practice for nine days and you will achieve accomplishment. It is crucial to have all the substances complete. This is the subjugation activity of the Great Powerful One, and there is no more supreme accomplishment than this in the world. Padmasambhava, I have performed activity practice on this and shown many signs. Practice secretly, and you will achieve accomplishment. Be sure to cherish this Dharma, do not spread it to everyone, keep it secret. This is the heart essence of the Great Powerful One, like a wish-fulfilling jewel, it can fulfill your wishes. The attraction of the Great Powerful One and the Dakinis is complete. Samaya. Gya Gya Gya. In the future, in the last five hundred years of the degenerate age, when the age of strife and solidity descends, when beings have short lives and lack resources, my seven emanations will find this Dharma and benefit countless beings.
 

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ཅེས་གསུངས་ནས་གཏེར་ཁ་བདུན་དུ་སྦས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༄༔ ཞལ་ཁྲིགས་བཞུགས༔ དབང་ཕྱུག་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྙིང་འཆང་ཞལ་ཁྲིགས་འདི་ཁོ་ནའོ༔ འཁོར་ལོ་རྣམ་གསུམ་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ༔ རྟེན་དང་རྫས་དཀྱུས་བཞིན་བྱ༔ རང་ཉིད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ ཁ་ཊྭཱཾ་ལྕགས་ཀྱི་མདའ་གཞུ་བསྣམས༔ མཁའ་འགྲོ་བཞི་ཡིས་བསྐོར་བར་བསྐྱེད༔ མདུན་གྱི་རྟེན་གསུམ་ལས་མཁན་གསུམ༔ རྒྱ་སྐྱེགས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་བསྣམས༔ ཙནྡན་མེ་ལོང་ཞགས་པ་བསྣམས༔ རིན་ཆེན་འབར་བ་ཐུགས་ཀར་འཛིན༔ ཟངས་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་མེ་ལོང་དང་༔ ཉི་ཟེར་ཞགས་པ་ཕོ་མཚན་བསྣམས༔ བདག་དང་འཁོར་གྱི་སྙིང་ག་ནས༔ ཧྲཱིཿདམར་
52-41-34a
ལས་ནི་འོད་དམར་འཕྲོས༔ ལོ་ཀ་དབང་དུ་སྡུད་པར་བསམ༔ ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས༔ པླག་ཤའི་ཤིང་དང་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད༔ པདྨ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ སྤྱན་འདྲེན་རྟེན་ལ་ཡང་ཡང་བསྟིམ༔ མེ་ཏོག་དམར་པོའི་མཆོད་པ་དང་༔ རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་མཆོད་པ་འབུལ༔ གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་སྤྱི་དང་འདྲ༔ འབུལ་བའི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ནོ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི་པོ༔ མཆོད་པ་བཞེས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ བདག་ཉིད་ཏིང་འཛིན་གསལ་བ་ཡིས༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ བསྙེན་པ་འདི་ལ་ཞག་བདུན་བཟླ༔ དེ་ལ་རྟགས་དང་ཆོ་འཕྲུལ་འོང་༔ རྟགས་མ་བྱུང་ན་ཞག་གྲངས་བསྲིང་༔ དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་བཏགས༔ རྐྱང་པར་བསྒྲུབ་ན་གང་མོས་བྱ༔ དྲིལ་ནས་བསྒྲུབ་ན་ཞག་གྲངས་ཉེར་གཅིག་བྱ༔ རེ་རེ་ལ་ཡང་བདུན་བདུན་བསྒྲུབ༔ དང་པོ་ཕྱི་སྒྲུབ་བྱ་བའི་སྔགས༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ སྐབས་སུ་ཡུམ་སྔགས་འདི་བཏགས༔ ཨུ་ཙུས་མ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ཞག་བདུན་བཟླས་པ་ཡིས༔ ཕོ་མོ་གཉིས་
52-41-34b
ཀ་འདུ་བར་འགྱུར༔ གྲགས་པས་སྟོང་ཁམས་ཁྱབ་པར་འོང་༔ ས་མ་ཡ༔ གཉིས་པ་ནང་གི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ པདྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀརྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ མི་སྙིང་སྒུལ༔ མི་འགྲམ་ཆོག༔ མི་སེམས་དཀྲུགས༔ རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་ལ་ཤོག༔ དེ་ལ་ཞག་བདུན་བཟླས་པ་ཡིས༔ ཟས་ནོར་ཆོས་གསུམ་འདུ་བ་ཡིན༔ སྒྲུབ་པ་ལན་གསུམ་བསྐྱར་བ་ནི༔ མན་ངག་སྙིང་གི་ཏི་ཀ་ཡིན༔ སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ༔ ས་མ་ཡ༔ གསུམ་པ་གསང་བའི་སྒྲུབ་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཧྲཱིཿཨ་ཏྲི་རྣྲྀ་ཛ༔ དུང་དུང་འདུས་འདུས༔

【现代汉语翻译】
说完这些，便将伏藏埋藏于七处。萨玛雅（Samaya，誓言）。 嘉嘉嘉（gya gya gya）。
ཞལ་ཁྲིགས་བཞུགས༔ （zhalkhrigs bzhugs）仪轨正文。
顶礼自在天！
这是关于怀业之轮心髓的口诀。
修持三种轮时，供品和物品如常准备。
自身观想为大自在天的形象，手持卡杖嘎（khaṭvāṃga，天杖）、铁弓箭。
由四位空行母围绕。
前方三所依，以及三位行者，分别手持红教法器、铁钩、绳索。
旃檀木、镜子、绳索。
珍宝火焰持于胸前。
铜器上放置铁钩、镜子和，日光绳索、男根。
从自身和眷属的心间，发出红色ཧྲཱིཿ（Hrīḥ，舍）字。
红色光芒照耀，观想将世间万物摄服。
心间的红色光芒化为铁钩，勾召八大尸林中的白杨树。
从莲花火焰的宫殿中，迎请智慧尊融入于所依中。
供奉红色鲜花和七宝等供品。
朵玛（Torma，食子）加持方式与通常相同。
供养的咒语如下：
嘛哈德瓦 巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿（mahādeva baliṃta kha kha khāhi khāhi）
大自在天四部众，请享用供品并赐予成就！
班杂 达吉尼 巴林达 卡嘿（vajra ḍākinī baliṃta khāhi）！
惹那 达吉尼 巴林达 卡嘿（ratna ḍākinī baliṃta khāhi）！
贝玛 达吉尼 巴林达 卡嘿（padma ḍākinī baliṃta khāhi）！
嘎玛 达吉尼 巴林达 卡嘿（karma ḍākinī baliṃta khāhi）！
祈请满足所愿。
以自身明观的定力，念诵：
诶 曼珠 咕达 吽（e mañjukukta hūṃ）。
此修法念诵七日，便会出现验相和神变。
若未出现验相，则延长念诵时间。
然后加上咒语的尾音。
若单独修持，则随意进行；若合修，则念诵二十一日。
每次念诵七遍。
首先是外修的咒语：
诶 曼珠 咕达 吽（e mañjukukta hūṃ）。
嘎 比ra 郭 比ra（ka bhira ko bhira）。
阿嘎夏亚 舍 惹 匝（ākarṣāya hriṃ dza）。
期间加上母咒：
吾 楚玛 咕达 吽（u cusma kukta hūṃ）。
如此念诵七日，男女双方将会聚集。
名声将遍布虚空。
萨玛雅（Samaya，誓言）。
第二是内修：
诶 曼珠 咕达 吽（e mañjukukta hūṃ）。
班杂 悉地 帕拉 吽（vajra siddhi phala hūṃ）。
惹那 悉地 帕拉 吽（ratna siddhi phala hūṃ）。
贝玛 悉地 帕拉 吽（padma siddhi phala hūṃ）。
嘎玛 悉地 帕拉 吽（karma siddhi phala hūṃ）。
嘎 比ra 郭 比ra（ka bhira ko bhira）。
动摇人心，停止争论，扰乱心绪，使其不由自主地前来。
如此念诵七日，食物、财富、佛法三者将会聚集。
重复修法三次，是心髓的精要。
一切众生都将被你掌控。
萨玛雅（Samaya，誓言）。
第三是密修：
诶 曼珠 咕达 吽（e mañjukukta hūṃ）。
嘎 比ra 郭 比ra（ka bhira ko bhira）。
舍 阿 智 惹 惹 匝（hrīḥ a tri rṇṛ dza）。
顿 顿 杜 杜（duṃ duṃ dhū dhū）。

【English Translation】
After saying this, he hid the treasure in seven places. Samaya (vow). Gya Gya Gya.
ཞལ་ཁྲིགས་བཞུགས༔ (zhalkhrigs bzhugs) The text of the ritual.
Homage to the Powerful God!
This is the oral instruction on the essence of the Wheel of Magnetizing Activities.
When practicing the three wheels, prepare the supports and substances as usual.
Visualize yourself as the form of the Great Powerful God, holding a khatvanga (celestial staff) and an iron bow and arrow.
Surrounded by four dakinis.
The three supports in front, and the three practitioners, each holding a red teaching implement, an iron hook, and a rope.
Sandalwood, mirror, rope.
Holding a jewel flame at the heart.
On the copper vessel, place an iron hook, a mirror, and a sunbeam rope, and a phallus.
From the heart of myself and the retinue, emanates a red Hrīḥ (seed syllable).
Red light shines forth, visualizing the subjugation of all beings.
The red light from the heart transforms into an iron hook, hooking the poplar trees in the eight charnel grounds.
From the palace of lotus flames, invite the wisdom being to merge into the support.
Offer red flowers and offerings of the seven precious substances.
The blessing of the torma (food offering) is the same as usual.
The mantra for offering is as follows:
mahādeva baliṃta kha kha khāhi khāhi
Great Powerful God, four assemblies, please accept the offerings and grant accomplishments!
vajra ḍākinī baliṃta khāhi!
ratna ḍākinī baliṃta khāhi!
padma ḍākinī baliṃta khāhi!
karma ḍākinī baliṃta khāhi!
Pray for the fulfillment of desires.
With the clear samadhi of oneself, recite:
e mañjukukta hūṃ.
Recite this practice for seven days, and signs and miracles will appear.
If no signs appear, extend the number of days of recitation.
Then add the tail of the mantra.
If practicing alone, do as you please; if practicing together, recite for twenty-one days.
Recite each one seven times.
First is the mantra for the outer practice:
e mañjukukta hūṃ.
ka bhira ko bhira.
ākarṣāya hriṃ dza.
During this time, add the mother mantra:
u cusma kukta hūṃ.
By reciting in this way for seven days, men and women will gather.
Fame will spread throughout the empty sky.
Samaya (vow).
Second is the inner practice:
e mañjukukta hūṃ.
vajra siddhi phala hūṃ.
ratna siddhi phala hūṃ.
padma siddhi phala hūṃ.
karma siddhi phala hūṃ.
ka bhira ko bhira.
Shake the hearts of people, stop the arguments, disturb the minds of people, and bring them here involuntarily.
By reciting in this way for seven days, food, wealth, and dharma will gather.
Repeating the practice three times is the essence of the heart.
All beings will be under your control.
Samaya (vow).
Third is the secret practice:
e mañjukukta hūṃ.
ka bhira ko bhira.
hrīḥ a tri rṇṛ dza.
duṃ duṃ dhū dhū.

--------------------------------------------------------------------------------

 སྡུས་སྡུས༔ འདུ་འདུ༔ མགོ་ནག་མིའི་སེམས་དཀྲུགས་ལ༔ སྙིང་འཕྱོ་རུ་ཆུག༔ རྐང་པ་འགྲོ་རུ་ཆུག༔ ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་ལ་ཤོག༔ འདི་ལ་ཞག་བདུན་བཟླས་པ་ཡིས༔ སྐྱེ་འགྲོ་མི་རྣམས་བྲན་དུ་ཁོལ༔ ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་གྲོགས་ལ་འོང་༔ ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་བཀའ་ལ་ཉན༔ འདྲེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྐད་ངན་འདོན༔ ཆེ་བཙུན་གྲགས་པ་ཆེ་བ་ཡང་༔ འདིས་ནི་བོས་པས་དབང་དུ་འདུ༔ སྒྲུབ་པ་ཐོན་ནས་རྟེན་རྣམས་ནི༔ རང་གི་ལུས་ལ་སྦ་བར་བྱ༔ བླ་རྡོ་སྤོགས་པ་མན་ངག་ཡིན༔ རྟགས་འགྱངས་སྒྲུབ་ཐབས་གཅིག་ལ་ཡང་༔ ཞག་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བསྲིང་༔ 
52-41-35a
དེ་ཡིས་ངེས་པར་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ གསང་བ་མན་ངག་གནད་ཀྱི་ཆིངས༔ མ་གྲུབ་ཐངས་གསུམ་བསྐྱར་བས་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ བཅའ་ཐབས་གཞུང་བཞིན་ཁོ་ན་ལ༔ ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་འཁོར་ལོའི་སྔགས༔ གསང་སྒྲུབ་དུས་སུ་བཟླས་པར་བྱ༔ ནང་སྒྲུབ་གསང་སྒྲུབ་གཉིས་པོ་ལ༔ མཆོད་པ་འབུལ་དང་མཆོད་བསྟིམ་བྱ༔ གཞན་མ་གཞུང་བཞིན་བྱས་པས་འགྲུབ༔ སྔགས་གསུམ་སྦྲེལ་ལ་བཟླས་པར་བྱ༔ གང་འདོད་དབང་དུ་འདུ་བར་འགྱུར༔ རྒྱལ་པོ་བཙུན་མོ་ཕོ་མོ་དང་༔ རྐྱང་པར་འགུགས་པའི་ལིང་ག་བྱ༔ མིང་རུས་བྲིས་ལ་ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ གང་འགུགས་དམིགས་པས་གཟིར་ཞིང་དགུག༔ གྲུབ་རྟགས་མངོན་དུ་སྟོན་པ་འོང་༔ རྒྱ་བོད་གཞན་ན་འདི་ཉིད་མེད༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་ཐེམས་ཡིག་ནི༔ བསྙེན་པའི་མཉྫུ་ཡི་གེ་དྲུག༔ ཀུན་གྱི་མགོ་རུ་འོང་བ་ཡིན༔ དབང་སྡུད་ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཡི་ཡི་གེ་དྲུག༔ ཀུན་གྱི་སྐེད་དུ་ཡོང་བ་ཡིན༔ དེ་ཡི་མཇུག་ཏུ་མིང་སྤེལ་འདོགས༔ ཕོ་འགུགས་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ མོ་འགུགས་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་༔ དེ་ཡིས་མི་ཁུག་མི་སྲིད་དོ༔ རྐྱང་འདེད་བྱས་ཏེ་འགུགས་ཐབས་སོ༔ ༔ཕོ་བྲན་དུ་བཀོལ་བ་དང་༔ མོ་དབང་དུ་བསྡུ་བ་ལ༔ རྫས་དང་སྔགས་དང་ཏིང་
52-41-35b
འཛིན་གཞུང་ལྟར་བྱ༔ བསྙེན་པའི་སྔགས་དང་༔ དབང་སྡུད་ཀྱི་སྔགས་དང་༔ ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་གསུམ་སྦྲེལ་ལ་ཟློ༔ གཉིས་དང་གསུམ་དུ་སྦྲེལ་བ་མན་ངག་ཡིན༔ ཞག་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་སྦྲེལ་བ་གལ་ཆེའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གསང་བ་ཡང་ཁོལ་སྒྲུབ་པ་ལ༔ རྫས་དང་སྔགས་དང་བཅའ་གཞི་གཞུང་ལྟར་བྱ༔ རིལ་བུ་རྡེག་དུས་སྔགས་རིང་ཉེར་གཅིག་བཟླ༔ འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཡིད་གཡོ་ནུས་པས༔ འདི་གཅེས་པར་བྱའོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ་བཏབ༔ དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ༔ རྟགས་འགྱངས་ན༔ རང་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ལ་མ་ཡེངས་པར་བྱའོ༔ ཟངས་ཀྱི་ཕོ་མཚན་ཀླད་ལ་བསྐོར་ཞིང་གཟིར༔ སྔགས་གསུམ་སྦྲེལ་ལ་བཟླའོ༔ དེས་ཀྱང་མ་བྱུང་ན༔ ཟངས་ཀྱི་ཕོ་མཚན་དང་བླ་རྡོ་སྦྲགས་ལ་ཀླད་ལ་བསྐོར་རོ༔ སྔགས་ལྡོག་ལ་བཟླའོ༔ ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བགྲང་བར་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཞག་

【现代汉语翻译】
'Sdus sdus, 'du 'du（召集，召集）! 让黑头人的心烦乱，让心飘动，让脚行走，让意的意识不由自主地被带走！念诵此咒七日，能使众生为奴仆，诸神皆来为友，诸神和邪魔皆听从命令，众魔发出难听的声音。即使是伟大尊贵之人，也能被此咒的召唤所控制。当修行有所成就时，将本尊融入自身。将魂石（bla rdo）隐藏起来是口诀。仅凭一种征兆和修法，延长至二十一日，必定能成就。秘密口诀的关键在于，重复三次未成就的方法，便不会有疑惑。如意宝珠的修法，按照仪轨进行，念诵如意宝珠满愿轮的咒语，在秘密修行时念诵。内修和秘密修行这两种，都要供养和融入供品。按照其他仪轨进行就能成就。将三个咒语连接起来念诵，就能随心所欲地控制。对于国王、王妃、男女，制作单独勾招的林伽（linga）。写上名字和姓氏，用木杵敲打。观想并折磨要勾招的对象。成就的征兆会显现。在汉藏等地都没有这个法门。萨玛雅（samaya，誓言）！ 嘉嘉嘉（gya gya gya）！心咒的根本字母是，近修的‘曼则’（man+dzu）的六个字母，在所有咒语的开头。怀业的‘嘎’（ka）、‘贝’（bhi）、‘ra’（ra）、‘郭’（ko）、‘贝’（bhi）、‘ra’（ra）这六个字母，在所有咒语的中间。之后加上名字。勾招男性：阿卡尔沙亚 赫利 匝（Ākarṣāya hrīḥ ja）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，勾招）。勾招女性：阿卡尔沙亚 赫利（Ākarṣāya hrīḥ）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，勾招）。这样就不会勾不来。这是单独追逐勾招的方法。在王宫中使用，或者控制女性，按照仪轨准备物品、念诵咒语和进行禅定。将近修的咒语、怀业的咒语和事业的咒语三个连接起来念诵。将两个或三个咒语连接起来是口诀。连接二十一日非常重要。萨玛雅（samaya，誓言）！ 嘉嘉嘉（gya gya gya）！秘密的役使法，按照仪轨准备物品、念诵咒语和进行安置。弹掷药丸时，念诵二十一个长咒。因为能动摇一切众生的心意，所以要珍视这个法门。嘉嘉嘉（gya gya gya）！在怀业事业的轮涅槃中，如果出现征兆，要生起我慢，不要散乱。用铜阳具在头上旋转并折磨，将三个咒语连接起来念诵。如果这样还不行，将铜阳具和魂石一起在头上旋转，反过来念诵咒语，数二十一遍，然后过夜。

【English Translation】
'Sdus sdus, 'du 'du! Let the minds of the black-headed people be disturbed, let the hearts flutter, let the feet walk, and let the consciousness of the mind be involuntarily taken away! Reciting this mantra for seven days can make sentient beings into servants, all the gods come as friends, all the gods and demons obey orders, and all the demons utter unpleasant sounds. Even the great and noble can be controlled by the summoning of this mantra. When the practice is accomplished, integrate the deity into oneself. Hiding the soul stone (bla rdo) is the oral instruction. With just one sign and practice, extend it to twenty-one days, and it will surely be accomplished. The key to the secret oral instruction is that repeating the method that has not been accomplished three times will eliminate doubts. The practice of the wish-fulfilling jewel, follow the ritual, recite the mantra of the wish-fulfilling jewel, and recite it during secret practice. Both the inner practice and the secret practice require offering and integrating offerings. Following other rituals will lead to accomplishment. Connect the three mantras and recite them, and you can control as you wish. For kings, queens, men, and women, make a separate linga for summoning. Write the name and surname, and strike with a pestle. Visualize and torment the object to be summoned. Signs of accomplishment will appear. This dharma is not found in Han, Tibet, or other places. Samaya! Gya gya gya! The root letters of the heart mantra are the six letters of 'Manju' (man+dzu) of the approaching practice, which are at the beginning of all mantras. The six letters of empowerment 'ka', 'bhi', 'ra', 'ko', 'bhi', 'ra' are in the middle of all mantras. Then add the name. To summon a male: Ākarṣāya hrīḥ ja (Attract!). To summon a female: Ākarṣāya hrīḥ (Attract!). In this way, it will not fail to summon. This is the method of chasing and summoning separately. Use it in the palace, or control women, prepare items, recite mantras, and meditate according to the ritual. Connect the mantra of approaching practice, the mantra of empowerment, and the mantra of action and recite them. Connecting two or three mantras is the oral instruction. Connecting for twenty-one days is very important. Samaya! Gya gya gya! For secret enslavement, prepare items, recite mantras, and arrange the base according to the ritual. When throwing the pills, recite twenty-one long mantras. Because it can shake the minds of all beings, this dharma should be cherished. Gya gya gya! In the wheel of empowerment, if signs appear, generate pride and do not be distracted. Rotate and torment the copper phallus on the head, and connect the three mantras and recite them. If this still does not work, rotate the copper phallus and the soul stone together on the head, recite the mantra in reverse, count twenty-one times, and then spend the night.'

--------------------------------------------------------------------------------

བདུན་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ སྔགས་གསུམ་སྦྲེལ་ལ་ཞག་གྲངས་ཚང་བར་བཟླ༔ ལས་ལ་རྡུགས་ན་གཟིར་བ་ཡིན༔ གསང་བར་བྱའོ༔ ལས་འདིས་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དང་༔ ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ༔ དམིགས་པ་དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ སྙིང་བྱང་ཞལ་ཁྲིགས་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་གིས་འདི་བསྒྲུབས་པས༔ གྲུབ་རྟགས་བྱུང་ནས་གཅེས་ཏེ་སྦས་སོ༔ ཕྱི་རབས་ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཁ་ཐཾ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༄༔ བླ་རྡོ་བཅའ་བ༔ དབང་གི་ལྷ་ལ་
52-41-36a
ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བླ་རྡོ་གཟུང་བ་གནད་ཀྱི་མན་ངག་ལ༔ བླ་རྡོ་བཅའ་བ༔ བཅང་བ༔ གནད་བསྟན་པའོ༔ དང་པོ་མཐིང་ཤོག་ལ་གསེར་གྱིས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་ཅན་གཅིག་བྲི༔ ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿབྲིས་པའི་མཐའ་མ་རུ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ ཧྲཱིཿཛ༔ ཞེས་པ་བྲིའོ༔ རྩིབས་བཞི་ལ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ རྩིབས་མཆན་བཞི་ལ༔ ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ ཞེས་པ་བཞི་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་མི་ནོར་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ ཅེས་བྲིའོ༔ གཤའ་ཚེའམ༔ ཞ་ཉེའི་ཤྭ་གསུམ་བྱ༔ དེ་ལ་གཟོང་གིས་རི་མོ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་བྲིས་ལ་རབ་གསེར་གྱིས་གཟོང་རིས་བཀང་༔ འབྲིང་དངུལ་གྱིས་བཀང་༔ ཐ་མ་མཚལ་གྱིས་བཀང་༔ དེ་ལ་རབ་གནས་བྱ༔ དར་གྱིས་དྲིལ་ལ་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་དྲིལ་ལོ༔ སྒྲུབ་པ་བྱེད་པའི་དུས་སུ་རྟེན་གྱི་ནང་དུ་བཅངས་ཏེ༔ ཞ་ཉེའི་ཤྭ་གསུམ་དར་གྱིས་དྲིལ་ལ༔ གསེར་གྱིས་བྲིས་པ་དེ་ཟངས་ཀྱི་རྟེན་དུ་གཞུག༔ དངུལ་གྱིས་བྲིས་པ་དེ་རྒྱ་སྐྱེགས་ནང་དུ་གཞུག༔ མཚལ་གྱིས་བྲིས་པ་དེ་ཙནྡན་ནང་དུ་གཞུག༔ བྱེས་སུ་འགྲོ་བའི་དུས་རྟེན་གྱི་ནང་ནས་བཏོན༔ 
52-41-36b
ཟ་འོག་གི་ཁུག་མར་བཅུག་ལ༔ མཆན་ཁུང་དུ་བཅུག༔ ནངས་རེ་བཞིན་ལ་སྔགས་ཉེར་གཅིག་རེ་བཏབ༔ རྨི་ལམ་དང་འགྲུབ་རྟགས་འགྱངས་ན་བརྒྱ་རྩ་རེ་བཏབ་བོ༔ ཡང་ན་བླ་རྡོ་གསུམ་ཀ་ཟངས་ཀྱི་རྟེན་དུ་བཅུག་ལ༔ རྟག་ཏུ་ལུས་ལ་བཅང་ངོ་༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ དེ་ཤྭ་ལ་བྲི་བའི་སྔགས་སོ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧེ་ཛ་ཛ༔ དེ་བཟླའོ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛ་ཛ༔ དེ་ཡང་གོང་མ་དང་སྦྲེལ་ལ༔ བརྒྱ་རྩ་རེ་བཟླས་ལ་བླ་རྡོ་ལ་བཏབ་བོ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་རང་གི་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འཁོར་ཞིང་ནོར་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའོ༔ འདི་མེད་ན་ལས་འགྱངས་འགྲོ་བས༔ བླ་རྡོ་བཅའ་ཐབས་བསྟན་པའོ༔ རྗེ་པདྨས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ལ་གནང་བའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༄༔ གནད་ལ་དབབ་པའོ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པ་ལ༔ གལ་ཏེ་ལས་འགོར་ན༔ བླ་རྡོ་ཟངས་སམ་བསེ་ཡི་གྭའུར་བ

【现代汉语翻译】
要修持七天。将三个真言连诵，念诵满规定的次数。如果事业受阻，就进行诛法。要保密！通过这个事业，可以控制所有众生和所有神鬼。对这个目标不要有怀疑。心要口诀圆满。萨玛雅！嘉嘉嘉！奇美金刚猴修持了这个，出现了成就的征兆，所以珍藏并隐藏起来。愿它与后世有缘者相遇！卡汤！萨玛雅！嘉嘉嘉！
顶礼上师宝！顶礼自在天！
上师石安镇法，是抓住要点的口诀。上师石安镇法，佩戴法，要点指示。首先，在蓝色纸上用金子画一个四辐轮，带轮圈。在中心写上（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）。在周围写上：‘大自在天父母及眷属，勿违誓言！’写上（藏文：ཧྲཱིཿཛ，梵文天城体：ह्रीः ज，梵文罗马拟音：hrīḥ ja，汉语字面意思：种子字）！在四个轮辐上写：‘诶 曼 祖 固 达 吽！’‘嘎 贝 Ra 郭 贝 Ra！’在四个轮辐旁写：‘阿 嘎 尔 夏 亚 舍 荣 杂！’这四个。在轮圈上写：‘大自在天，将世间一切人财都摄为己有！勿违誓言！’
或者，用铅做三个小箭。在上面用凿子刻上：‘诶 曼 祖 固 达 吽！’然后用金子填满凿子的痕迹，中等的用银子填满，最次的用朱砂填满。然后进行开光。用绸缎包裹，包裹在轮的中心。在修法的时候，放在本尊像里面。用绸缎包裹铅箭。用金子写好的放在铜制的本尊像里，用银子写好的放在桦树皮里，用朱砂写好的放在檀香木里。去外地的时候，从本尊像里取出，放在绸缎袋子里，放在腋下。每天早上念诵二十一遍真言。如果梦境和成就的征兆迟迟不来，就念诵一百零八遍。
或者，将三个上师石都放在铜制的本尊像里，总是带在身上。（藏文：ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ऐ मंजु कुक् त हुं，梵文罗马拟音：ai mañju kuk ta huṃ，汉语字面意思：诶 曼 祖 固 达 吽！）这是写在箭上的真言。（藏文：ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ऐ मंजु कुक् त हुं，梵文罗马拟音：ai mañju kuk ta huṃ，汉语字面意思：诶 曼 祖 固 达 吽！）大自在天（藏文：ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧེ་ཛ་ཛ，梵文天城体：आकर्षाय हे ज ज，梵文罗马拟音：ākarṣāya he ja ja，汉语字面意思：勾招）！这是要念诵的。（藏文：ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ，梵文天城体：क भि र को भि र हुं，梵文罗马拟音：ka bhi ra ko bhi ra huṃ，汉语字面意思：嘎 贝 Ra 郭 贝 Ra 吽！） （藏文：ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛ་ཛ，梵文天城体：आकर्षाय ज ज，梵文罗马拟音：ākarṣāya ja ja，汉语字面意思：勾招）！这也和上面的连起来，念诵一百零八遍，加持在上师石上。这样做了之后，就像自己的身体和影子一样跟随，财富迅速成就。如果没有这个，事业就会延误。这是上师石安镇法的方法。莲花生大士赐予金刚猴的。萨玛雅！嘉嘉嘉！
要点在于导入。修持大自在天，如果事业受阻，就把上师石放在铜或犀牛皮的嘎乌里。

【English Translation】
Practice for seven days. Connect the three mantras and recite them to the full number of times. If the work is difficult, then torment. Keep it secret! Through this work, all beings and all gods and demons are brought under control. There is no doubt about that goal. The heart instructions are complete. Samaya! Gya Gya Gya! Chimé Dorje Trechung practiced this, and signs of accomplishment appeared, so he cherished and hid it. May it meet with those who have karmic connections in later generations! Khatam! Samaya! Gya Gya Gya!
Homage to the Guru Jewel! Homage to the Lord of Power!
The Guru Stone Installation is the key instruction. Guru Stone Installation, Holding, Key Instruction. First, on blue paper, draw a four-spoked wheel with gold, with a circumference. In the center of the hub, write (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Seed Syllable). Around it, write: 'Great Powerful Lord, Father and Mother with retinue, do not transgress the oath!' Write (Tibetan: ཧྲཱིཿཛ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः ज, Sanskrit Romanization: hrīḥ ja, Chinese literal meaning: Seed Syllable)!
On the four spokes, write: 'E Manju Kukta Hum!' 'Ka Bhira Kobhira!' On the four spoke sides, write: 'Akarshaya Hring Ja!' These four. On the circumference, write: 'Great Powerful Lord, gather all the people and wealth of the world into your power! Do not transgress the oath!'
Or, make three small arrows of lead. On them, carve with a chisel: 'E Manju Kukta Hum!' Then fill the chisel marks with gold, the medium with silver, and the last with vermilion. Then consecrate them. Wrap them in silk and wrap them in the center of the wheel. When practicing, place them inside the support. Wrap the lead arrows in silk. Place the one written with gold in a copper support, the one written with silver in birch bark, and the one written with vermilion in sandalwood. When going abroad, take them out of the support, put them in a silk bag, and put them in the armpit. Each morning, recite twenty-one mantras. If dreams and signs of accomplishment are delayed, recite one hundred and eight times.
Or, put all three Guru Stones in a copper support and always carry them on your body. (Tibetan: ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ऐ मंजु कुक् त हुं, Sanskrit Romanization: ai mañju kuk ta huṃ, Chinese literal meaning: E Manju Kukta Hum!) This is the mantra to write on the arrow. (Tibetan: ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ऐ मंजु कुक् त हुं, Sanskrit Romanization: ai mañju kuk ta huṃ, Chinese literal meaning: E Manju Kukta Hum!) Great Powerful Lord (Tibetan: ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧེ་ཛ་ཛ, Sanskrit Devanagari: आकर्षाय हे ज ज, Sanskrit Romanization: ākarṣāya he ja ja, Chinese literal meaning: Attraction)! This is to be recited. (Tibetan: ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: क भि र को भि र हुं, Sanskrit Romanization: ka bhi ra ko bhi ra huṃ, Chinese literal meaning: Ka Bhira Kobhira Hum!) (Tibetan: ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛ་ཛ, Sanskrit Devanagari: आकर्षाय ज ज, Sanskrit Romanization: ākarṣāya ja ja, Chinese literal meaning: Attraction)! This is also connected with the above, recited one hundred and eight times, and blessed on the Guru Stone. Having done this, it follows like one's own body and shadow, and wealth is quickly accomplished. Without this, the work will be delayed. This is the method of Guru Stone Installation. Given by Guru Padmasambhava to Dorje Trechung. Samaya! Gya Gya Gya!
The key is to introduce. When practicing the Great Powerful Lord, if the work is delayed, put the Guru Stone in a copper or rhinoceros hide Gau.

--------------------------------------------------------------------------------

ཅུག་ལ༔ རང་གི་མལ་འོག་ཏུ་བཅུག་ནས༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་རེ་བཟླས་ལ་ཉལ་ལོ༔ འདི་གནད་ལ་དབབ་པ་ཡིན་པས༔ ལས་མྱུར་བ་ཡིན༔ ལས་མི་འགྲུབ་མི་སྲིད་དོ༔ དེའི་དུས་སུ་རང་སྤྱན་རས་གཟིགས་སམ༔ རྟ་མགྲིན་དུ་བསྒོམ་མོ༔ 
52-41-37a
ཨྠྀི་༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པ་ལ༔ ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་བྱུང་ཡང་མི་ལ་མི་བཤད་དོ༔ སྨྲས་ན་ཟད་པ་སྐྱེན་པས་གསང་ངོ་༔ གལ་ཏེ་མིས་ཚོར་སྲིད་ན༔ བདག་ལ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་འཁོར་མཁའ་འགྲོ་དང་བཅས་པས༔ རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་འབེབ་པར་བསམ་མོ༔ ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་གྱི་རྟེན་དང་༔ འཁོར་ལོ་གསར་དུ་བྱས་ལ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ནོར་རྫས་ཁུག་ཅིག༔ རཏྣ་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་རེ་བཟླས་ལ་རྟེན་གྱི་ཕྱོགས་བཞི་ནས་གཡབ་བོ༔ དེ་ནས་སྔགས་དེ་ལ་ཤམ་བུ་འདི་བཏགས་ལ༔ བརྒྱ་རྩ་རེ་ནོར་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་བཏབ་བོ༔ རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་སྤེལ༔ རཏྣ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་བཏབ་པས༔ ནོར་རྫས་མི་ཟད་ཅིང་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ༔ ཨྠྀི་༔ ༄༔ གེགས་སེལ་ཡོད༔ མི་འདུ་བའི་འཕྲོ་ལ་ཉུང་དུ་སོང་བའམ་ཆད་ན༔ རང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བསྒོམས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་ནས༔ མི་རྣམས་རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་བསྡུས་ཏེ༔ བདག་གི་བཀའ་ཉན་པར་བསམ་མོ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ རྣྲྀ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ རྣྲྀ་ཛཿཛཿཁུག༔ ཅེས་
52-41-37b
བརྒྱ་རྩ་རེ་བཟླའོ༔ དེ་ཡང་སྔ་དྲོ་བཟླས་པས༔ མི་རྣམས་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་འདུ་བར་འགྱུར་རོ༔ ཨྠྀི་༔ དབང་ཕྱུག་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་རང་གི་རིག་པ་ལ་སྐྱོན་བྱུང་བའམ༔ སྙིང་མི་དགའ་ན༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བསྒོམས་པའི༔ སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གཡས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས་པ༔ དེའི་བུམ་པ་ནས་ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་བདག་ལ་ཕབ་ནས་བདག་གི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བབས་ནས་ཐིམ་པས༔ བདག་གི་རེ་བ་བསྐངས་ཏེ༔ ཡིད་ཚིམས་པར་བསམ༔ དེ་ནས་སྤྱི་གཙུག་གི་ལྷ་ཡང་ཞུ་ནས་བདག་ལ་ཐིམ་པས༔ བདག་ཀྱང་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ༔ ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་འོད་འབར་བ་གཅིག་བཀྲ་ལམ་མེར་འོད་དུ་མེ་རེ་འདུག་པ་ལ་རིག་པ་གཏད་ནས༔ སེམས་མ་ཡེངས་པར་བྱས་པས༔ རིག་པ་ལ་མཐོ་དམའ་དང་༔ ཁམས་འཚུབས་ཤིང་མི་དགའ་བའི་སྣང་བ་མི་ཡོང་༔ གེགས་བསལ་བའི་མན་ངག་སྙིང་གི་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ༔ མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་གིས༔ ཤིན་ཏུ་དབུལ་ཕོངས་ནས་ཞུ་བ་ཕུལ་བས༔ དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གནང་༔ དེས་ལན་གཅིག་བསྒྲུབས་པས་རྒྱལ་བློན

【现代汉语翻译】
将它放在你的床下，念诵一百零八遍 ‘E manjzukukta hum (ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ，इ मंजुकुकट हुं，i manjzukukta hum，唉！曼殊库克达 吽！), kabira kobhira (ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར，कबिर कोबिर，kabira kobhira，卡比拉 郭比拉), mahadeva akarshaya hring dza (མ་ཧཱ་དེ་བ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ，महादेव आकर्षय ह्रीं ज，mahadeva akarshaya hring dza，玛哈德瓦 阿卡夏亚 赫陵 匝)’，然后睡觉。这是一个关键的指导，所以事业会迅速成就，没有不成功的可能。在那时，观想自己为观世音菩萨或马头明王。
再者，修持大自在天（Maheśvara）时，即使获得了财富和享用，也不要告诉任何人。如果说了，财富会迅速耗尽，所以要保密。如果有人可能察觉到，就观想大自在天及其眷属空行母降下珍宝雨。制作如意宝珠的代表物，并制作一个新的轮。念诵 ‘E manjzukukta hum (ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ，इ मंजुकुकट हुं，i manjzukukta hum，唉！曼殊库克达 吽！), kabira kobhira (ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར，कबिर कोबिर，kabira kobhira，卡比拉 郭比拉), akarshaya hring dza (ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ，आकर्षय ह्रीं ज，akarshaya hring dza，阿卡夏亚 赫陵 匝), ratna siddhi phala hum (རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，रत्न सिद्धि फल हुं，ratna siddhi phala hum，拉那 悉地 帕拉 吽！), 将财富装入口袋！ratna hring dza dza (རཏྣ་ཧྲིང་ཛ་ཛ，रत्न ह्रीं ज ज，ratna hring dza dza，拉那 赫陵 匝 匝)’ 一百零八遍，然后从代表物的四个方向摇动。然后，将以下附加语加到咒语上，念诵一百零八遍，加持所有获得的财富。念诵 ‘ratna siddhi phala hum (རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，रत्न सिद्धि फल हुं，ratna siddhi phala hum，拉那 悉地 帕拉 吽！), ratna spel (རཏྣ་སྤེལ，रत्न स्पेल，ratna spel，拉那 增！), ratna bhrum (རཏྣ་བྷྲཱུྃ，रत्न भ्रूं，ratna bhrum，拉那 勃隆！)’，这样财富就不会耗尽，而且会增长。
再者，如果存在障碍需要消除，或者聚会减少或中断，观想自己为大自在天，从你心间发出红色光芒，如铁钩般，将人们毫无自主地聚集在一起，让他们听从你的命令。念诵 ‘E manjzukukta hum (ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ，इ मंजुकुकट हुं，i manjzukukta hum，唉！曼殊库克达 吽！), kabira kobhira (ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར，कबिर कोबिर，kabira kobhira，卡比拉 郭比拉), akarshaya hring dza (རྣྲྀ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ，णृ आकर्षय ह्रीं ज，rnri akarshaya hring dza，日阿卡夏亚 赫陵 匝), rnri dza dza khuk (རྣྲྀ་ཛཿཛཿཁུག，णृ ज ज खुग，rnri dza dza khuk，日 匝 匝 库克)’ 一百零八遍。如果在早上念诵，人们会持续不断地聚集。
再者，在修持大自在天时，如果你的觉知出现问题，或者感到不悦，观想自己为大自在天，在你的头顶上，观想大悲尊（Mahakarunika）为红色，一面二臂，右手拿着如意宝珠和宝瓶。观想从宝瓶中流出慈悲之水，倾注到你的头顶，然后融入你，满足你的愿望，让你感到满足。然后，头顶上的本尊也融化并融入你，你也融化成光，专注于一个闪耀的如意宝珠，像火一样明亮地发光，不要让心散乱。这样，觉知就不会有高低之分，也不会出现混乱和不悦的现象。这个消除障碍的口诀被称为‘心之宝’。萨玛雅！封印！封印！封印！莲花生大师（Padmasambhava）将这个控制的轮传授给了钦·多杰·哲琼（Chim Dorje Drechung），因为他非常贫困并提出了请求。仅仅修持一次，他就成为了国王的顾问。

【English Translation】
Place it under your bed, and recite ‘E manjzukukta hum (ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ，इ मंजुकुकट हुं，i manjzukukta hum，Alas! Manjzukukta Hum!), kabira kobhira (ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར，कबिर कोबिर，kabira kobhira, Kabira Kobhira), mahadeva akarshaya hring dza (མ་ཧཱ་དེ་བ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ，महादेव आकर्षय ह्रीं ज，mahadeva akarshaya hring dza, Mahadeva Akarshaya Hring Dza)’ one hundred and eight times, and then sleep. This is a key instruction, so the activity will be swift, and there is no possibility of failure. At that time, visualize yourself as either Avalokiteśvara or Hayagriva.
Furthermore, when practicing Maheśvara (Great Lord), even if wealth and enjoyment arise, do not tell anyone. If you speak of it, it will quickly be exhausted, so keep it secret. If someone might perceive it, visualize Maheśvara and his retinue of dakinis raining down jewels. Make a representation of a wish-fulfilling jewel, and make a new wheel. Recite ‘E manjzukukta hum (ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ，इ मंजुकुकट हुं，i manjzukukta hum，Alas! Manjzukukta Hum!), kabira kobhira (ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར，कबिर कोबिर，kabira kobhira, Kabira Kobhira), akarshaya hring dza (ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ，आकर्षय ह्रीं ज，akarshaya hring dza, Akarshaya Hring Dza), ratna siddhi phala hum (རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，रत्न सिद्धि फल हुं，ratna siddhi phala hum, Ratna Siddhi Phala Hum!), put the wealth in the pocket! ratna hring dza dza (རཏྣ་ཧྲིང་ཛ་ཛ，रत्न ह्रीं ज ज，ratna hring dza dza, Ratna Hring Dza Dza)’ one hundred and eight times, and then wave it from the four directions of the representation. Then, attach this appendage to the mantra, and recite it one hundred and eight times over all the wealth that arises. Recite ‘ratna siddhi phala hum (རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，रत्न सिद्धि फल हुं，ratna siddhi phala hum, Ratna Siddhi Phala Hum!), ratna spel (རཏྣ་སྤེལ，रत्न स्पेल，ratna spel, Ratna Spel!), ratna bhrum (རཏྣ་བྷྲཱུྃ，रत्न भ्रूं，ratna bhrum, Ratna Bhrum!)’, so that the wealth will not be exhausted, and it will increase.
Furthermore, if there is an obstacle to be cleared away, or if the gathering diminishes or is interrupted, visualize yourself as Maheśvara, and from your heart, emanate red rays of light, like iron hooks, which gather people together without their own volition, so that they listen to your command. Recite ‘E manjzukukta hum (ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ，इ मंजुकुकट हुं，i manjzukukta hum，Alas! Manjzukukta Hum!), kabira kobhira (ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར，कबिर कोबिर，kabira kobhira, Kabira Kobhira), akarshaya hring dza (རྣྲྀ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ，णृ आकर्षय ह्रीं ज，rnri akarshaya hring dza, Rnri Akarshaya Hring Dza), rnri dza dza khuk (རྣྲྀ་ཛཿཛཿཁུག，णृ ज ज खुग，rnri dza dza khuk, Rnri Dza Dza Khuk)’ one hundred and eight times. If you recite it in the morning, people will gather continuously.
Furthermore, when practicing Maheśvara, if there is a problem with your awareness, or if you feel unhappy, visualize yourself as Maheśvara, and on the crown of your head, visualize Mahakarunika (Great Compassionate One) as red, with one face and two arms, holding a wish-fulfilling jewel and a treasure vase in his right hand. Visualize a stream of compassionate water flowing from the vase, pouring down onto the crown of your head, and dissolving into you, fulfilling your wishes, and making you feel content. Then, the deity on the crown of your head also melts and dissolves into you, and you also melt into light, focusing on a single, radiant wish-fulfilling jewel, shining brightly like fire, without letting the mind wander. In this way, there will be no high or low in awareness, and there will be no appearance of confusion or unhappiness. This pith instruction for clearing away obstacles is called ‘The Jewel of the Heart’. Samaya! Seal! Seal! Seal! Padmasambhava (Lotus Born) transmitted this wheel of control to Chim Dorje Drechung, because he was very poor and made a request. By practicing it just once, he became an advisor to the king.

--------------------------------------------------------------------------------

་དབང་དུ་འདུས་སོ༔ དེར་མན་ངག་ལ་ཡིད་ཆེས་ནས༔ གཡུ་རབ་ཞོ་སྤུངས་ཕུལ་ཏེ༔ 
52-41-38a
ལས་ཚོགས་རྣམས་ཚང་བར་ཞུས་པས༔ བོད་རྒྱལ་བློན་རྣམས་དང་བཙུན་མོ་དབང་དུ་འདུས་སོ༔ བོད་འབངས་ནོར་དང་བཅས་སྤྲིན་བཞིན་དུ་འདུས་ནས༔ གུ་རུ་པདྨ་ལ་བཀའ་དྲིན་དུ༔ གསེར་འོད་ཆེན་ཉི་ཤར༔ གཡུ་ནམ་མཁའ་འོད་འཕྲོ༔ ཁྲབ་སྐར་མ་འོད་འཕྲོ༔ བེར་ནག་དགུ་སྤུངས༔ རྟ་ནག་འབྲོང་འདུལ་རྣམས་ཕུལ་ལོ༔ དེའི་དུས་སུ་ལས་ཚོགས་ཚང་བར་གནང་ངོ་༔ རྗེ་པདྨའི་ཞལ་ནས༔ རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ཁྱོད་ལ༔ མན་ངག་རྣམས་ཚང་བར་བྱིན་གྱིས༔ རྒྱ་བོད་ཀུན་ན་འདི་བས་ལྷག་པའི་དབང་སྡུད་ཟབ་པ་མེད༔ འདི་སྙིང་དང་འདྲ་བས༔ རང་གིས་ཉམས་སུ་ལོངས་ལ༔ གཞན་ལ་མ་སྤེལ་ཅིག༔ ཅེས་གསུངས་ཏེ༔ དཔེ་མ་བུ་བརྒྱད་དུ་བཀོད་ནས༔ རྒྱས་བཏབ་སྟེ༔ ལྷོ་བལ་གླང་པོ་སྣའི་བྲག༔ བུམ་ཐང་སེང་གེ་བྲག༔ བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་བྲག༔ སྤ་གྲོ་སྟག་ཚང་༔ ལྷོ་བྲག་དཔལ་ཕུག༔ མཁར་ཆེན་བྲག་དཀར༔ བྱང་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག༔ དེ་ལྟར་གཏེར་ཁ་བདུན་དུ༔ དབང་ཆེན་རྫོགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཚང་བ་རེ་སྦས་སོ༔ གཅིག་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་ལ་གཤེགས་པའི་གོང་དུ༔ ཆ་བརྒྱ་རྩ་རུ་ཕྱེས་ཏེ༔ གཏེར་ཁ་བརྒྱ་རྩ་རུ་སྣ་རེ་སྦས་སོ༔ ལྷ་སྲས་མུ་ཏིག་བཙན་པོ་ལ་གནང་བ་ཕྱི་རྒྱུད་ཡིན་ཏེ༔ རྒྱང་ཡོན་པོ་ལུང་ན་སྦས་ཡོད༔ མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ལ་གནང་བ་
52-41-38b
ནང་རྒྱུད་ཡིན་ཏེ༔ འགྲོ་དོན་མཐར་སོན་པ་དང་༔ གཡས་རུ་གཙང་འགྲམ་དུ་སྦས་སོ༔ བྱང་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་རྐེད་བྲག་རི་དུག་སྦྲུལ་སྤུངས་འདྲའི་རྐེད་ནས་རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་བཏོན་པའི་མཛོད་ལྔའི། ནུབ་ཟངས་མཛོད་དམར་པོའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་བསྡུས་ཚང་མར་འདུག་པ་ལས་ཞལ་བཤུས་སོ་ཨེ་ཝཾ།། །།
༄། །གསང་བ་ཡང་ཁོལ་དང་༔ སྔགས་བྱང་༔ ཐེམས་ཡིག་བཞུགས་སོ༔
༄༅༔ གསང་བ་ཡང་ཁོལ་དང་༔ སྔགས་བྱང་ཐེམས་ཡིག་བཞུགས་སོ༔ ལྷོ་རུ་གསང་བ་ཡང་ཁོལ་བཞག༔ དེའི་བཅའ་ཐབས་འདི་ལྟར་རོ༔ རྫས་ནི་རྩ་བ་ཐང་ཕྲོམ་ཀ་ཀོ་ལ༔ པདྨའི་ཁྲག་དང་༔ ཁྱི་མོའི་ཚི་ལུ་དང་༔ རའི་ཚི་ལུ་དང་༔ སྦྲང་སྨྱོན་ཕབས་དང་བུ་རམ་སྨུག༔ ཅོང་ཞི་ཉུངས་དཀར་བྱིའུའི་ཀླད་པ་དང་༔ བྱ་ཕོའི་ཁྲག་དང་ཕུག་རོན་སྙིང་ལ༔ བུད་མེད་སྐྲ་ཅན་ཤར་མོའི་ཆུས༔ ཡང་ཡང་བྲན་ལ་གྲིབ་སྐམ་བྱ༔ རང་གི་དབང་པོ་སྒོ་ལྔའི་རྫས༔ ཁོང་སྲིན་ཅན་དང་༔ ཐིག་ལེ་དང་༔ དྲི་ཆེན་དང་༔ སྣབས་དང་རྣ་སྤབས་སོ་ཞོ༔ མིག་ཆུ༔ ཁ་ཆུ༔ ལྟེ་ཁུང་དྲི་མ་ལ༔ རང་ཆུས་བྲན་ལ་གྲིབ་སྐམ་བྱས་ལ་བཞག༔ རང་གི་སྤུ་ངན་དང་བསྲེས་བཏགས་རིལ་བུ་མང་དུ་བྱ༔ དེ་ཡང་སྐྱེས་པ་དབང་དུ་བྱེད་པ་ལ་རང་གི་དྲི་རྫས་རྣམས་མི་དགོས༔ བུད་མེད་
52-41-39a
ཁྲོམ་ལ་མེད་ཐབས་མེད༔ སྙིང་པོ་མང་

【现代汉语翻译】
被纳入掌控之中。此后，因对口诀生起信心，供养了绿松石、乳酪等物，
请求圆满所有事业仪轨，于是吐蕃国王、大臣及王妃等皆被掌控。吐蕃百姓连同财物如云般聚集，
为了感谢莲花生大师的恩德，献上了金光灿灿的太阳、碧玉般光芒四射的蓝天、闪耀光芒的铠甲、九层黑色斗篷、以及黑色野牦牛等物。当时，莲花生大师圆满了所有事业仪轨。莲花生大师说道：‘金刚猴子，我将所有口诀都传授给你。’
‘在整个汉藏地区，没有比这更殊胜的摄受法门了。此法如我心髓，你要自己修持，切勿外传！’说完，将法本写成母本八部，盖上印章，分别藏于：洛扎朗波纳岩洞、布姆唐森给扎岩洞、桑耶青浦岩洞、帕卓达仓、洛扎贝普岩洞、卡钦扎嘎岩洞、以及北方藏藏拉扎岩洞。
如此，在七处圣地，各自隐藏了一整套圆满大权的修法仪轨。在前往罗刹国镇压邪魔之前，将其分为一百份，在一百处圣地各自埋藏了一份。
赐予拉萨王子穆迪赞布的是外续，藏于江扬波隆。赐予钦·多吉哲钦的是内续，为了究竟利乐，藏于雅鲁藏布江下游。
从北方藏藏拉扎岩洞的山腰，形似毒蛇盘踞的岩石中，由持明郭吉登珠取出五部宝藏。其中，西面铜色宝藏中，包含了大自在天修法的精髓，有广有略，应有尽有。以上是抄写的内容，愿吉祥！
秘密仰阔和咒语目录、封条也在此。
秘密仰阔和咒语目录、封条也在此。南方是秘密仰阔的所在地，其修法如下：材料包括当穷草根、豆蔻、莲花血、母狗的脑髓、母山羊的脑髓、蜂蜜、红糖、钟形花、白芥子、麻雀脑髓、公鸡血、鸽子心，以及有头发女人的经血。
反复浸泡在阴凉处风干。自己的五根物质，包括骨灰、明点、大便、鼻涕、耳屎、眼泪、口水、肚脐污垢，用自己的尿液浸泡后在阴凉处风干。与自己的毛发混合后制作成许多药丸。如果是为了摄受男性，则不需要自己的气味物质。如果是为了摄受女性，
则不能缺少气味物质。精华很多。

【English Translation】
was brought under control. Thereafter, having developed faith in the instructions, he offered turquoise, cheese, and other items,
requesting the completion of all activities. Consequently, the Tibetan king, ministers, and queen were all brought under control. The Tibetan people, along with their wealth, gathered like clouds,
to express gratitude to Guru Padmasambhava, they offered the golden, radiant sun, the turquoise, radiant sky, the shining armor, nine layers of black cloaks, and black wild yaks. At that time, Guru Padmasambhava completed all the activities. Guru Padmasambhava said, 'Vajra Monkey, I will bestow upon you all the instructions.'
'In all of Tibet and China, there is no more profound method for subjugation than this. This is like my heart essence, so practice it yourself and do not spread it to others!' Having said this, he wrote the text into eight mother copies, sealed them, and hid them in: Lho Balangpo Sna Rock, Bumthang Sengge Drak, Samye Chimphu Drak, Paro Taktsang,
Lhodrak Palphuk, Kharchen Drakkar, and Northern Zangzang Lhadrak. Thus, in seven treasure locations, he hid a complete practice method for accomplishing great power. Before departing to subdue the Rakshasas, he divided it into one hundred parts and hid one part in each of the one hundred treasure locations.
What was given to Lhasas Mutik Tsenpo is the outer lineage, hidden in Gyang Yonpo Lung. What was given to Chim Dorje Drekchung is the inner lineage, for the ultimate benefit and happiness, hidden in Yaru Tsangdram.
From the waist of the northern Zangzang Lhadrak rock, a rock resembling a coiled poisonous snake, the Vidyadhara Godkyi Demtruchen extracted five treasures. Among them, the essence of the western copper-colored treasure contains the complete, elaborate, and concise methods for the practice of the Great Lord. The above is a transcription, may it be auspicious!
The secret Yangkhol, mantra list, and seal are also included here.
The secret Yangkhol, mantra list, and seal are also included here. The secret Yangkhol is located in the south, and its method is as follows: The materials include the roots of Thangphrom, cardamom, Padma's blood, female dog's marrow, female goat's marrow, honey, brown sugar, bellflower, white mustard seed, sparrow's brain, rooster's blood, pigeon's heart, and menstrual blood from a woman with hair.
Repeatedly soak and dry in the shade. One's own five sensory substances, including ashes, bindu, feces, snot, earwax, tears, saliva, navel dirt, soak in one's own urine and dry in the shade. Mix with one's own hair and make many pills. If it is to subdue a man, one's own scent substances are not needed. If it is to subdue a woman,
then scent substances are indispensable. There is much essence.

--------------------------------------------------------------------------------

དུའོ༔ ཛཔ྄་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གདབ༔ གྭའུར་བླུགས་ལ་ཞག་བདུན་བསྒྲུབ༔ ལག་མཐིལ་དུ་བཞག་པས༔ ཚ་ཟ་གཡའ་དང་འགལ་འགུལ་དང་༔ རླངས་པ་བྱུང་ན་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ འདི་ནི་ཁོང་དུ་བཏང་བ་ཡིས༔ སེམས་འགུགས་ལྕགས་ཀྱུ་ངར་མ་ཡིན༔ ཐབས་མཆོག་རང་དབང་མེད་པར་འདུ༔ བཅའ་བ་ཕོ་ཡི་རྐྱང་འདེད་ལ༔ ནུབ་ཏུ་གཏོར་མ་ཚང་བར་བཞག༔ བྱང་དུ་ཚོགས་དང་གཏོར་མ་བཤམ༔ འོག་ཏུ་བུག་པ་ཕུག་བྱས་ལ༔ ཕོ་མོ་རྐྱང་འདེད་ལིང་ག་གཞུག༔ དེའི་རྫས་ནི་བཅའ་གཞི་ལྟར་ཡིན༔ དང་པོ་སྤྱི་སྒྲུབ་བྱ༔ གསང་བའི་རྫས༔ ཕོ་དུང་ཆུང་དང་༔ ནས་ཟན་སྙིང་༔ མ་རུ་མགོ་ནག༔ སྦལ་ཤ་རྒྱ་སྦལ་ཤ་བཅས་པ་ཡིན༔ བྱ་མ་བྱིའི་ཤ་སྤུ་དང་ལྔ༔ ལུག་འོག་ཅན་འབྲས་བུ་ལ་རིལ་བུ་བྱ༔ རྫའམ་ཟངས་ཀྱི་གྭའུར་བཅུག་ལ་རླངས་པ་མ་ཤོར་བར་བྱས་ཏེ༔ ལེགས་པར་བཞག་པར་བྱ༔ ཡང་ཁོལ་སྒྲུབ་པའི་དམིགས་གནད་བཅས༔ སྐར་མ་རྒྱལ་གྱི་ཉིན་མོ་བསྒྲུབ༔ ཉི་མ་གཅིག་གིས་འགྲུབ་པའོ༔ རྒྱབ་བམ་ལམ་བཏང་དེས་ནི་ཁུག༔ འདི་ལ་ངེས་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ དེ་ནི་ཕོ་ཡི་རྐྱང་འདེད་ཡིན༔ བཅའ་བ་མོ་ཡི་རྐྱང་འདེད་ལ༔ བག་ཟན་
52-41-39b
མོ་གཟུགས་སོར་བཞི་ལ༔ མཚན་མ་ནས་གང་དབང་པོ་ཚང་༔ མཚན་མར་ལྒ་དང་ཕོ་བ་རིས་དང་པི་པི་ལིང་༔ ནས་ཟན་སྙིང་༔ གསང་བ་ཡང་ཁོལ་ཕོ་རྫས་བླུག༔ དེ་ནས་ཟངས་ཁབ་རན་ཙམ་བཙུགས་ལ་དཀྲུགས༔ དྲག་ན་སྲོག་ལ་འབབ་པར་འགྱུར༔ བཟླས་པ་བྱས་པས་རླངས་པ་འོང་༔ དེ་ནས་ཁབ་བཏོན་མི་ལག་སྤང་༔ གང་ལ་བཙུགས་པའི་རྟེན་དེ་ཁུག་པར་འགྱུར༔ ད་ནི་སྔགས་ཀྱི་འདྲེན་ལུགས་ལ༔ སྔགས་ནི་སྔགས་བྱང་ནང་དུ་གསལ༔ དང་པོ་རྩ་བའི་སྔགས༔ ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འམ༔ གུ་རུ་པདྨ་ལ་བྱེད༔ དེ་ནས་རྟ་མགྲིན་ལ༔ དེ་ནས་ཡི་དམ་ལྕགས་མདའ་ལྕགས་གཞུ་ཅན་ལ༔ རྩ་བའི་སྒྲུབ་སྔགས་བཟླ༔ འདི་ལ་བསྙེན་པར་བྱའོ༔ རྩ་སྒྲུབ་མན་ཆད་སྒྲུབ་པར་འདུག༔ ཟླ་བ་གསུམ་ལ་མེད་ཐབས་མེད༔ དེ་ནས་ཧྲཱིཿཨ་ཏྲི་རྣྲྀ་ཛ་བཏགས་ལ༔ ཕྱི་སྒྲུབ་ཉི་ཟླའི་སྔགས་བཟླ༔ དེ་ལ་ནང་སྒྲུབ་བཏགས་ལ་ཞག་བདུན༔ དེ་ལ་གསང་སྒྲུབ་བཏགས་ལ་བཟླའོ༔ དེ་ནས་གསང་བ་ཡང་ཁོལ་བསྒྲུབ༔ དེ་ནས་ཕོ་སྒྲུབ་བྲན་ཁོལ་རྐྱང་འདེད་བྱ༔ དེ་ནས་མོ་སྒྲུབ་རྐྱང་འདེད་བྱ༔ དེ་ནས་ལས་ཚོགས་ཐེངས་གསུམ་བསྐྱར༔ དེས་ནི་རྒྱལ་པོ་དམངས་སུ་འབབ་ངེས༔ བཙུན་མོ་ཡང་དབང་དུ་འདུ་ངེས༔ སྐྱེས་པ་བྲན་དུ་ཁོལ་ངེས༔ ནག་ཆགས་གང་གིས་མཐོང་ཡང་འཕར་བར་ངེས༔ 
52-41-40a
ས་གཡོ་ནུས༔ གཟའ་དབང་ནུས༔ ལྷ་དབང་དུ་འདུ་ངེས༔ ལྷ་མོ་བྲན་དུ་ལྷུང་ངེས༔ ཕྱུག་མོ་འདུ་ངེས༔ ཟས་ནོར་གཡོ་ནུས༔ གྲགས་པ་འབྱུང་ངེས༔ འཇིག་རྟེན་ལོ་ཀ་འུར་ངེས༔ གང་དུ་ཕྱིན་ཀྱང་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་འདུ་ངེས༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་བདག་ལ་དགའ་བར་འགྱུར༔ འདི་མེད་གཞན་པ་ཡུག་པ་རྐྱང་༔ འདི་ནི་མདུང་མཚོན་ལྟ་བུ་ཡིན༔ མན་ངག་ཁ

【现代汉语翻译】
དུའོ༔ （Du'o）念诵二十一遍。装入嘎乌盒（Gau，一种护身符盒子）中修持七天。放在手掌中，如果感到发热、发痒、有动静，或者有蒸汽产生，就表示成功。将此物让人吞服，是勾摄其心的强力铁钩。此乃殊胜方便，能使对方不由自主地顺从。制作男性的勾招法，在西方放置完整的朵玛（Torma，一种食子），在北方陈设会供和朵玛，下方挖一个洞，放入男女勾招的林伽（Linga，象征物）。其材料与制作基础相同。首先进行共同修法，秘密材料包括：小法螺、糌粑心、黑头马茹、青蛙肉、普通青蛙肉。鸟粪和鸟毛等五种，小羊羔的粪便做成丸药。装入陶或铜制的嘎乌盒中，确保蒸汽不泄漏，妥善放置。再次强调，需要掌握精髓，在吉星日修持，一天即可成就。用背部或道路引诱。对此务必不要怀疑。这是男性的勾招法。
制作女性的勾招法，用糌粑做成四指长的女性形象，生殖器要完整，生殖器中放入姜、荜茇、长胡椒、糌粑心，以及之前男性的秘密材料。然后用铜针适度刺入并搅拌。如果过于猛烈，会导致死亡。念诵咒语后产生蒸汽。然后拔出针，丢弃在人迹罕至的地方。刺入之处，其所依之物就会被勾招。现在讲解咒语的引导方式，咒语在咒语集中有明确说明。首先是根本咒，对本尊大悲观音或者莲花生大师念诵。然后是对马头金刚念诵，再对持有铁箭铁弓的本尊念诵。念诵根本修法咒语，对此要进行闭关。根本修法以下都要修持，三个月内不可间断。然后加上（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），ཨ་ཏྲི་རྣྲྀ་ཛ་（A-tri-rna-ri-dza），念诵外修日月咒语七天，然后加上内修，再加秘密修持念诵。然后进行秘密的再次修持，然后进行男修，奴仆勾招法，然后进行女修勾招法，然后重复三次事业法。这样一定能使国王降为平民，一定能使妃子臣服，一定能使男人成为奴仆，无论被谁看到，都会感到愉悦。
能够撼动大地，能够掌控星宿，一定能使天神臣服，天女一定沦为奴仆，一定能聚集财富，能够转移食物和财物，一定能带来名声，一定会震动世间，无论走到哪里，都能聚集人、财、食三种，天神、鬼神、人类都会对自己感到欢喜。没有这个，其他都是徒劳。这就像矛和剑一样。口诀甚深。

【English Translation】
Du'o. Recite twenty-one times. Place it in a Gau box (a type of amulet box) and practice for seven days. If you hold it in your palm and feel heat, itching, movement, or if steam is produced, it indicates success. Having someone swallow this item is a powerful iron hook to attract their mind. This is a supreme method that makes the other person obey involuntarily. To create the male attraction method, place a complete Torma (a food offering) in the west, arrange a Tsog (gathering offering) and Torma in the north, dig a hole below, and insert the Linga (symbol) of male and female attraction. Its materials are the same as the basic ingredients. First, perform the common practice, the secret ingredients include: a small conch shell, Tsampa (roasted barley flour) heart, black-headed Maru, frog meat, and common frog meat. Bird droppings and five types of bird feathers, lamb droppings made into pills. Place it in a pottery or copper Gau box, ensuring that the steam does not leak, and place it properly. Again, it is emphasized that you need to grasp the essence, practice on an auspicious day, and it can be accomplished in one day. Use the back or the road to lure. Be sure not to doubt this. This is the male attraction method.
To create the female attraction method, use Tsampa to make a four-finger-long female figure, the genitals must be complete, and the genitals should contain ginger, cubeb pepper, long pepper, Tsampa heart, and the previous male secret ingredients. Then, insert a copper needle appropriately and stir. If it is too strong, it will lead to death. After reciting the mantra, steam will be produced. Then, pull out the needle and discard it in a deserted place. Wherever it is inserted, the object it relies on will be attracted. Now explain the guiding method of the mantra, the mantra is clearly stated in the mantra collection. First is the root mantra, recite to the deity Great Compassionate Avalokiteśvara or Guru Padmasambhava. Then recite to Hayagriva, and then recite to the deity holding an iron arrow and iron bow. Recite the root practice mantra, and you must do a retreat for this. All practices below the root practice must be practiced, and it cannot be interrupted for three months. Then add (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: shā), A-tri-rna-ri-dza, recite the outer practice sun and moon mantra for seven days, then add the inner practice, and then add the secret practice and recite. Then perform the secret practice again, then perform the male practice, servant attraction method, then perform the female practice attraction method, then repeat the activity practice three times. This will surely cause the king to descend to the common people, will surely subdue the concubine, will surely make the man a servant, and whoever sees it will feel happy.
It can shake the earth, can control the stars, will surely subdue the gods, the goddesses will surely fall into servitude, will surely gather wealth, can transfer food and wealth, will surely bring fame, will surely shake the world, wherever you go, you can gather people, wealth, and food, the gods, ghosts, and humans will be happy with you. Without this, everything else is in vain. This is like a spear and a sword. The oral instructions are very profound.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱད་པར་ཅན་འདི་ཡི་བྱ་ཐབས༔ རྫས་དང་མཎྜལ་བཅའ་གཞི་སྔགས་ཀྱི་འདྲེན་ལུགས་མ་ནོར་བར་བཀོད་པའོ༔ དཔྲལ་བའི་མིག་དང་འདྲ་བ་འདི༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་བཀའོ༔ འདི་མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་གིས་ཞུས་སོ༔ རླུང་ཞགས་སྙིང་བྱང་ཨྠྀི་༔ སྔགས་བྱང་འཕྲུལ་གྱི་ཞལ་ཁྲིགས་སྙིང་གི་ཁུ་བའོ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ་སྤྱི་དོན་ཀུན་ཏུ་རྒྱུག་པ་ཡབ་སྔགས་ཡིན། ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ༔ ་[ཡབ་ཀྱི་ལས་སྔགས་ཕོ་སྔགས་ཀྱིས་ཕོ་སྡུད་པ་ཡིན།] ཨུ་ཙུས་མ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ་ཡུམ་གྱི་རྩ་སྔགས། ཨོཾ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཧཱུྃ༔ ་ཡུམ་གྱི་ལས་སྔགས། དེ་རྣམས་རྩ་བའི་སྔགས་ཡིན་ནོ༔ ཨེ་མནྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ་རྩ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྱི་སྔགས། ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ ་མི་སེམས་སྡུད་པ་ནང་སྔགས། ཨུ་ཙུས་མ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ་གསང་བ། མི་སེམས་དཀྲུགས་དཀྲུགས༔ ་མི་སེམས་སྡུད་པའོ། །སྡུས་སྡུས༔ ་རང་དབང་མེད་པར་བཏང་བའོ། །དང་པོ་འདི།་དེ་
52-41-40b
ནི་ཕྱི་སྒྲུབ་དུས་སུ་བཟླ༔ རང་གི།་གང་འདོད་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཡིན་ནོ༔ ཨེ་མནྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ་མགོ་གནོན་ཡིན། བཛྲ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ་ཤར་གྱི་ཌཱ་ཀི་མ་ཡིན། རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ་ལྷོའི་ཌཱ་ཀི་མ་ཡིན། པདྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ་ནུབ་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ་ཡིན། ཀརྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ་བྱང་གི་ཌཱ་ཀི་མ་ཡིན། ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ་ལས་སྔགས། མི་སྙིང་སྒུལ༔ ་འཇིགས་བྱེད་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་གྱི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་བྱང་ཡིན།་མི་འགྲམ་ཆོག༔ མི་སེམས་དཀྲུགས༔ རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་ལ་ཤོག༔ རྒྱརྒྱརྒྱ༔ ༈ ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་ནང་སྒྲུབ་རྒྱལ་པོ་ལྟར་བསྟོད་པ།་ཨེ་མནྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ དམངས་ཕལ་སྲེག་པ་ཡིན།་ཛྭ་ལ་རཾ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧཱུྃ༔ ་བསམ་འཕེལ་ནོར་བུ་ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་བྱང་དང་གང་འདོད་འབྱུང་བའི་ནོར་བུ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དངུལ་དཀར་མེ་ལོང་ནང་དུ་ནོར་བུའི་སྔགས་གདབ༔ ཨེ་མནྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ མི་སྙིང་སྒུལ་སྒུལ༔ མི་འགྲམ་ཆོག་ཆོག༔ མི་སེམས་དུང་དུང་༔ རང་དབང་མེད་པར་མི་ནོར་སྣ་དགུ་ཁུག་ལ་ཤོག༔ གསང་སྒྲུབ།་ཨེ་མནྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡིན། ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ་རང་གང་བསམ་སྒྲུབ་པའི་ལས་ཡིན། ཨ་ཏྲི་རྣྲྀ་ཛཿདུང་དུང་འདུས་འདུས༔ ་གསང་བ་སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཀྱི་ལས་སྔགས་ཡིན༔ སྡུས་སྡུས༔ འདུ་འདུ༔ མགོ་ནག་མིའི་སེམས་དཀྲུགས་ལ༔ སྙིང་འཕྱོ་རུ་ཆུག༔ རྐང་པ་འགྲོ་རུ་ཆུག༔ ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་ལ་ཤོག༔ ལས་ཚོགས་སྤྱི་སྒྲུབ་ལ༔ ཨེ་མནྫུ་ཀུག་
52-41-41a
ཏ་ཧཱུྃ༔ ་ཕོ་མོ་སྤྱི་སྒྲུབ་ཡིན་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ། རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་ལ་ཤོག༔ ཆེ་གེ་མོ་བདག་གི་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་ར

【现代汉语翻译】
此殊胜法的行持方式：供品、坛城、仪轨和真言的引导，务必正确无误地安排妥当。此如额头之眼，乃莲师（Padma，莲花生）之教言。此为钦·多杰·哲琼（Chim Dorje Drechung）所请示。风索心髓，阿底（ཨྠྀ，Athri，无，无）！真言总集，神变之面授，心之精要。
ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）总义，普遍运行的父咒。
ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）[父之事业咒，以阳咒摄集阳性。]
ཨུ་ཙུས་མ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）母之根本咒。
ཨོཾ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）母之事业咒。这些是根本咒。
ཨེ་མནྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）根本修持之外咒。
ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿迦夏亚 赫陵 匝（Ākṛṣāya Hriṃ Ja），摄集人心之内咒。
ཨུ་ཙུས་མ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）秘密。人心扰乱。
人心摄集。摄！摄！无有自主而遣送。最初此，乃外修时念诵。自己，任何所欲成就之咒。
ཨེ་མནྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）压制首级。班杂 悉地 帕拉 吽（Vajra siddhi phala hūṃ），东方空行母。
惹那 悉地 帕拉 吽（Ratna siddhi phala hūṃ），南方空行母。
贝玛 悉地 帕拉 吽（Padma siddhi phala hūṃ），西方空行母。
嘎玛 悉地 帕拉 吽（Karma siddhi phala hūṃ），北方空行母。
ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）事业咒。人心动摇！
怖畏宝珠如意宝之外修持的真言总集。令人闭口。人心扰乱！无有自主，唤来！嘉！嘉！嘉！
༈ 如意宝珠之内修持，如国王般赞颂。ཨེ་མནྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）焚烧民众。
匝拉 然 萨瓦 悉地 阿拉拉 吽（Jvāla raṃ sarva siddhi alala hūṃ），如意宝珠之内修持的真言总集，以及成就任何所欲之宝珠修法。于白银镜中安立宝珠之真言。
ཨེ་མནྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）人心动摇！动摇！令人闭口！闭口！人心迷乱！迷乱！无有自主，唤来人财九宝！秘密修持。
ཨེ་མནྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）秘密修持之法。ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）成就自己任何所思之事业。
阿智 仁 匝 咚咚 杜杜（Atri rṇrī jaḥ duṃ duṃ dhūḥ dhūḥ），秘密显现，怀柔之事业咒！摄！摄！聚！聚！扰乱黑头人之心！
令心漂浮！令足行走！令意之明识无有自主，唤来！事业总集之共同修持。ཨེ་མནྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）男女共同修持，男女一切皆摄集。无有自主，唤来！某某成为我之掌控！如是说。
ཨེ་མནྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）男女共同修持，男女一切皆摄集。无有自主，唤来！某某成为我之掌控！如是说。

【English Translation】
This is the method of practice for this extraordinary practice: the offerings, mandala, rituals, and mantra guidance must be arranged correctly and without error. This, like the eye on the forehead, is the teaching of Guru Rinpoche (Padma). This was requested by Chim Dorje Drechung. Wind Lasso Heart Essence, Athri (ཨྠྀ, Athri, no, no)! Mantra compilation, miraculous face-to-face instruction, essence of the heart.
ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning) General meaning, the father mantra that pervades all.
ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning) [Father's action mantra, gathering masculinity with male mantras.]
ཨུ་ཙུས་མ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning) The root mantra of the mother.
ཨོཾ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning) The action mantra of the mother. These are the root mantras.
ཨེ་མནྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning) The outer mantra of the root practice.
ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning) Ākṛṣāya Hriṃ Ja, the inner mantra for gathering people's minds.
ཨུ་ཙུས་མ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning) Secret. Disturbing people's minds.
Gathering people's minds. Gather! Gather! Sending without autonomy. This first, recited during the outer practice. One's own, the mantra for accomplishing whatever one desires.
ཨེ་མནྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning) Suppressing the head. Vajra siddhi phala hūṃ, the eastern Ḍākinī.
Ratna siddhi phala hūṃ, the southern Ḍākinī.
Padma siddhi phala hūṃ, the western Ḍākinī.
Karma siddhi phala hūṃ, the northern Ḍākinī.
ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning) Action mantra. Shaking people's hearts!
The mantra compilation for the outer practice of the terrifying jewel wish-fulfilling gem. Shut people's mouths. Disturbing people's minds! Come here without autonomy! Gya! Gya! Gya!
༈ The inner practice of the wish-fulfilling jewel, praised like a king. ཨེ་མནྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning) ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning) Burning the common people.
Jvāla raṃ sarva siddhi alala hūṃ, the mantra compilation for the inner practice of the wish-fulfilling jewel, and the practice of the jewel that brings forth whatever one desires. Establish the mantra of the jewel inside a silver mirror.
ཨེ་མནྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning) ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning) Shaking people's hearts! Shaking! Shutting people's mouths! Shutting! Bewildering people's minds! Bewildering! Without autonomy, bring here people's wealth and the nine treasures! Secret practice.
ཨེ་མནྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning) The method of secret practice. ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning) Accomplishing whatever one thinks of doing.
Atri rṇrī jaḥ duṃ duṃ dhūḥ dhūḥ, the action mantra for secret manifestation and subjugation! Gather! Gather! Gather! Gather! Disturb the minds of the black-headed people!
Make the heart float! Make the feet walk! Make the mind's consciousness come here without autonomy! Common practice for the collection of activities. ཨེ་མནྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning) Common practice for men and women, gathering all men and women. Come here without autonomy! May so-and-so be under my control! Thus say.

--------------------------------------------------------------------------------

ྩ་བའི་སྔགས་ལ་བོད་སྐད་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་གདག་གོ༔ ཕོ་རྐྱང་འདེད་ལ༔ ་ཕོ་དབང་དུ་བསྡུ་བ། ཨེ་མནྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཡཀྵ་དུན་ཏྲི་དུན་ཏྲི་ཕོབ༔ ཉ་ཤ་ཉ་ཚ་ཤོ་ནི་ཁུག༔ ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛ་ཛ༔ སྐྱེས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ ཨེ་མནྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ་མོ་རྐྱང་འདེད་མོ་དབང་དུ་བསྡུ་བ། ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཙག་ཙག་གཡའ་ཙག་ཙག༔ སད་སད་ཁུག་ཁུག་ཨེ༔ ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ གསང་བ་ཡང་ཁོལ་སྔགས་ལ༔ ཨོཾ་ཛབ་ཛབ་ཛུབ་ཛུབ་ཁུག་ཛ༔ ཟེ་ཛོ་ཟེ་ཛོ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་བློང་བློང་བྲམ་ཤོག༔ ཁུག་སྡུས༔ རཾ་རཾ་དེད་དེད་སློང་སློང་ཁུག་ནི་ཛ༔ ཨ་ཏྲི་རྣྲྀ་འདི་ལ་ཛ་ཛ༔ རིགས་བཞིའི་མི་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ མངའ་ཐང་འབངས་སུ་འཁོལ་འདོད་པས༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་སྨུག་ནག་རལ་པ་འཐིབས་པར་བདག་ཉིད་བསྒོམ༔ གཡས་པས་ལྕགས་ཀྱུས་རིགས་བཞིའི་སྙིང་ནས་འདྲེན༔ གཡོན་པ་ཞགས་པས་སྐེ་ནས་འཆིང་༔ དགའ་བ་སྐྱེད་པའི་ཏིང་འཛིན་ཡང་ཡང་སྦར༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ལོ་ཀ་ནན༔ དྷེ་དྷ་ཤ་ཤུ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ རྣྲྀ་རཱ་ཛ་ཁུག༔ སིདྡྷི་ཁུག་ཁུག་ལོང་༔ ད་ཧ་ར་ཕོབ་ཡ༔ རཱ་ཛ་ལོང་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ དེ་བ་
52-41-41b
ལོང་ཁུག༔ བྷྲོ་ཧ་བྷ་དྷ་དུ་ནི་དུ་ནི༔ མི་འུ་རིགས་བཞིའི་མི་ནོར་སྣ་དགུ་ཁུག༔ ཆུག་ཕོབ་ཡ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧྲི་ད་ཡ་ནི༔ ཤུ་ད་ཡ་ཨཾ་གུ་ཤ་སརྦ་ཤུ་ན་འདུ་ཛ༔ ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་གི་ཁྲིགས་སྙིང་བྱང་མིག་དང་འདྲ་བ་འདི༔ ཀུན་ལ་མེད་པའི་ཁྱད་འཕགས་ཡིན༔ འདིའི་ལོག་གནོན་སྤོགས་ཆོག་གསང་བ་ཡང་ཁོལ་ཡིན་ནོ༔ གུ་རུའི་ཞལ་ནས་གསུངས་པ༔ མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ལ་གདམས་པ་མངའ་བདག་གིས་ཐོབ་སྟེ༔ བསེ་སྒྲོམ་དུ་སྦས་སོ༔ སྔགས་ཀྱི་ཐེམས་ལ༔ རྩ་བའི་སྔགས་ལ་ཡིག་འབྲུ་དྲུག༔ འགྲེང་བུ་གཅིག་དང་ཞབས་ཀྱུ་གསུམ༔ ལས་སྔགས་ཡི་གེ་འབྲུ་དྲུག་ལ༔ གི་གུ་གཉིས་དང་ན་རོ་གཅིག༔ སྐབས་འདོགས་སྔགས་ལ་ཡིག་འབྲུ་དྲུག༔ ཞབས་ཀྱུ་བཞི༔ ཡུམ་གྱི་སྔགས་ལ་ཡིག་འབྲུ་དྲུག༔ ཨོཾ་དང་ཨུ་གཅིག་ཡོད་པ་ཡིན༔ དེ་ནི་རྩ་བའི་སྔགས་ཐེམས་སོ༔ སྡུད་བྱེད་ཡི་གེ་འབྲུ་དྲུག་པོ༔ གང་ཡང་ཤམ་དུ་འདོགས་པ་ཡིན༔ མནྫུ་ཡིག་འབྲུ་དྲུག་པ་འདི༔ ཀུན་གྱི་མགོ་རུ་འདོགས་པ་ཡིན༔ ཀ་བྷི་ར་སོགས་སྔགས་དེ་ཡང་༔ ཀུན་གྱི་བར་དུ་གཞུག་པ་ཡིན༔ དེ་བར་ཐེམས་ཡིན་ནོ༔ སྔགས་ཀྱི་ཐེམས་ཡིག་འདི་མེད་ན༔ ལས་རྣམས་མི་འགྲུབ་ཡུག་པ་རྐྱང་༔ དེས་ན་
52-41-42a
སྔགས་ཐེམས་མན་ངག་ཡང་གཅེས་ཡིན༔ ཞེས་པདྨས་གསུངས་སོ༔ ནོར་སྒྲུབ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་བཞི༔ མི་སྙིང་སྒུལ༔ མི་སེམས་སྒུལ་ལ་སོགས་པའོ༔ སྲེག་པ་ཀ་བྷི་རའི་ཤམ་བུར་ཛྭ་ལ་རཾ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ མཉྫུ་དང་ནི་ཀ་བྷི་རའི་ཤམ༔ སྙིང་སྒུལ་སེམས་སྒུལ་མི་འགྲམ་ཆོག་དུང་དུང་སྡུས༔ ཞེས་པ་གདགས༔ སྣང་བ་དབང་སྡུད་ལ༔ མཉྫུ་ཀུག་ཏ་དང་ཀ་བྷི་རའི་ཤམ༔ ཨ་

【现代汉语翻译】
现在开始讲解根本咒语的藏语运用方法：驱逐男性，以及将男性纳入掌控。
诶 曼殊 固革达 吽 (ཨེ་མནྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ，'e mañjukukta hūṃ')
夜叉 顿哲 顿哲 破 (ཡཀྵ་དུན་ཏྲི་དུན་ཏྲི་ཕོབ，yakṣa duntri duntri phob)
鱼肉 鱼杂 肖尼 库 (ཉ་ཤ་ཉ་ཚ་ཤོ་ནི་ཁུག，nya sha nya tsha sho ni khug)
阿嘎夏亚 匝 匝 (ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛ་ཛ，ākṛṣāya ja ja)
愿所有男子都成为我的奴仆！
诶 曼殊 固革达 吽 (ཨེ་མནྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ，'e mañjukukta hūṃ')，驱逐女性，以及将女性纳入掌控。
嘎 比ra 郭 比ra (ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར，ka bhira ko bhira)
匝 匝 雅 匝 匝 (ཙག་ཙག་གཡའ་ཙག་ཙག，tsag tsag ya tsag tsag)
萨 萨 库 库 诶 (སད་སད་ཁུག་ཁུག་ཨེ，sad sad khug khug e)
阿嘎夏亚 舍 匝 (ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ，ākṛṣāya hriṃ ja)
秘密召请咒语：
嗡 匝 匝 祖 祖 库 匝 (ཨོཾ་ཛབ་ཛབ་ཛུབ་ཛུབ་ཁུག་ཛ，oṃ jab jab jub jub khug ja)
贼 贼 舍 舍 隆 隆 扎西 (ཟེ་ཛོ་ཟེ་ཛོ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་བློང་བློང་བྲམ་ཤོག，ze zo ze zo hriṃ hriṃ bloṃ bloṃ bhram śog)
收摄：
让 让 德 德 隆 隆 库 尼 匝 (རཾ་རཾ་དེད་དེད་སློང་སློང་ཁུག་ནི་ཛ，raṃ raṃ ded ded sloṃ sloṃ khug ni ja)
阿哲 热哲 德拉 匝 匝 (ཨ་ཏྲི་རྣྲྀ་འདི་ལ་ཛ་ཛ，a tri rṇṛi di la ja ja)
为了将四大种姓之人，
都变成自己的臣属和奴仆，
观想自身为黑色的摩诃提婆（Mahādeva，伟大的天），头发浓密。
右手用铁钩从四大种姓之人的心中引出，
左手用绳索束缚他们的脖颈，
反复引发欢喜的禅定。
摩诃提婆 洛嘎 南 (མ་ཧཱ་དེ་བ་ལོ་ཀ་ནན，mahādeva loka nan)
德 达 夏 舒 昂 固夏 匝 匝 (དྷེ་དྷ་ཤ་ཤུ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ，dhe dha śa śu aṃ gu śa ja ja)
热 惹匝 库 (རྣྲྀ་རཱ་ཛ་ཁུག，rṇṛi rā ja khug)
悉地 库 库 隆 (སིདྡྷི་ཁུག་ཁུག་ལོང་，siddhi khug khug loṃ)
达 哈ra 破 雅 (ད་ཧ་ར་ཕོབ་ཡ，da hara phob ya)
惹匝 隆 昂 固夏 匝 匝 (རཱ་ཛ་ལོང་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ，rā ja loṃ aṃ gu śa ja ja)
提婆 隆 库 (དེ་བ་ལོང་ཁུག，de ba loṃ khug)
卓 哈 巴 达 杜 尼 杜 尼 (བྷྲོ་ཧ་བྷ་དྷ་དུ་ནི་དུ་ནི，bhro ha bha dha du ni du ni)
将四大种姓之人的财富和九种物品都召来！
楚 破 雅 (ཆུག་ཕོབ་ཡ，chug phob ya)
摩诃提婆 舍达 雅 尼 (མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧྲི་ད་ཡ་ནི，mahādeva hri da ya ni)
舒 达 雅 昂 固夏 萨瓦 舒那 杜 匝 (ཤུ་ད་ཡ་ཨཾ་གུ་ཤ་སརྦ་ཤུ་ན་འདུ་ཛ，śu da ya aṃ gu śa sarva śu na 'du ja)
这如同甚深究竟的诀窍、心髓和眼目一般，
是他人所不具备的殊胜之处。
此法的回遮、压制和抛掷，都是秘密召请。
这是古汝（Guru，上师）亲口所说，
是钦  Dorje 哲琼（མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་）所领受的口诀，盟主将其藏于贝匣之中。
关于咒语的次第：根本咒有六个字，一个长音符号和三个下加字。事业咒有六个字，两个“gi gu”和一个“na ro”。场合附加咒有六个字，四个下加字。佛母咒有六个字，包含一个“嗡”和一个“乌”。这是根本咒的次第。
将六个收摄字，加在任何咒语的末尾。
将六个字的“曼殊”加在所有咒语的开头。
将“嘎 比ra”等咒语，放在所有咒语的中间。
这是中间的次第。
如果没有这些咒语次第的文字，
所有事业都不会成功，只会徒劳无功。
因此，咒语次第的口诀非常重要。
莲花生大士（Padmasambhava）如是说。
四种财神：金刚、宝生、莲花、羯磨悉地帕拉，撼动人心，以及撼动心识等等。
焚烧：在“嘎 比ra”的末尾加上“匝拉 让 萨瓦 悉地 阿拉拉 吼 (ཛྭ་ལ་རཾ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ，jvala raṃ sarva siddhi alala ho)”。
“曼殊”和“嘎 比ra”的末尾，撼动人心，撼动心识，令人屈服，发出“嘟 嘟”的声音并收摄，这是口诀。
关于显现的掌控：在“曼殊 固革达”和“嘎 比ra”的末尾加上“阿”。

【English Translation】
Now, let's explain the Tibetan application methods for the root mantra: expelling males and bringing males under control.
E Manjuku Kukta Hum (ཨེ་མནྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ，'e mañjukukta hūṃ')
Yaksha Duntri Duntri Phob (ཡཀྵ་དུན་ཏྲི་དུན་ཏྲི་ཕོབ，yakṣa duntri duntri phob)
Fish Meat Fish Offal Shoni Khug (ཉ་ཤ་ཉ་ཚ་ཤོ་ནི་ཁུག，nya sha nya tsha sho ni khug)
Akarshaya Ja Ja (ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛ་ཛ，ākṛṣāya ja ja)
May all men become my servants!
E Manjuku Kukta Hum (ཨེ་མནྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ，'e mañjukukta hūṃ'), expelling females and bringing females under control.
Ka Bhira Ko Bhira (ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར，ka bhira ko bhira)
Tsag Tsag Ya Tsag Tsag (ཙག་ཙག་གཡའ་ཙག་ཙག，tsag tsag ya tsag tsag)
Sad Sad Khug Khug E (སད་སད་ཁུག་ཁུག་ཨེ，sad sad khug khug e)
Akarshaya Hring Ja (ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ，ākṛṣāya hriṃ ja)
Secret Summoning Mantra:
Om Jab Jab Jub Jub Khug Ja (ཨོཾ་ཛབ་ཛབ་ཛུབ་ཛུབ་ཁུག་ཛ，oṃ jab jab jub jub khug ja)
Ze Zo Ze Zo Hrim Hrim Blong Blong Bhram Shog (ཟེ་ཛོ་ཟེ་ཛོ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་བློང་བློང་བྲམ་ཤོག，ze zo ze zo hriṃ hriṃ bloṃ bloṃ bhram śog)
Gathering:
Ram Ram Ded Ded Slong Slong Khug Ni Ja (རཾ་རཾ་དེད་དེད་སློང་སློང་ཁུག་ནི་ཛ，raṃ raṃ ded ded sloṃ sloṃ khug ni ja)
A Tri Rnri Di La Ja Ja (ཨ་ཏྲི་རྣྲྀ་འདི་ལ་ཛ་ཛ，a tri rṇṛi di la ja ja)
In order to turn the people of the four castes,
Into one's own subjects and servants,
Visualize oneself as the black Mahadeva (伟大的天), with thick hair.
With the right hand, draw out from the hearts of the four castes with an iron hook,
With the left hand, bind their necks with a rope,
Repeatedly ignite the samadhi of joy.
Mahadeva Loka Nan (མ་ཧཱ་དེ་བ་ལོ་ཀ་ནན，mahādeva loka nan)
Dhe Dha Sha Shu Am Gu Sha Ja Ja (དྷེ་དྷ་ཤ་ཤུ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ，dhe dha śa śu aṃ gu śa ja ja)
Rnri Ra Ja Khug (རྣྲྀ་རཱ་ཛ་ཁུག，rṇṛi rā ja khug)
Siddhi Khug Khug Long (སིདྡྷི་ཁུག་ཁུག་ལོང་，siddhi khug khug loṃ)
Da Hara Phob Ya (ད་ཧ་ར་ཕོབ་ཡ，da hara phob ya)
Ra Ja Long Am Gu Sha Ja Ja (རཱ་ཛ་ལོང་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ，rā ja loṃ aṃ gu śa ja ja)
Deva Long Khug (དེ་བ་ལོང་ཁུག，de ba loṃ khug)
Bhro Ha Bha Dha Du Ni Du Ni (བྷྲོ་ཧ་བྷ་དྷ་དུ་ནི་དུ་ནི，bhro ha bha dha du ni du ni)
Bring all the wealth and nine kinds of possessions of the four castes!
Chug Phob Ya (ཆུག་ཕོབ་ཡ，chug phob ya)
Mahadeva Hri Da Ya Ni (མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧྲི་ད་ཡ་ནི，mahādeva hri da ya ni)
Shu Da Ya Am Gu Sha Sarva Shu Na 'Du Ja (ཤུ་ད་ཡ་ཨཾ་གུ་ཤ་སརྦ་ཤུ་ན་འདུ་ཛ，śu da ya aṃ gu śa sarva śu na 'du ja)
This, like the profound and ultimate key, heart essence, and eye,
Is a unique excellence that others do not possess.
The reversal, suppression, and throwing of this method are all secret summonings.
This was spoken by Guru (上师),
It is the oral instruction received by Chim Dorje Trakchung (མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་), which the Lord hid in a box made of birch bark.
Regarding the order of the mantras: the root mantra has six letters, one vowel sign, and three subjoined letters. The activity mantra has six letters, two 'gi gu' and one 'na ro'. The occasional additional mantra has six letters and four subjoined letters. The Mother mantra has six letters, including one 'Om' and one 'U'. This is the order of the root mantra.
Add the six gathering letters to the end of any mantra.
Add the six letters of 'Manju' to the beginning of all mantras.
Place the mantra 'Ka Bhira' etc. in the middle of all mantras.
This is the middle order.
Without these letters of the mantra order,
All activities will fail and be in vain.
Therefore, the oral instruction of the mantra order is very important.
Thus spoke Padmasambhava (莲花生大士).
The four wealth deities: Vajra, Ratna, Padma, Karma Siddhi Pala, shake the hearts of people, as well as shaking the minds, and so on.
Burning: Add 'Jvala Ram Sarva Siddhi Alala Ho (ཛྭ་ལ་རཾ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ，jvala raṃ sarva siddhi alala ho)' to the end of 'Ka Bhira'.
At the end of 'Manju' and 'Ka Bhira', shake the heart, shake the mind, subdue people, make a 'du du' sound and gather, this is the oral instruction.
Regarding the manifestation of control: add 'A' to the end of 'Manju Kukta' and 'Ka Bhira'.

--------------------------------------------------------------------------------

ཏྲི་རྣྲྀ་ཛ་དུང་དུང་འདུས་འདུས༔ སྡུས་སྡུས༔ འདུ་འདུ༔ མི་སེམས་དཀྲུགས་ལ༔ སྙིང་འཕྱོ་རུ་ཆུག༔ རྐང་པ་འགྲོ་རུ་ཆུག༔ ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་འགུགས་པའི་གསང་ཐེམས་སོ༔ རྐྱང་འདེད་ལ་མགོ་རུ་འབྲུ་དྲུག་གཅེས་པ་ཡིན༔ ཕོ་ལ་ཡིག་འབྲུ་ཉི་ཤུ་ཡོད༔ གི་གུ་གསུམ་ན་རོ་གཉིས་ཞབས་ཀྱུ་གསུམ་ཡོད༔ ར་བཏགས་གཉིས་དང་འ་བཏགས་གཅིག༔ མོ་ལ་ཡིག་འབྲུ་བཅུ་དྲུག་ཡོད༔ འགྲེང་བུ་གཅིག་དང་གི་གུ་གཅིག༔ ཞབས་ཀྱུ་གཉིས་དང་ར་བཏགས་གཅིག༔ གསང་བ་ཡང་ཁོལ་ལ་ཡིག་འབྲུ་སུམ་ཅུ་སོ་ལྔ་ཡོད༔ ཤད་བར་ལྔ༔ མགོ་ན་ཨོཾ༔ འགྲེང་བུ་བཞི༔ ན་རོ་བདུན༔ གི་གུ་དྲུག་ཞབས་ཀྱུ་དྲུག༔ ཀླད་ཀོར་ལྔ༔ དེ་བས་མང་ན་ལྷག༔ ཉུང་ན་ཆད༔ སྤོགས་པའི་མགོ་གནོན་ཡང་ཁོལ་ལ༔ ཡིག་འབྲུ་ཚེག་
52-41-42b
བར་བརྒྱད་ཅུ་གྱ་གཉིས་ཡོད༔ ཤད་བར་བཅུ་གཉིས༔ འགྲེང་བུ་བཞི༔ ན་རོ་བརྒྱད༔ གི་གུ་བཅུ་གཅིག༔ ཞབས་ཀྱུ་བཅུ་བདུན༔ ར་བཏགས་གསུམ༔ འ་བཏགས་བཞི༔ ཧ་བཏགས་བརྒྱད༔ དེ་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་ཐེམས་ཡིག་འདི༔ ལས་ཅན་དོན་དུ་པདྨས་གསུངས༔ མངའ་བདག་རྗེ་ཡི་སྙན་གྱིས་གསན༔ མཆིམས་ཀྱིས་གསང་མ་ཐུབ་སྟེ༔ རྗེ་ལ་གཏད་རྗེས་གསང་སྟེ་བསེ་སྒྲོམ་ནང་དུ་སྦས༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རྒྱ་གསུམ་བཏབ་སྟེ་སྦས་པ་རུ་ལག་རྒྱང་གི་མགོན་པོ་དམར་པོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །།
༄། །ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྲོག་འཁོར་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་ཡོད༔
༄༅༔ ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྲོག་འཁོར་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་ཡོད༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དེ་བ་ལ་ན་མོ༔ ཕྱི་ཉི་ཟླ་རླུང་གི་ཞགས་པ་ལ་བསྟེན་ནས་སྙན་གྲགས་སྒྲུབ་པའི་འཁོར་ལོ་སེང་ལྡེང་སྲིད་མེས་སུ་གཟུད་དེ༔ བསྙེན་པ་འདི་བཟླའོ༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང་༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཧསྟི་ཕ་ལ༔ རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ༔ བཱ་སུ་ན་དྷེ༔ རཏྣ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ༔ པུཥྚིཾ་རཏྣ་ཛ་ཛ༔ ནཱ་ག་ཕ་ལ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལ་བསྙེན་པ་ཞག་བདུན་བཟླ༔ དེས་སྙན་གྲགས་རྒྱ་ཆེན་འབྱུང་ངོ་༔ ཕྱི་སྒྲུབ་ཨྠྀི་༔ ནང་སྒྲུབ་བསམ་འཕེལ་ནོར་བུ་ལ་བསྟེན་ནས༔ དབང་དུ་སྡུད་པའི་
52-41-43a
འཁོར་ལོ་ཙན་དན་སྲིད་མེས་སུ་བཅུག་ལ་བསྒྲུབ༔ དེའི་སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་སརྦ་ལོ་ཀ༔ རཏྣ་བཱ་སུ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཧྲཱིཿཧསྟི་ཕ་ལ་སི་ཏི་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ༔ བཱ་སུ་ན་དྷེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ༔ རཏྣ་ཛ་ནཱ་ག་ཕ་ལ༔ ཧྲིང་ཧྲིང་ཕཊ་ཕཊ༔ ཞག་བདུན་བཟླའོ༔ ནང་སྒྲུབ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གསང་བ་སྲིད་མེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་ནས༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་མི་ཕོ་མོ་དབང་དུ་བསྡུ་བ༔ ཟངས་ཀྱི་སྲིད་མེས་སུ་གཟུད༔ སྔགས་འདི་བཟླའོ༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ ཨེ་མཉྫ

【现代汉语翻译】
ཏྲི་རྣྲྀ་ཛ་དུང་དུང་འདུས་འདུས༔ སྡུས་སྡུས༔ འདུ་འདུ༔ (音译)聚集，聚集！聚集，聚集！聚集，聚集！
མི་སེམས་དཀྲུགས་ལ༔ 使人心烦意乱！
སྙིང་འཕྱོ་རུ་ཆུག༔ 使心漂浮不定！
རྐང་པ་འགྲོ་རུ་ཆུག༔ 使脚行走不停！
ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་འགུགས་པའི་གསང་ཐེམས་སོ༔ 这是勾召意识的秘密方法。
རྐྱང་འདེད་ལ་མགོ་རུ་འབྲུ་དྲུག་གཅེས་པ་ཡིན༔ 在单独追逐时，开头六个字非常重要。
ཕོ་ལ་ཡིག་འབྲུ་ཉི་ཤུ་ཡོད༔ 阳性有二十个字母。
གི་གུ་གསུམ་ན་རོ་གཉིས་ཞབས་ཀྱུ་གསུམ་ཡོད༔ 其中有三个'གི་གུ'，两个'ན་རོ'，三个'ཞབས་ཀྱུ'。
ར་བཏགས་གཉིས་དང་འ་བཏགས་གཅིག༔ 有两个'ར་བཏགས'和一个'འ་བཏགས'。
མོ་ལ་ཡིག་འབྲུ་བཅུ་དྲུག་ཡོད༔ 阴性有十六个字母。
འགྲེང་བུ་གཅིག་དང་གི་གུ་གཅིག༔ 有一个'འགྲེང་བུ'和一个'གི་གུ'。
ཞབས་ཀྱུ་གཉིས་དང་ར་བཏགས་གཅིག༔ 有两个'ཞབས་ཀྱུ'和一个'ར་བཏགས'。
གསང་བ་ཡང་ཁོལ་ལ་ཡིག་འབྲུ་སུམ་ཅུ་སོ་ལྔ་ཡོད༔ 秘密的'ཡང་ཁོལ'有三十五个字母。
ཤད་བར་ལྔ༔ 有五个间隔符。
མགོ་ན་ཨོཾ༔ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：唵)
འགྲེང་བུ་བཞི༔ 有四个'འགྲེང་བུ'。
ན་རོ་བདུན༔ 有七个'ན་རོ'。
གི་གུ་དྲུག་ཞབས་ཀྱུ་དྲུག༔ 有六个'གི་གུ'和六个'ཞབས་ཀྱུ'。
ཀླད་ཀོར་ལྔ༔ 有五个'ཀླད་ཀོར'。
དེ་བས་མང་ན་ལྷག༔ 如果更多则多余。
ཉུང་ན་ཆད༔ 如果更少则不足。
སྤོགས་པའི་མགོ་གནོན་ཡང་ཁོལ་ལ༔ 'སྤོགས་པ'的开头和结尾也是'ཡང་ཁོལ'。
ཡིག་འབྲུ་ཚེག་
བར་བརྒྱད་ཅུ་གྱ་གཉིས་ཡོད༔ 字母和点之间有八十二个。
ཤད་བར་བཅུ་གཉིས༔ 有十二个间隔符。
འགྲེང་བུ་བཞི༔ 有四个'འགྲེང་བུ'。
ན་རོ་བརྒྱད༔ 有八个'ན་རོ'。
གི་གུ་བཅུ་གཅིག༔ 有十一个'གི་གུ'。
ཞབས་ཀྱུ་བཅུ་བདུན༔ 有十七个'ཞབས་ཀྱུ'。
ར་བཏགས་གསུམ༔ 有三个'ར་བཏགས'。
འ་བཏགས་བཞི༔ 有四个'འ་བཏགས'。
ཧ་བཏགས་བརྒྱད༔ 有八个'ཧ་བཏགས'。
དེ་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་ཐེམས་ཡིག་འདི༔ 如此咒语的文字，
ལས་ཅན་དོན་དུ་པདྨས་གསུངས༔ 莲花生大士为了有缘者而说。
མངའ་བདག་རྗེ་ཡི་སྙན་གྱིས་གསན༔ 国王听到了。
མཆིམས་ཀྱིས་གསང་མ་ཐུབ་སྟེ༔ མཆིམས（人名）未能保守秘密，
རྗེ་ལ་གཏད་རྗེས་གསང་སྟེ་བསེ་སྒྲོམ་ནང་དུ་སྦས༔ 交给国王后，秘密地藏在铜盒里。
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ 加持！加持！加持！
རྒྱ་གསུམ་བཏབ་སྟེ་སྦས་པ་རུ་ལག་རྒྱང་གི་མགོན་པོ་དམར་པོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །། 通过三次加持来隐藏，从拉章的红怙主那里迎请而来。
༄། །ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྲོག་འཁོར་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་ཡོད༔ 大天摩诃提婆（Maheśvara，伟大的自在天）父母的命轮有广、中、略三种。
༄༅༔ ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྲོག་འཁོར་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་ཡོད༔ 大天摩诃提婆（Maheśvara，伟大的自在天）父母的命轮有广、中、略三种。
ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དེ་བ་ལ་ན་མོ༔ 顶礼大天自在摩诃提婆（Maheśvara，伟大的自在天）。
ཕྱི་ཉི་ཟླ་རླུང་གི་ཞགས་པ་ལ་བསྟེན་ནས་སྙན་གྲགས་སྒྲུབ་པའི་འཁོར་ལོ་སེང་ལྡེང་སྲིད་མེས་སུ་གཟུད་དེ༔ 依靠外在的日月风的绳索，将成就名声的轮子放在檀香木的底座上。
བསྙེན་པ་འདི་བཟླའོ༔ 念诵这个近修咒语：
ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང་༔ (藏文：ཧྲིང་，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：大悲心)
ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)
ཧྲཱིཿཧསྟི་ཕ་ལ༔ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲)
རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ༔
བཱ་སུ་ན་དྷེ༔
རཏྣ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ༔
པུཥྚིཾ་རཏྣ་ཛ་ཛ༔
ནཱ་ག་ཕ་ལ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断)
དེ་ལ་བསྙེན་པ་ཞག་བདུན་བཟླ༔ 对此念诵七天。
དེས་སྙན་གྲགས་རྒྱ་ཆེན་འབྱུང་ངོ་༔ 这样就能获得广大的名声。
ཕྱི་སྒྲུབ་ཨྠྀི་༔ 外修'ཨྠྀི'。
ནང་སྒྲུབ་བསམ་འཕེལ་ནོར་བུ་ལ་བསྟེན་ནས༔ 依靠内修如意宝，
དབང་དུ་སྡུད་པའི་
འཁོར་ལོ་ཙན་དན་སྲིད་མེས་སུ་བཅུག་ལ་བསྒྲུབ༔ 将摄受的轮子放在檀香木的底座上修持。
དེའི་སྔགས་ནི༔ 其咒语是：
ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ (藏文：ཧྲིང་，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：大悲心)
ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)
དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་སརྦ་ལོ་ཀ༔
རཏྣ་བཱ་སུ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ (藏文：ཧྲིང་，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：大悲心)
ཧྲཱིཿཧསྟི་ཕ་ལ་སི་ཏི་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ༔ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲)
བཱ་སུ་ན་དྷེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ༔
རཏྣ་ཛ་ནཱ་ག་ཕ་ལ༔
ཧྲིང་ཧྲིང་ཕཊ་ཕཊ༔ (藏文：ཧྲིང་，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：大悲心) (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断)
ཞག་བདུན་བཟླའོ༔ 念诵七天。
ནང་སྒྲུབ་ས་མ་ཡ༔ 内修三昧耶。
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ 加持！加持！加持！
གསང་བ་སྲིད་མེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་ནས༔ 依靠秘密底座的轮子，
འཇིག་རྟེན་གྱི་མི་ཕོ་མོ་དབང་དུ་བསྡུ་བ༔ 摄受世间的男女。
ཟངས་ཀྱི་སྲིད་མེས་སུ་གཟུད༔ 放在铜的底座上。
སྔགས་འདི་བཟླའོ༔ 念诵这个咒语：
ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ (藏文：ཧྲིང་，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：大悲心)
ཨེ་མཉྫ

【English Translation】
ཏྲི་རྣྲྀ་ཛ་དུང་དུང་འདུས་འདུས༔ སྡུས་སྡུས༔ འདུ་འདུ༔ (transliteration) Gather, gather! Gather, gather! Gather, gather!
མི་སེམས་དཀྲུགས་ལ༔ Make people's hearts disturbed!
སྙིང་འཕྱོ་རུ་ཆུག༔ Make the heart float!
རྐང་པ་འགྲོ་རུ་ཆུག༔ Make the feet walk!
ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་འགུགས་པའི་གསང་ཐེམས་སོ༔ This is the secret method to summon the consciousness.
རྐྱང་འདེད་ལ་མགོ་རུ་འབྲུ་དྲུག་གཅེས་པ་ཡིན༔ In a solitary pursuit, the first six letters are very important.
ཕོ་ལ་ཡིག་འབྲུ་ཉི་ཤུ་ཡོད༔ The masculine has twenty letters.
གི་གུ་གསུམ་ན་རོ་གཉིས་ཞབས་ཀྱུ་གསུམ་ཡོད༔ Among them, there are three 'གི་གུ', two 'ན་རོ', and three 'ཞབས་ཀྱུ'.
ར་བཏགས་གཉིས་དང་འ་བཏགས་གཅིག༔ There are two 'ར་བཏགས' and one 'འ་བཏགས'.
མོ་ལ་ཡིག་འབྲུ་བཅུ་དྲུག་ཡོད༔ The feminine has sixteen letters.
འགྲེང་བུ་གཅིག་དང་གི་གུ་གཅིག༔ There is one 'འགྲེང་བུ' and one 'གི་གུ'.
ཞབས་ཀྱུ་གཉིས་དང་ར་བཏགས་གཅིག༔ There are two 'ཞབས་ཀྱུ' and one 'ར་བཏགས'.
གསང་བ་ཡང་ཁོལ་ལ་ཡིག་འབྲུ་སུམ་ཅུ་སོ་ལྔ་ཡོད༔ The secret 'ཡང་ཁོལ' has thirty-five letters.
ཤད་བར་ལྔ༔ There are five separators.
མགོ་ན་ཨོཾ༔ (Tibetan: ཨོཾ，Sanskrit Devanagari: ओम्，Sanskrit Romanization: om, Chinese literal meaning: Om)
འགྲེང་བུ་བཞི༔ There are four 'འགྲེང་བུ'.
ན་རོ་བདུན༔ There are seven 'ན་རོ'.
གི་གུ་དྲུག་ཞབས་ཀྱུ་དྲུག༔ There are six 'གི་གུ' and six 'ཞབས་ཀྱུ'.
ཀླད་ཀོར་ལྔ༔ There are five 'ཀླད་ཀོར'.
དེ་བས་མང་ན་ལྷག༔ If there are more, it is superfluous.
ཉུང་ན་ཆད༔ If there are fewer, it is insufficient.
སྤོགས་པའི་མགོ་གནོན་ཡང་ཁོལ་ལ༔ The beginning and end of 'སྤོགས་པ' are also 'ཡང་ཁོལ'.
ཡིག་འབྲུ་ཚེག་
བར་བརྒྱད་ཅུ་གྱ་གཉིས་ཡོད༔ There are eighty-two between the letters and dots.
ཤད་བར་བཅུ་གཉིས༔ There are twelve separators.
འགྲེང་བུ་བཞི༔ There are four 'འགྲེང་བུ'.
ན་རོ་བརྒྱད༔ There are eight 'ན་རོ'.
གི་གུ་བཅུ་གཅིག༔ There are eleven 'གི་གུ'.
ཞབས་ཀྱུ་བཅུ་བདུན༔ There are seventeen 'ཞབས་ཀྱུ'.
ར་བཏགས་གསུམ༔ There are three 'ར་བཏགས'.
འ་བཏགས་བཞི༔ There are four 'འ་བཏགས'.
ཧ་བཏགས་བརྒྱད༔ There are eight 'ཧ་བཏགས'.
དེ་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་ཐེམས་ཡིག་འདི༔ Thus, the letters of this mantra,
ལས་ཅན་དོན་དུ་པདྨས་གསུངས༔ Padmasambhava spoke for the sake of the fortunate.
མངའ་བདག་རྗེ་ཡི་སྙན་གྱིས་གསན༔ The king heard it.
མཆིམས་ཀྱིས་གསང་མ་ཐུབ་སྟེ༔ Chim (person's name) could not keep the secret,
རྗེ་ལ་གཏད་རྗེས་གསང་སྟེ་བསེ་སྒྲོམ་ནང་དུ་སྦས༔ After handing it over to the king, it was secretly hidden in a copper box.
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ Blessing! Blessing! Blessing!
རྒྱ་གསུམ་བཏབ་སྟེ་སྦས་པ་རུ་ལག་རྒྱང་གི་མགོན་པོ་དམར་པོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །། It was hidden with three blessings, and invited from the Red Protector of Lakjang.
༄། །ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྲོག་འཁོར་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་ཡོད༔ The life wheel of the great deity Maheśvara (Great Lord) and his consort has three forms: extensive, intermediate, and concise.
༄༅༔ ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྲོག་འཁོར་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་ཡོད༔ The life wheel of the great deity Maheśvara (Great Lord) and his consort has three forms: extensive, intermediate, and concise.
ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དེ་བ་ལ་ན་མོ༔ Homage to the great powerful deity Maheśvara (Great Lord).
ཕྱི་ཉི་ཟླ་རླུང་གི་ཞགས་པ་ལ་བསྟེན་ནས་སྙན་གྲགས་སྒྲུབ་པའི་འཁོར་ལོ་སེང་ལྡེང་སྲིད་མེས་སུ་གཟུད་དེ༔ Relying on the outer noose of the sun, moon, and wind, place the wheel for achieving fame on a sandalwood base.
བསྙེན་པ་འདི་བཟླའོ༔ Recite this approach mantra:
ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང་༔ (Tibetan: ཧྲིང་，Sanskrit Devanagari: ह्रीं，Sanskrit Romanization: hrīṃ, Chinese literal meaning: Great Compassion)
ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Seed Syllable)
ཧྲཱིཿཧསྟི་ཕ་ལ༔ (Tibetan: ཧྲཱིཿ，Sanskrit Devanagari: ह्रीः，Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Great Compassion)
རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ༔
བཱ་སུ་ན་དྷེ༔
རཏྣ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ༔
པུཥྚིཾ་རཏྣ་ཛ་ཛ༔
ནཱ་ག་ཕ་ལ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan: ཕཊ，Sanskrit Devanagari: फट्，Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: Cut)
དེ་ལ་བསྙེན་པ་ཞག་བདུན་བཟླ༔ Recite this for seven days.
དེས་སྙན་གྲགས་རྒྱ་ཆེན་འབྱུང་ངོ་༔ By this, great fame will arise.
ཕྱི་སྒྲུབ་ཨྠྀི་༔ Outer practice 'ཨྠྀི'.
ནང་སྒྲུབ་བསམ་འཕེལ་ནོར་བུ་ལ་བསྟེན་ནས༔ Relying on the inner practice of the wish-fulfilling jewel,
དབང་དུ་སྡུད་པའི་
འཁོར་ལོ་ཙན་དན་སྲིད་མེས་སུ་བཅུག་ལ་བསྒྲུབ༔ Place the wheel of subjugation on a sandalwood base and practice.
དེའི་སྔགས་ནི༔ Its mantra is:
ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ (Tibetan: ཧྲིང་，Sanskrit Devanagari: ह्रीं，Sanskrit Romanization: hrīṃ, Chinese literal meaning: Great Compassion)
ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Seed Syllable)
དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་སརྦ་ལོ་ཀ༔
རཏྣ་བཱ་སུ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ (Tibetan: ཧྲིང་，Sanskrit Devanagari: ह्रीं，Sanskrit Romanization: hrīṃ, Chinese literal meaning: Great Compassion)
ཧྲཱིཿཧསྟི་ཕ་ལ་སི་ཏི་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ༔ (Tibetan: ཧྲཱིཿ，Sanskrit Devanagari: ह्रीः，Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Great Compassion)
བཱ་སུ་ན་དྷེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ༔
རཏྣ་ཛ་ནཱ་ག་ཕ་ལ༔
ཧྲིང་ཧྲིང་ཕཊ་ཕཊ༔ (Tibetan: ཧྲིང་，Sanskrit Devanagari: ह्रीं，Sanskrit Romanization: hrīṃ, Chinese literal meaning: Great Compassion) (Tibetan: ཕཊ，Sanskrit Devanagari: फट्，Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: Cut)
ཞག་བདུན་བཟླའོ༔ Recite for seven days.
ནང་སྒྲུབ་ས་མ་ཡ༔ Inner practice Samaya.
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ Blessing! Blessing! Blessing!
གསང་བ་སྲིད་མེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་ནས༔ Relying on the wheel of the secret base,
འཇིག་རྟེན་གྱི་མི་ཕོ་མོ་དབང་དུ་བསྡུ་བ༔ Subjugate the men and women of the world.
ཟངས་ཀྱི་སྲིད་མེས་སུ་གཟུད༔ Place it on a copper base.
སྔགས་འདི་བཟླའོ༔ Recite this mantra:
ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ (Tibetan: ཧྲིང་，Sanskrit Devanagari: ह्रीं，Sanskrit Romanization: hrīṃ, Chinese literal meaning: Great Compassion)
ཨེ་མཉྫ

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་སརྦ་ལོ་ཀ་མ་ནུ༔ བཱ་སུ་རཏྣ༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཛ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ བྷ་ཤན་ཨུ་གེ༔ རཏྣ་པཱ་ཤཾ་སིདྡྷི༔ ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་ཞག་བདུན་བཟླས་ལ་བསྒྲུབ་བོ༔ གསང་སྒྲུབ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་པོ་གསུངས་ནས༔ རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ལ་གནང་ངོ་༔ ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་ལ་སྦས༔ ཟངས་ཀྱི་གྭའུའི་ནང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱས་པ་བཅང་ངོ་༔ ཡབ་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་རྩིབས་བརྒྱད་རྩིབས་བཅོ་བརྒྱད་རྣམས་མུ་ཁྱུད་གཅིག་གིས་བསྐོར་བ་བྲི༔ དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་
52-41-43b
ཆེན་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་མི་སེམས་དཀྲུགས་ཁུག་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་འཇིག་རྟེན་གྱི་མི་ནོར་ཟས་དང་བཅས་པ་དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཁུག་ཅིག༔ བསོད་ནམས་སྤེལ་ཅིག༔ འཇིག་རྟེན་གཡོ་ཞིང་འགུལ་བའི་བསོད་ནམས་འུར་ཆེན་སྐྱེད་ཅིག༔ ཕ་རོལ་མི་ལ་རང་དབང་མེད་པར་མི་སྙིང་སྒུལ་ལ་ཟས་ནོར་ཁྱེར་ལ་ཤོག་ཅིག༔ ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ རྩིབས་བཞི་ལ༔ ༡ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་སརྦ་ལོ་ཀ་མ་ནུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ མི་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ༢ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ལོ་ཀ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ རིན་པོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ༣ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ནོར་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ༤ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་བཱ་སུ་གྷེའུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཤ་མར་འབྲུ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་༴ ཅེས་བྲིའོ༔ རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ ༡ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་མི་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས༴ ༢ ཆེ་བཙན་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ༴ ༣ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ལྟ་བུ་ཐམས་ཅད་ཁུག་ཅིག༔ ༤ དགེ་བཤེས་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ༥ བཙུན་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ༴ ༦ སྔགས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གི༴ ༧ བོན་པོ་ཐམས་ཅད༴ ༨ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་མོ་བཙུན་བུད་མེད་ཐམས་ཅད་བདག་གི༴ ཅེས་བྲིའོ༔ རྩིབས་བཅོ་བརྒྱད་
52-41-44a
ལ༔ ༡ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་པུཎྱ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ༢ བཱ་སུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ༣ རཏྣ་སིདྡྷི་མ་ནཔ྄་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ་[ཡང་དཔེ་གཅིག་ལ།འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་དགུ་བྱས་ཏེ༔ རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ མ་ན་པཱ་ཤཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཉིས་སུ་ཕྱེས་འདུག༔ གོང་འོག་ཀུན་ལ་རྩིབས་བཅུ་དགུ་ཞེས་འདུག༔] ༤ བ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ༥ གྷའུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ༦ བྷ་ཏཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ༧ བེ་ག་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ༨ གྷ་མ་རེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ༩ བྷ་ལེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ༡༠ པུ་ཏྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ༡༡ ཤུཾ་བྷཱ་ཏེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ༡༢ མ་ད་ན༔ མན་དྷ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ༡༣ ཏྲི་པི་ཏ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ༡༤ མ་ལི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ༡༥ སོ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ༡༦ གྷོ་ར་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ༡༧ རྟ་དང་འབྲི་གཡག་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ༡༨

【现代汉语翻译】
ུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ (Ukukta Hum) མ་ཧཱ་དེ་བ་སརྦ་ལོ་ཀ་མ་ནུ༔ (Mahadeva Sarva Loka Manu) བཱ་སུ་རཏྣ༔ (Basu Ratna) པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཛ༔ (Pasham Kuru Hring Dza) ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ (Kabira Kobira) བྷ་ཤན་ཨུ་གེ༔ (Bhashan Uge) རཏྣ་པཱ་ཤཾ་སིདྡྷི༔ (Ratna Pasham Siddhi) ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ (Angusha Dza Dza) 念诵此咒七日即可成就。
秘密成就三昧耶！
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (Gya Gya Gya) 甚深秘密已宣说，赐予金刚小猴，藏于桑桑拉扎，置于铜制嘎乌盒中，内有父母本尊坛城。
于父本尊，绘四辐、八辐、十八辐轮，以一圆环绕之，中央心间书：ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ （藏文，梵文天城体：ओम् वाङ्छुक् ल्हा छेन् चित्त ह्रीं ह्रीं ज ज，梵文罗马拟音：Om Wangchuk Lha Chen Chitta Hring Hring Dza Dza，汉语字面意思：嗡，自在天大天，心，赫陵，赫陵，匝，匝）མ་ཧཱ་དེ་བ་མི་སེམས་དཀྲུགས་ཁུག་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ （藏文，梵文天城体：महादेव मिसिम्स द्रुक् खुक् समय ज ज，梵文罗马拟音：Mahadeva Misims Druk Khuk Samaya Dza Dza，汉语字面意思：大天，人心，扰乱，抓取，誓言，匝，匝）自在天大天，摄集世间人财食，增益福德，令世间摇动，增长广大福德，使他人不得自在，动摇人心，摄取财食，速来！ ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ (Hring Hring Dza Dza) 
于四辐轮上书： 1. ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་སརྦ་ལོ་ཀ་མ་ནུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：ओम् महादेव सर्व लोक मनु सिद्धि हुम्，梵文罗马拟音：Om Mahadeva Sarva Loka Manu Siddhi Hum，汉语字面意思：嗡，大天，一切，世界，人，成就，吽）摄集一切人于我自在！ 2. ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ལོ་ཀ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：ओम् महादेव लोक रत्न सिद्धि हुम्，梵文罗马拟音：Om Mahadeva Loka Ratna Siddhi Hum，汉语字面意思：嗡，大天，世界，宝，成就，吽）摄集一切珍宝于我自在！ 3. ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：ओम् महादेव वसु सिद्धि हुम्，梵文罗马拟音：Om Mahadeva Basu Siddhi Hum，汉语字面意思：嗡，大天，财富，成就，吽）摄集一切财物于我自在！ 4. ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་བཱ་སུ་གྷེའུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：ओम् महादेव वसु घ्यु सिद्धि हुम्，梵文罗马拟音：Om Mahadeva Basu Ghyu Siddhi Hum，汉语字面意思：嗡，大天，财富，酥油，成就，吽）摄集一切肉、油、谷物精华于我自在！
于八辐轮上书： 1. 自在天大天，摄集一切人于我自在！ 2. 摄集一切权贵于我自在！ 3. 摄集转轮圣王之受用！ 4. 摄集一切格西于我自在！ 5. 摄集一切僧侣于我自在！ 6. 摄集一切咒士于我自在！ 7. 摄集一切苯教徒！ 8. 自在天大天，摄集一切女尼、女人于我自在！
于十八辐轮上书： 1. ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་པུཎྱ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：ओम् महादेव हुम्，महापुण्य सिद्धि हुम्，梵文罗马拟音：Om Mahadeva Hum, Maha Punya Siddhi Hum，汉语字面意思：嗡，大天，吽，大，福德，成就，吽） 2. བཱ་སུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：वसु सिद्धि हुम्，梵文罗马拟音：Basu Siddhi Hum，汉语字面意思：财富，成就，吽） 3. རཏྣ་སིདྡྷི་མ་ནཔ྄་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：रत्न सिद्धि मनप् सिद्धि हुम्，梵文罗马拟音：Ratna Siddhi Manap Siddhi Hum，汉语字面意思：珍宝，成就，心，成就，吽）[又一版本作十九辐轮，分为：རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：रत्न सिद्धि हुम्，梵文罗马拟音：Ratna Siddhi Hum，汉语字面意思：珍宝，成就，吽）མ་ན་པཱ་ཤཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：मन पाशं सिद्धि हुम्，梵文罗马拟音：Mana Pasham Siddhi Hum，汉语字面意思：心，索，成就，吽）上下皆为十九辐轮。] 4. བ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：बल सिद्धि हुम्，梵文罗马拟音：Bala Siddhi Hum，汉语字面意思：力量，成就，吽） 5. གྷའུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：घ्यु सिद्धि हुम्，梵文罗马拟音：Ghyu Siddhi Hum，汉语字面意思：酥油，成就，吽） 6. བྷ་ཏཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：भटं सिद्धि हुम्，梵文罗马拟音：Bhatam Siddhi Hum，汉语字面意思：战士，成就，吽） 7. བེ་ག་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：वेग सिद्धि हुम्，梵文罗马拟音：Vega Siddhi Hum，汉语字面意思：速度，成就，吽） 8. གྷ་མ་རེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：घमरे सिद्धि हुम्，梵文罗马拟音：Ghamare Siddhi Hum，汉语字面意思：汗水，成就，吽） 9. བྷ་ལེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：भले सिद्धि हुम्，梵文罗马拟音：Bhale Siddhi Hum，汉语字面意思：好，成就，吽） 10. པུ་ཏྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：पुत्र सिद्धि हुम्，梵文罗马拟音：Putra Siddhi Hum，汉语字面意思：儿子，成就，吽） 11. ཤུཾ་བྷཱ་ཏེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：शुम्भाते सिद्धि हुम्，梵文罗马拟音：Shumbhate Siddhi Hum，汉语字面意思：光辉，成就，吽） 12. མ་ད་ན༔ མན་དྷ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：मदन मन्ध सिद्धि हुम्，梵文罗马拟音：Madana Mandha Siddhi Hum，汉语字面意思：爱欲，迟缓，成就，吽） 13. ཏྲི་པི་ཏ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：त्रिपिट सिद्धि हुम्，梵文罗马拟音：Tripita Siddhi Hum，汉语字面意思：三藏，成就，吽） 14. མ་ལི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：मलि सिद्धि हुम्，梵文罗马拟音：Mali Siddhi Hum，汉语字面意思：花环，成就，吽） 15. སོ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：सोन सिद्धि हुम्，梵文罗马拟音：Sona Siddhi Hum，汉语字面意思：黄金，成就，吽） 16. གྷོ་ར་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：घोर सिद्धि हुम्，梵文罗马拟音：Ghora Siddhi Hum，汉语字面意思：恐怖，成就，吽） 17. རྟ་དང་འབྲི་གཡག་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：हय महिष सिद्धि हुम्，梵文罗马拟音：Haya Mahisha Siddhi Hum，汉语字面意思：马，水牛，成就，吽） 18.

【English Translation】
Ukukta Hum. Mahadeva Sarva Loka Manu. Basu Ratna. Pasham Kuru Hring Dza. Kabira Kobira. Bhashan Uge. Ratna Pasham Siddhi. Angusha Dza Dza. Recite this mantra for seven days to achieve accomplishment.
Secret accomplishment Samaya!
Gya Gya Gya. The profound secret has been spoken, bestowed upon the Vajra Little Monkey, hidden in Sangsang Lhadrak, placed in a copper Gau box, containing the mandala of the parent deities.
For the father deity, draw four-spoked, eight-spoked, and eighteen-spoked wheels, surrounded by a single circle. In the center of the heart, write: Om Wangchuk Lha Chen Chitta Hring Hring Dza Dza. Mahadeva Misims Druk Khuk Samaya Dza Dza. Great powerful deity, gather the world's people, wealth, and food, increase merit, shake the world, increase great merit, make others unable to be free, shake people's hearts, take wealth and food, come quickly! Hring Hring Dza Dza.
On the four-spoked wheel, write: 1. Om Mahadeva Sarva Loka Manu Siddhi Hum. Gather all people under my control! 2. Om Mahadeva Loka Ratna Siddhi Hum. Gather all jewels under my control! 3. Om Mahadeva Basu Siddhi Hum. Gather all wealth under my control! 4. Om Mahadeva Basu Ghyu Siddhi Hum. Gather all meat, oil, and grain essence under my control!
On the eight-spoked wheel, write: 1. Great powerful deity, gather all people under my control! 2. Gather all dignitaries under my control! 3. Gather all the enjoyments of a Chakravartin King! 4. Gather all Geshes under my control! 5. Gather all monks under my control! 6. Gather all mantra practitioners under my control! 7. Gather all Bonpos! 8. Great powerful deity, gather all nuns and women under my control!
On the eighteen-spoked wheel, write: 1. Om Mahadeva Hum, Maha Punya Siddhi Hum. 2. Basu Siddhi Hum. 3. Ratna Siddhi Manap Siddhi Hum. [Another version has nineteen spokes, divided into: Ratna Siddhi Hum, Mana Pasham Siddhi Hum. Both above and below are nineteen spokes.] 4. Bala Siddhi Hum. 5. Ghyu Siddhi Hum. 6. Bhatam Siddhi Hum. 7. Vega Siddhi Hum. 8. Ghamare Siddhi Hum. 9. Bhale Siddhi Hum. 10. Putra Siddhi Hum. 11. Shumbhate Siddhi Hum. 12. Madana Mandha Siddhi Hum. 13. Tripita Siddhi Hum. 14. Mali Siddhi Hum. 15. Sona Siddhi Hum. 16. Ghora Siddhi Hum. 17. Horse and Yak Siddhi Hum. 18.

--------------------------------------------------------------------------------

 བ་གླང་ར་ལུག་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་མགོ་རུ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧཱུྃ༔ ཅེས་པས་ཐོག་དྲངས་པས་བྲིའོ༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཧྲིང་༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ནུ་ཙིཏྟ་སྒུལ༔ པཱ་ཏཱ་སྒྱུར་ཁུག༔ ཧསྟ་འགུལ་འགུལ༔ སརྦ་བཱ་སུ་རཏྣ༔ བྷི་ཧ་ར་ཁུག་སྡུས༔ ཧྲཱིཿཧསྟི་ཕ་ལ༔ རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ བཱ་སུ་ན་དྷེ༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ༔ བྷཱུ་ཏི་ས་ནཱ་ག་ཕ་ལ༔ ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་བདག་གི་སྟོབས་སྐྱེད་ཅིག༔ མི་ཐམས་ཅད་བདག་གི་འཁོར་དུ་སྡུས་ཤིག༔ དབང་དུ་སྡུས་ལ་སྤེལ་ཅིག༔ ལོངས་སྤྱོད་འཕྲུལ་དགའི་ལྷ་དང་མཉམ་པར་སྤེལ་ཅིག༔ རྨུ་ཡད་ཀྱི་ཞག་མཚོ་ལྟར་སྤེལ་ཅིག༔ སྟོང་པ་ཁོངས་ཁེངས་པར་བླུགས་ཤིག༔ ཅེས་མཚལ་གྱིས་བྲིའོ༔ གང་བྱུང་ཚད་ཀྱི་འབྲུ་སྣ་དང་༔ དར་ཟབ་དང་༔ རཏྣ་ལྔ་གཞུག༔ རྡོ་ཕ་ཝཾ་ལ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་དྲུག་བྲིས་ལ་འཁོར་ལོར་
52-41-44b
གཞུག༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་འདི་ལ་གནས་གྱིས་ལ་བཞུགས་ཤིག༔ བདག་ལ་སྐུ་དང་གྲིབ་མ་ལྟར་མི་འབྲལ་བར་འགྲོགས་ཤིག༔ ཅེས་པ་ཡང་བྲིའོ༔ ཡབ་ཀྱི་སྲོག་འཁོར་རྒྱས་པ་རྫོགས་སོ༔ ཡུམ་གྱི་ཙཀྲ་ནི༔ པདྨ་འདབ་བཞི་འདབ་བརྒྱད་འདབ་མ་བཅོ་བརྒྱད་ལ༔ མུ་ཁྱུད་གཅིག་གིས་བསྐོར་བ་བྲི༔ ལྟེ་བ་ལ༔ ཨོཾ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱིས་མི་སེམས་དཀྲུགས་ཁུག་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱིས་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཁུག་ཅིག༔ བསོད་ནམས་འུར་བག་སྐྱེད་ཅིག༔ ཕ་རོལ་མི་ལ་རང་དབང་མེད་པར་མི་སྙིང་སྒུལ༔ ཟས་ནོར་ཁུག༔ བཱ་སུ་རཏྣ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ འདབ་མ་བཞི་ལ༔ ༡ ཨོཾ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་སརྦ་ལོ་ཀ་མ་ནུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ མི་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ༢ ཨོཾ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་སརྦ་ལོ་ཀ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ རིན་པོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ༣ ཨོཾ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་སརྦ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ནོར་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ༤ ཨོཾ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་སརྦ་བཱ་སུ་གྷེའུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཤ་མར་འབྲུ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་བྲིའོ༔ འདབ་མ་བརྒྱད་ལ༔ ༡ ཨུ་མཱཿདེ་བཱིས་མི་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ༢ ཆེ་བཙན་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ༣ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་
52-41-45a
ལྟ་བུ་ཐམས་ཅད་ཁུག་ཅིག༔ ༤ དགེ་བཤེས་ཐམས་ཅད༴ ༥ བཙུན་པ་ཐམས་ཅད༴ ༦ སྔགས་པ༴ ༧ བོན་པོ༴ ༨ མོ་བཙུན་བུད་མེད་ཐམས་ཅད༴ ཅེས་བྲིའོ༔ འདབ་མ་བཅོ་བརྒྱད་ལ༔ ཨོཾ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཅེས་པས༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱིར་བསྒྱུར་ནས༔ ཡབ་ཀྱི་རྩིབས་སྔགས་རྣམས

【现代汉语翻译】
牛、羊、悉地、吽！如此十八之首，以‘嗡 玛哈德瓦 吽！’（Om Mahadeva Hum）开头书写。外圈：‘嗡 玛哈德瓦 诶夏 哲达 赫陵 雅姆 匝匝！德瓦 希瓦拉 玛哈 诶夏 赫陵！诶 曼珠 库格达 吽！玛努 哲达 滚！巴达 滚库！哈斯达 滚滚！萨瓦 巴苏 冉那！贝哈拉 滚度！舍 哈斯地 帕拉！冉那 悉地 帕拉 吽！巴苏 纳德！巴香 库汝！布地 萨纳嘎 帕拉！赫陵 赫陵 匝匝！’
大自在天啊，增长我的力量！将所有人都聚集到我的眷属中！聚集并扩展权力！与享用神通喜乐的诸神一同扩展！如酥油之湖般扩展！将空虚填满！如此用朱砂书写。放入任何数量的谷物、丝绸和五宝，在石板上用红色书写六个“舍(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心)”，然后放入轮中。‘大自在天啊，请安住并居住于此！如身与影般与我形影不离！’也如此书写。父亲的生命轮圆满结束。母亲的轮：画一个四瓣莲花、八瓣莲花和十八瓣莲花，用一个外圈环绕。中心：‘嗡 乌玛德维 巴苏 达热 哲达 赫陵 赫陵 匝匝！乌玛德维 搅动人心 聚集 萨玛雅 匝匝！乌玛德维 将世间所有人的财富食物全部聚集到我的掌控之中！增长福德！使他人失去自主，搅动人心！聚集食物财富！巴苏 冉那 赫陵 赫陵 匝匝！’如此书写。四瓣莲花上：1. ‘嗡 乌玛德维 萨瓦 洛嘎 玛努 悉地 吽！’将所有男女都聚集到我的掌控之中！2. ‘嗡 乌玛德维 萨瓦 洛嘎 冉那 悉地 吽！’将所有珍宝都聚集到我的掌控之中！3. ‘嗡 乌玛德维 萨瓦 巴苏 悉地 吽！’将所有财富都聚集到我的掌控之中！4. ‘嗡 乌玛德维 萨瓦 巴苏 盖吾 悉地 吽！’将所有肉、酥油、谷物精华都聚集到我的掌控之中！如此书写。八瓣莲花上：1. 乌玛德维 将所有人都聚集到我的掌控之中！2. 将所有权贵都聚集到我的掌控之中！3. 将转轮王的享用都聚集起来！4. 所有格西……5. 所有僧侣……6. 所有咒师……7. 所有苯教徒……8. 所有女尼和妇女……如此书写。十八瓣莲花上：以‘嗡 乌玛德维 布涅 悉地 吽！’将玛哈德瓦改为乌玛德维，父亲的所有脉咒……
 

【English Translation】
Cow, sheep, Siddhi, Hum! Thus, at the head of the eighteen, begin writing with 'Om Mahadeva Hum!' In the outer circle: 'Om Mahadeva Esha Chitta Hring Yam Dza Dza! Deva Shvara Maha Esha Hring! E Manju Kugta Hum! Manu Chitta Gul! Pata Gurkhug! Hasta Gul Gul! Sarva Basu Ratna! Bhihara Khug Dus! Hrih Hasti Pala! Ratna Siddhi Pala Hum! Basu Nadhe! Pasham Kuru! Bhuti Sanaga Pala! Hring Hring Dza Dza!'
Great Lord, increase my power! Gather all people into my retinue! Gather and expand power! Expand together with the gods who enjoy magical bliss! Expand like a lake of ghee! Fill the emptiness! Thus, write with cinnabar. Place any amount of grains, silk, and the five precious jewels. Write six red 'Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion)' on a slate and place it in the wheel. 'Great Lord, please abide and dwell here! Accompany me inseparable as body and shadow!' Write this as well. The father's life wheel is completely finished. The mother's chakra: Draw a four-petaled lotus, an eight-petaled lotus, and an eighteen-petaled lotus, surrounded by an outer circle. In the center: 'Om Umadevi Basu Dhari Chitta Hring Hring Dza Dza! Umadevi Stir the minds of people Gather Samaya Dza Dza! Umadevi Gather all the wealth and food of all the people in the world into my control! Increase merit! Make others lose their autonomy, stir their hearts! Gather food and wealth! Basu Ratna Hring Hring Dza Dza!' Write this. On the four petals: 1. 'Om Umadevi Sarva Loka Manu Siddhi Hum!' Gather all men and women into my control! 2. 'Om Umadevi Sarva Loka Ratna Siddhi Hum!' Gather all jewels into my control! 3. 'Om Umadevi Sarva Basu Siddhi Hum!' Gather all wealth into my control! 4. 'Om Umadevi Sarva Basu Gheu Siddhi Hum!' Gather all meat, ghee, and grain essence into my control! Write this. On the eight petals: 1. Umadevi Gather all people into my control! 2. Gather all dignitaries into my control! 3. Gather all the enjoyments of a Chakravartin king! 4. All Geshes... 5. All monks... 6. All mantra practitioners... 7. All Bonpos... 8. All nuns and women... Write this. On the eighteen petals: With 'Om Umadevi Punye Siddhi Hum!' change Mahadeva to Umadevi, all the vein mantras of the father...

--------------------------------------------------------------------------------

་བྲིའོ༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨོཾ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཨེ་ཤ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་སརྦ་ལོ་ཀ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ མ་མ་རཏྣ་འགུལ་འགུལ༔ ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་སྡུས་སྡུས༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་མ་མ་ཁ་ཤི༔ མི་སྙིང་སྒུལ༔ མི་འགྲམ་ཆོག༔ མ་མ་ཁ་ཤི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྣྲྀ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་༔ རྣྲྀ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱིས་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ བཱ་སུ་རཏྣ་སི་ཏི་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཅེས་བྲིའོ༔ ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྲོག་འཁོར་ཕྱི་ལ་སྐུ་བྲིའོ༔ འཁོར་ལོའི་བར་དུ་ཟླ་གམ་ཤོག་དམར་གཞུག་སྟེ༔ བྲི་ཐབས་འོག་ན་གསལ༔ སྙིང་ལ་འདོད་ཚད་ཀྱི་མིང་དང་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ བསོད་ནམས་འུར་བག་སྐྱེད་ཅིག༔ ཕ་རོལ་གྱི་མི་ལ་རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་སྡུས་ལ་མི་སྙིང་སྒུལ༔ ཟས་ནོར་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་བྲིའོ༔ རབ་གནས་བྱས་དར་སྣ་ལྔས་དྲིལ་ཏེ༔ གྭའུར་གཞུག་ཅིང་ལུས་ལ་བཅང་ངོ་༔ གསང་བ་གྭའུའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི༔ དབང་ཕྱུག་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་ཡིན༔ བཅངས་པ་ཙམ་གྱིས་མི་ནོར་འདུ༔ བསོད་ནམས་ནགས་ལ་མེ་
52-41-45b
མཆེད་བཞིན༔ འུར་གྱིས་འགྲོ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ འདི་སྒྲུབས་སེམས་ཅན་འགྲོ་དོན་གྱིས༔ བསོད་ནམས་འདི་ཉིད་བསྒྲུབ་ན་འོངས༔ འུར་བག་འདི་བས་ཆེ་བ་མེད༔ གསང་ནས་བསྒྲུབ་ན་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ ལྷ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྲོག་འཁོར་རྒྱས་པ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ལྷ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྲོག་འཁོར་འབྲིང་པོ༔ ཡབ་ཀྱི་ཙཀྲ་རྩིབས་བཞི་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་གཅིག་པ་བྲི༔ དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ༔ མི་ནོར་ཟས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ བྲིའོ༔ རྩིབས་བཞི་ལ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཙིཏྟ་ཨེ་ཤ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་པ་བཞི་བྲི༔ རྩིབས་མཆན་ལ༔ ཀེག་ཤིང་ཁམས༔ ཇི་མེ་ཁམས༔ འུ་ཆུ་ཁམས༔ ཤང་ལྕགས་ཁམས༔ ཁམས་བཞིའི་མི་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ བྱ་བ་བྲི༔ རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ བྷ་ཤན་ཨུ་གེ༔ རཏྣ་སིདྡྷི༔ ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ རྩིབས་མཆན་ལ༔ ཨོཾ་སརྦ་མ་ནུ་རྣྲྀ་ཡཾ་ཛ་ཛ༔ ཅེས་བྲིའོ༔ མུ་ཁྱུད་ལ་ཡབ་སྔགས༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཧྲིང་༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ནུ་ཙིཏྟ་སྒུལ༔ པཱ་ཏཱ་སྒྱུར་ཁུག༔ ཧསྟ་འགུལ་འགུལ༔ སརྦ་བྷ་སུ་རཏྣ༔ 
52-41-46a
བྷི་ཧ་ར་ཁུག་སྡུས༔ ཧྲཱིཿཧསྟི་ཕ་ལ༔ རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ བཱ་སུ་ན་དྷེ༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ༔ བྷཱུ་ཏི་ས་ནཱ་ག་ཕ་ལ༔ ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ དེའི་ཕྱིར་ཡབ་གཡས་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་བསྣམས་པ༔ གཡོན་གཉིས་རིན་པོ་ཆེ་དང་སྲིད་མེས་བསྣམས་པའོ༔ ཡུམ་གྱི་ཙཀྲ་ནི༔ པདྨ་འདབ་བཞི་འདབ་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་གཅིག་པ་བྲི༔ ལྟེ་བ་ལ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བ

【现代汉语翻译】
写毕。外环：嗡 乌玛 德维 诶夏 吽吽 匝匝 (藏文：ཨོཾ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཨེ་ཤ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛ༔)；乌玛 德维 萨瓦 洛卡 吽吽 匝匝 (藏文：ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་སརྦ་ལོ་ཀ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔)；玛玛 惹那 滚滚 (藏文：མ་མ་རཏྣ་འགུལ་འགུལ༔)；吽吽 收收 (藏文：ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་སྡུས་སྡུས༔)；乌玛 德维 玛玛 卡西 (藏文：ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་མ་མ་ཁ་ཤི༔)；人心动摇 (藏文：མི་སྙིང་སྒུལ༔)；人嘴闭合 (藏文：མི་འགྲམ་ཆོག༔)；玛玛 卡西 瓦 梭哈 (藏文：མ་མ་ཁ་ཤི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔)；让 吸引 吽 (藏文：རྣྲྀ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་༔)；让 吸引 匝 (藏文：རྣྲྀ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛ༔)；乌玛 德维 进入 吽吽 匝匝 (藏文：ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔)；乌玛 德维 将人、财、食三者摄为己有 (藏文：ཨུ་མཱཿདེ་བཱིས་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔)；瓦苏 惹那 悉地 吽吽 匝匝 (藏文：བཱ་སུ་རཏྣ་སི་ཏི་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔)。如此书写。
在父母本命轮外绘制身像。轮间插入红色月牙形纸片，书写方法如下文所示。心中写上想要之人的名字，并摄为己有。增长福德，令他人失去自主，被你掌控，人心动摇，摄取食物和财富。如此书写。进行开光加持，用五色绸缎包裹，放入嘎乌盒中，佩戴在身上。秘密嘎乌盒的修法是：此乃自在天本命轮，仅佩戴即可聚集人与财，福德如森林之火般蔓延，增长迅速，毫无疑问。修持此法，利益众生，若能修持此福德，定能成就，没有比此更快的了。秘密修持，定能成就。大自在天父母本命轮广大仪轨圆满。萨玛雅，印印印！
大自在天父母本命轮中等仪轨：绘制父亲的轮，四根轮辐，八根轮辐，一个外环。中央的轮心写：嗡 德瓦 希瓦惹 玛哈 悉达 吽 雅姆 匝 (藏文：ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ༔)，将人、财、食三者摄为己有。写毕。四根轮辐上写：大自在天 悉达 诶夏 吽 雅姆 匝匝 (藏文：དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཙིཏྟ་ཨེ་ཤ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔)，写四遍。轮辐旁注：凯 木元素 (藏文：ཀེག་ཤིང་ཁམས༔)；吉 火元素 (藏文：ཇི་མེ་ཁམས༔)；乌 水元素 (藏文：འུ་ཆུ་ཁམས༔)；香 金元素 (藏文：ཤང་ལྕགས་ཁམས༔)，将四元素之人全部摄为己有。如此书写。八根轮辐上写：诶 曼珠 固达 吽 (藏文：ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔)；嘎 比惹 郭 比惹 (藏文：ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔)；巴 香 乌给 (藏文：བྷ་ཤན་ཨུ་གེ༔)；惹那 悉地 (藏文：རཏྣ་སིདྡྷི༔)；昂 古夏 匝匝 (藏文：ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔)。写毕。轮辐旁注：嗡 萨瓦 玛努 让 雅姆 匝匝 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་མ་ནུ་རྣྲྀ་ཡཾ་ཛ་ཛ༔)。写毕。外环写父亲的咒语：嗡 玛哈 德瓦 诶夏 悉达 吽 雅姆 匝匝 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔)；德瓦 希瓦惹 玛哈 诶夏 吽 (藏文：དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཧྲིང་༔)；诶 曼珠 固达 吽 (藏文：ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔)；玛努 悉达 动摇 (藏文：མ་ནུ་ཙིཏྟ་སྒུལ༔)；帕达 转变 弯曲 (藏文：པཱ་ཏཱ་སྒྱུར་ཁུག༔)；哈斯达 摇动 摇动 (藏文：ཧསྟ་འགུལ་འགུལ༔)；萨瓦 巴苏 惹那 (藏文：སརྦ་བྷ་སུ་རཏྣ༔)
比哈惹 弯曲 聚集 (藏文：བྷི་ཧ་ར་ཁུག་སྡུས༔)；嘿 哈斯提 帕拉 (藏文：ཧྲཱིཿཧསྟི་ཕ་ལ༔)；惹那 悉地 帕拉 吽 (藏文：རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔)；瓦苏 纳 德 (藏文：བཱ་སུ་ན་དྷེ༔)；帕香 咕噜 (藏文：པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ༔)；布迪 萨纳 嘎 帕拉 (藏文：བྷཱུ་ཏི་ས་ནཱ་ག་ཕ་ལ༔)；吽吽 匝匝 (藏文：ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔)。写毕。因此，父亲的右两手拿着铁钩和绳索，左两手拿着珍宝和三叉戟。母亲的轮是：绘制四瓣莲花，八瓣莲花，一个外环。轮心写：乌玛 德维 (藏文：ཨུ་མཱཿདེ་བ)

【English Translation】
Written. Outer ring: Om Uma Devi Esha Hrim Hrim Dza Dza; Uma Devi Sarva Loka Hring Hring Dza Dza; Mama Ratna Gul Gul; Hrim Hrim Dus Dus; Uma Devi Mama Khashi; Stir the heart of people; Close the mouth of people; Mama Khashi Bam Svaha; Rang Akarsaya Hring; Rang Akarsaya Dza; Uma Devi Avesaya Hring Hring Dza Dza; Uma Devi, gather people, wealth, and food into your power; Vasu Ratna Siddhi Hring Hring Dza Dza. Write like this.
Outside the life wheel of the father and mother, draw the body. In the middle of the wheel, insert a red crescent-shaped paper, and the writing method is explained below. In the heart, write the name of the desired person and gather them into your power. Increase merit, make others lose their autonomy, be controlled by you, stir the hearts of people, and gather food and wealth. Write like this. Consecrate and bless it, wrap it with five-colored silk, put it in a Gau box, and carry it on your body. The secret method of making the Gau box is: This is the life wheel of Ishvara (Shiva), just wearing it can gather people and wealth, and merit spreads like fire in the forest, growing rapidly without doubt. Practice this method to benefit sentient beings, and if you can practice this merit, you will surely achieve it, and there is nothing faster than this. Practice secretly, and you will surely achieve it. The extensive ritual of the life wheel of the great deity father and mother is complete. Samaya, seal seal seal!
The medium ritual of the life wheel of the great deity father and mother: Draw the father's wheel, four spokes, eight spokes, and one outer ring. In the center of the wheel, write: Om Deva Svara Maha Citta Hring Yam Dza, gather people, wealth, and food into your power. Written. On the four spokes, write: Great Ishvara Citta Esha Hring Yam Dza Dza, write four times. Next to the spokes, note: Keg Wood element; Ji Fire element; U Water element; Xiang Metal element, gather all the people of the four elements into your power. Write like this. On the eight spokes, write: E Manju Kugta Hum; Ka Bhira Ko Bhira; Bha Shan Uge; Ratna Siddhi; Am Gusha Dza Dza. Written. Next to the spokes, note: Om Sarva Manu Rang Yam Dza Dza. Written. On the outer ring, write the father's mantra: Om Maha Deva Esha Citta Hring Yam Dza Dza; Deva Svara Maha Esha Hring; E Manju Kugta Hum; Manu Citta Stir; Pada Transform Bend; Hasta Shake Shake;
Bhi Hara Bend Gather; Hei Hasti Pala; Ratna Siddhi Pala Hum; Vasu Na Dhe; Pasha Kuru; Bhuti Sana Ga Pala; Hring Hring Dza Dza. Written. Therefore, the father's two right hands hold an iron hook and a rope, and the two left hands hold a jewel and a trident. The mother's wheel is: Draw a four-petaled lotus, an eight-petaled lotus, and one outer ring. In the center of the wheel, write: Uma Devi

--------------------------------------------------------------------------------

ཱི་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱིས་མི་རྣམས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཞེས་བྲི༔ པདྨ་འདབ་བཞི་ལ༔ སརྦ་མ་ནུ་བྷི་ཧ་ར་ཨེ་ཤ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བྲི༔ པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི༔ མ་ནུ་ཧྲིང་༔ འུབས་འུབས༔ བཱ་སུ་རཏྣ༔ བྷི་ཧ་ར༔ ཨེ་ཤ་ཧྲིང་ཧྲིང་༔ སྡུས་སྡུས༔ ཁུག་ཁུག་ཛ་ཛ༔ ཞེས་ཤད་བར་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་བྲིའོ༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཡུམ་སྔགས༔ ཨོཾ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཨེ་ཤ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་སརྦ་ལོ་ཀ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ མ་མ་རཏྣ་འགུལ་འགུལ༔ ཧྲིང་ཧྲིང་སྡུས་སྡུས༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་མ་མ་ཁ་ཤི༔ མི་སྙིང་སྒུལ༔ མི་འགྲམ་ཆོག༔ མ་མ་ཁ་ཤི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྣྲྀ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་༔ རྣྲྀ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ དེའི་ཕྱིར་ཡུམ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་གཡས་མེ་ལོང་༔ གཡོན་བུམ་པ་བསྣམས་པ་བྲིའོ༔ ཟླ་གམ་ཤོག་
52-41-46b
དམར་གྱི་ཙཀྲ་ནི༔ རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་གཅིག་པ་བྲི༔ དེའི་ལྟེ་བ་ལ༔ ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་པ་བྲི༔ དེའི་ནང་དུ་ནོར་གང་འདོད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བྱ་བ་བྲི༔ རྩིབས་བཞི་ལ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཞེས་བཞི་བྲི༔ རྩིབས་མཆན་ལ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་བཞི་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ལ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྔགས་འདི་བྲིའོ༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་མ་ནུ་ཙིཏྟ་སྒུལ༔ པཱ་ཏཱ་སྒྱུར་པཱ་ཏཱ་དཀྲུགས་ཁུག༔ ས་མ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ ཙཀྲ་ལ་རབ་གནས་བྱ༔ ཟླ་གམ་ཤོག་དམར་བར་དུ་གཏེམ་མོ༔ འཁོར་ལོའི་བྲི་ཐབས་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་ལོ་ཆུང་བ་ནི༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ལྟོ་བ་རུ༔ ཙཀྲ་རྩིབས་བཞི་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་གཅིག་གིས་བསྐོར་བ་བྲི༔ ལྟེ་བ་ལ༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ ཟས་ནོར་དབང་དུ་སྡུས༔ བྱ་བ་བྲི༔ རྩིབས་བཞི་ལ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཟས་ནོར་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་བྱ་བ་བྲི༔ རྩིབས་མཆན་ལ༔ ཀེག་ཤིང་ཁམས་པ༔ ཇི་མེ་ཁམས་པ༔ འུ་ཆུ་ཁམས་པ༔ ཤང་ལྕགས་ཁམས་པ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་བྲི༔ རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ལོ་ཀ༔ བཱ་སུ་རཏྣ་འུབས་འུབས་ཧྲིང་ཧྲིང་༔ ཞེས་བྲིའོ༔ རྩིབས་མཆན་ལ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་ཟས་ནོར་
52-41-47a
ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་བྲིའོ༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་པོ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་ཆེ་གེ་མོ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་མིང་སྤེལ་གཞུག་གོ༔ ཡུམ་གྱི་ལྟོ་བར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་གཅིག་པ་བྲི༔ ལྟེ་བ་ལ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཧྲིང་ཡམ་ཛ༔ མི་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་བྲི༔ རྩིབས་བཞི་ལ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་བཱ་སུ་རཏྣ་འུབས་འུབས་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ རྩིབས་

【现代汉语翻译】
ཨཱི་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ (Ī e śa citta hriṃ hriṃ ja ja) 'Ī e śa citta hriṃ hriṃ ja ja'， ཨུ་མཱཿདེ་བཱིས་ (Umā devīs) 乌玛女神，མི་རྣམས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ 请将所有人聚集起来！ཞེས་བྲི༔ 写上。
པདྨ་འདབ་བཞི་ལ༔ 在四瓣莲花上，སརྦ་མ་ནུ་བྷི་ཧ་ར་ཨེ་ཤ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ (sarva manu bhī hara e śa hriṃ hriṃ ja ja) 'sarva manu bhī hara e śa hriṃ hriṃ ja ja'，ཞེས་བྲི༔ 写上。
པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ༔ 在八瓣莲花上，ཨུ་མཱཿདེ་བཱི༔ 乌玛女神，མ་ནུ་ཧྲིང་༔ (manu hriṃ) 'manu hriṃ'，འུབས་འུབས༔ (ubs ubs) 'ubs ubs'，བཱ་སུ་རཏྣ༔ (bā su ratna) 'bā su ratna'，བྷི་ཧ་ར༔ (bhī hara) 'bhī hara'，ཨེ་ཤ་ཧྲིང་ཧྲིང་༔ (e śa hriṃ hriṃ) 'e śa hriṃ hriṃ'，སྡུས་སྡུས༔ (sdus sdus) 'sdus sdus'，ཁུག་ཁུག་ཛ་ཛ༔ (khug khug ja ja) 'khug khug ja ja'，ཞེས་ཤད་བར་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་བྲིའོ༔ 写上这八个间隔的咒语。
མུ་ཁྱུད་ལ༔ 在圆圈上，ཡུམ་སྔགས༔ 母亲的咒语，ཨོཾ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཨེ་ཤ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ (oṃ umā devī e śa hriṃ hriṃ ja ja) 嗡 乌玛女神 Ī śa hriṃ hriṃ ja ja，ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་སརྦ་ལོ་ཀ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ (umā devī sarva loka hriṃ hriṃ ja ja) 乌玛女神 所有世界 hriṃ hriṃ ja ja，མ་མ་རཏྣ་འགུལ་འགུལ༔ (mama ratna 'gul 'gul) 我的珍宝 转动转动，ཧྲིང་ཧྲིང་སྡུས་སྡུས༔ (hriṃ hriṃ sdus sdus) hriṃ hriṃ 聚集聚集，ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་མ་མ་ཁ་ཤི༔ (umā devī mama kha śi) 乌玛女神 我的 空 行，མི་སྙིང་སྒུལ༔ 撼动人心，མི་འགྲམ་ཆོག༔ 阻止人们，མ་མ་ཁ་ཤི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ (mama kha śi vaṃ svāhā) 我的空行 vaṃ svāhā，རྣྲྀ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་༔ (rṇṛ ākarṣāya hriṃ) rṇṛ 吸引 hriṃ，རྣྲྀ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛ༔ (rṇṛ ākarṣāya ja) rṇṛ 吸引 ja，ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ (umā devī āveśaya hriṃ hriṃ ja ja) 乌玛女神 降临 hriṃ hriṃ ja ja，ཞེས་བྲིའོ༔ 写上。
དེའི་ཕྱིར་ཡུམ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་གཡས་མེ་ལོང་༔ 因此，母亲乌玛女神右手拿着镜子，གཡོན་བུམ་པ་བསྣམས་པ་བྲིའོ༔ 左手拿着宝瓶，画上。
ཟླ་གམ་ཤོག་དམར་གྱི་ཙཀྲ་ནི༔ 新月形的红色纸张上画轮，རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་གཅིག་པ་བྲི༔ 画上四个辐条和一个圆圈，དེའི་ལྟེ་བ་ལ༔ 在其中心，ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་པ་བྲི༔ 画上一个月亮门，དེའི་ནང་དུ་ནོར་གང་འདོད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བྱ་བ་བྲི༔ 在其中写上‘赐予任何想要的财富和成就’，རྩིབས་བཞི་ལ༔ 在四个辐条上，ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ (ka bhī ra ko bhī ra) 'ka bhī ra ko bhī ra'，ཞེས་བཞི་བྲི༔ 写上这四个，རྩིབས་མཆན་ལ༔ 在辐条的边缘上，ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ (e mañju kug ta hūṃ) 'e mañju kug ta hūṃ'，ཞེས་པ་བཞི་བྲི༔ 写上这四个，མུ་ཁྱུད་ལ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྔགས་འདི་བྲིའོ༔ 在圆圈上写上父母的这个咒语，ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ (oṃ deva śvara mahā e śa citta hriṃ hriṃ ja ja) 嗡，天神自在，大自在，Ī śa citta hriṃ hriṃ ja ja，ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་མ་ནུ་ཙིཏྟ་སྒུལ༔ 乌玛女神，动摇人心，པཱ་ཏཱ་སྒྱུར་པཱ་ཏཱ་དཀྲུགས་ཁུག༔ (pā tā sgyur pā tā dkrug khug) pā tā 转变 pā tā 搅动 聚集，ས་མ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ (sa ma ya hriṃ hriṃ ja ja) 誓言 hriṃ hriṃ ja ja，ཞེས་བྲིའོ༔ 写上。
ཙཀྲ་ལ་རབ་གནས་བྱ༔ 为轮做加持，ཟླ་གམ་ཤོག་དམར་བར་དུ་གཏེམ་མོ༔ 将新月形的红色纸张填满，འཁོར་ལོའི་བྲི་ཐབས་རྫོགས་སོ༔ 轮的绘制方法结束，ས་མ་ཡ༔ (sa ma ya) 誓言，རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (rgya rgya rgya) 印 印 印，ཡབ་ཡུམ་འཁོར་ལོ་ཆུང་བ་ནི༔ 父母的小轮是，དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ལྟོ་བ་རུ༔ 在大自在天的腹部，ཙཀྲ་རྩིབས་བཞི་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་གཅིག་གིས་བསྐོར་བ་བྲི༔ 画上一个由四个辐条、八个辐条和一个圆圈环绕的轮，ལྟེ་བ་ལ༔ 在中心，ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ (oṃ deva śvara mahā citta hriṃ yam ja ja) 嗡，天神自在，大自在，citta hriṃ yam ja ja，ཟས་ནོར་དབང་དུ་སྡུས༔ བྱ་བ་བྲི༔ 写上‘聚集食物和财富’，རྩིབས་བཞི་ལ༔ 在四个辐条上，ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ (e mañju kug ta hūṃ) 'e mañju kug ta hūṃ'，ཟས་ནོར་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་བྱ་བ་བྲི༔ 写上‘请聚集食物和财富’，རྩིབས་མཆན་ལ༔ 在辐条的边缘上，ཀེག་ཤིང་ཁམས་པ༔ (keg śing khams pa) keg 木 地方，ཇི་མེ་ཁམས་པ༔ (ji me khams pa) ji 火 地方，འུ་ཆུ་ཁམས་པ༔ (u chu khams pa) u 水 地方，ཤང་ལྕགས་ཁམས་པ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ (śang lcags khams pa dbang du sdus śig) śang 铁 地方，请聚集！ཅེས་བྲི༔ 写上。
རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ 在八个辐条上，ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ལོ་ཀ༔ (oṃ deva śvara mahā loka) 嗡，天神自在，大世界，བཱ་སུ་རཏྣ་འུབས་འུབས་ཧྲིང་ཧྲིང་༔ (bā su ratna ubs ubs hriṃ hriṃ) bā su ratna ubs ubs hriṃ hriṃ，ཞེས་བྲིའོ༔ 写上。
རྩིབས་མཆན་ལ༔ 在辐条的边缘上，དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་ཟས་ནོར་
ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ 请大自在天聚集所有食物和财富！ཅེས་བྲིའོ༔ 写上。
མུ་ཁྱུད་ལ༔ 在圆圈上，དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་པོ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ༔ (dbang phyug lha chen po citta hriṃ yam ja) 大自在天神 citta hriṃ yam ja，དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་ཆེ་གེ་མོ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ 请大自在天聚集某某！ཅེས་མིང་སྤེལ་གཞུག་གོ༔ 加上名字。
ཡུམ་གྱི་ལྟོ་བར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་གཅིག་པ་བྲི༔ 在母亲的腹部画上一个由四个辐条、八个辐条和一个圆圈环绕的轮，ལྟེ་བ་ལ༔ 在中心，ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཧྲིང་ཡམ་ཛ༔ (umā devī hriṃ yam ja) 乌玛女神 hriṃ yam ja，མི་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ 请聚集所有男女！ཅེས་བྲི༔ 写上。
རྩིབས་བཞི་ལ༔ 在四个辐条上，ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་བཱ་སུ་རཏྣ་འུབས་འུབས་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ (umā devī bā su ratna ubs ubs hriṃ hriṃ ja ja) 乌玛女神 bā su ratna ubs ubs hriṃ hriṃ ja ja，ཞེས་བྲིའོ༔ 写上。
རྩིབས་

【English Translation】
ཨཱི་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ (Ī e śa citta hriṃ hriṃ ja ja) 'Ī e śa citta hriṃ hriṃ ja ja', ཨུ་མཱཿདེ་བཱིས་ (Umā devīs) Umā Devī, མི་རྣམས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ Please gather all the people! ཞེས་བྲི༔ Write.
པདྨ་འདབ་བཞི་ལ༔ On the four lotus petals, སརྦ་མ་ནུ་བྷི་ཧ་ར་ཨེ་ཤ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ (sarva manu bhī hara e śa hriṃ hriṃ ja ja) 'sarva manu bhī hara e śa hriṃ hriṃ ja ja', ཞེས་བྲི༔ Write.
པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ༔ On the eight lotus petals, ཨུ་མཱཿདེ་བཱི༔ Umā Devī, མ་ནུ་ཧྲིང་༔ (manu hriṃ) 'manu hriṃ', འུབས་འུབས༔ (ubs ubs) 'ubs ubs', བཱ་སུ་རཏྣ༔ (bā su ratna) 'bā su ratna', བྷི་ཧ་ར༔ (bhī hara) 'bhī hara', ཨེ་ཤ་ཧྲིང་ཧྲིང་༔ (e śa hriṃ hriṃ) 'e śa hriṃ hriṃ', སྡུས་སྡུས༔ (sdus sdus) 'sdus sdus', ཁུག་ཁུག་ཛ་ཛ༔ (khug khug ja ja) 'khug khug ja ja', ཞེས་ཤད་བར་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་བྲིའོ༔ Write these eight spaced mantras.
མུ་ཁྱུད་ལ༔ On the circle, ཡུམ་སྔགས༔ Mother's mantra, ཨོཾ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཨེ་ཤ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ (oṃ umā devī e śa hriṃ hriṃ ja ja) Om, Umā Devī, Ī śa hriṃ hriṃ ja ja, ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་སརྦ་ལོ་ཀ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ (umā devī sarva loka hriṃ hriṃ ja ja) Umā Devī, all the worlds hriṃ hriṃ ja ja, མ་མ་རཏྣ་འགུལ་འགུལ༔ (mama ratna 'gul 'gul) My jewel, move move, ཧྲིང་ཧྲིང་སྡུས་སྡུས༔ (hriṃ hriṃ sdus sdus) hriṃ hriṃ gather gather, ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་མ་མ་ཁ་ཤི༔ (umā devī mama kha śi) Umā Devī, my Ḍākinī, མི་སྙིང་སྒུལ༔ Shake people's hearts, མི་འགྲམ་ཆོག༔ Stop people, མ་མ་ཁ་ཤི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ (mama kha śi vaṃ svāhā) My Ḍākinī vaṃ svāhā, རྣྲྀ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་༔ (rṇṛ ākarṣāya hriṃ) rṇṛ attract hriṃ, རྣྲྀ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛ༔ (rṇṛ ākarṣāya ja) rṇṛ attract ja, ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ (umā devī āveśaya hriṃ hriṃ ja ja) Umā Devī, descend hriṃ hriṃ ja ja, ཞེས་བྲིའོ༔ Write.
དེའི་ཕྱིར་ཡུམ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་གཡས་མེ་ལོང་༔ Therefore, Mother Umā Devī holds a mirror in her right hand, གཡོན་བུམ་པ་བསྣམས་པ་བྲིའོ༔ And a vase in her left hand, draw it.
ཟླ་གམ་ཤོག་དམར་གྱི་ཙཀྲ་ནི༔ On the crescent-shaped red paper, draw a wheel, རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་གཅིག་པ་བྲི༔ Draw four spokes and one circle, དེའི་ལྟེ་བ་ལ༔ In its center, ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་པ་བྲི༔ Draw a moon gate, དེའི་ནང་དུ་ནོར་གང་འདོད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བྱ་བ་བྲི༔ In it, write 'Grant any desired wealth and accomplishment', རྩིབས་བཞི་ལ༔ On the four spokes, ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ (ka bhī ra ko bhī ra) 'ka bhī ra ko bhī ra', ཞེས་བཞི་བྲི༔ Write these four, རྩིབས་མཆན་ལ༔ On the edges of the spokes, ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ (e mañju kug ta hūṃ) 'e mañju kug ta hūṃ', ཞེས་པ་བཞི་བྲི༔ Write these four, མུ་ཁྱུད་ལ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྔགས་འདི་བྲིའོ༔ On the circle, write this mantra of the parents, ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ (oṃ deva śvara mahā e śa citta hriṃ hriṃ ja ja) Om, Deva Śvara, Mahā Ī śa citta hriṃ hriṃ ja ja, ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་མ་ནུ་ཙིཏྟ་སྒུལ༔ Umā Devī, shake the hearts of people, པཱ་ཏཱ་སྒྱུར་པཱ་ཏཱ་དཀྲུགས་ཁུག༔ (pā tā sgyur pā tā dkrug khug) pā tā transform pā tā stir gather, ས་མ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ (sa ma ya hriṃ hriṃ ja ja) Samaya hriṃ hriṃ ja ja, ཞེས་བྲིའོ༔ Write.
ཙཀྲ་ལ་རབ་གནས་བྱ༔ Consecrate the wheel, ཟླ་གམ་ཤོག་དམར་བར་དུ་གཏེམ་མོ༔ Fill the crescent-shaped red paper, འཁོར་ལོའི་བྲི་ཐབས་རྫོགས་སོ༔ The method of drawing the wheel is complete, ས་མ་ཡ༔ (sa ma ya) Samaya, རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (rgya rgya rgya) Seal Seal Seal, ཡབ་ཡུམ་འཁོར་ལོ་ཆུང་བ་ནི༔ The small wheel of the parents is, དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ལྟོ་བ་རུ༔ In the belly of Mahādeva, ཙཀྲ་རྩིབས་བཞི་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་གཅིག་གིས་བསྐོར་བ་བྲི༔ Draw a wheel surrounded by four spokes, eight spokes, and one circle, ལྟེ་བ་ལ༔ In the center, ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ (oṃ deva śvara mahā citta hriṃ yam ja ja) Om, Deva Śvara, Mahā citta hriṃ yam ja ja, ཟས་ནོར་དབང་དུ་སྡུས༔ བྱ་བ་བྲི༔ Write 'Gather food and wealth', རྩིབས་བཞི་ལ༔ On the four spokes, ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ (e mañju kug ta hūṃ) 'e mañju kug ta hūṃ', ཟས་ནོར་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་བྱ་བ་བྲི༔ Write 'Please gather food and wealth', རྩིབས་མཆན་ལ༔ On the edges of the spokes, ཀེག་ཤིང་ཁམས་པ༔ (keg śing khams pa) Keg wood place, ཇི་མེ་ཁམས་པ༔ (ji me khams pa) Ji fire place, འུ་ཆུ་ཁམས་པ༔ (u chu khams pa) U water place, ཤང་ལྕགས་ཁམས་པ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ (śang lcags khams pa dbang du sdus śig) Śang iron place, please gather! ཅེས་བྲི༔ Write.
རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ On the eight spokes, ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ལོ་ཀ༔ (oṃ deva śvara mahā loka) Om, Deva Śvara, Mahā Loka, བཱ་སུ་རཏྣ་འུབས་འུབས་ཧྲིང་ཧྲིང་༔ (bā su ratna ubs ubs hriṃ hriṃ) bā su ratna ubs ubs hriṃ hriṃ, ཞེས་བྲིའོ༔ Write.
རྩིབས་མཆན་ལ༔ On the edges of the spokes, དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་ཟས་ནོར་
ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ May Mahādeva gather all food and wealth! ཅེས་བྲིའོ༔ Write.
མུ་ཁྱུད་ལ༔ On the circle, དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་པོ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ༔ (dbang phyug lha chen po citta hriṃ yam ja) Mahādeva citta hriṃ yam ja, དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་ཆེ་གེ་མོ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ May Mahādeva gather so-and-so! ཅེས་མིང་སྤེལ་གཞུག་གོ༔ Add the name.
ཡུམ་གྱི་ལྟོ་བར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་གཅིག་པ་བྲི༔ On the mother's belly, draw a wheel surrounded by four spokes, eight spokes, and one circle, ལྟེ་བ་ལ༔ In the center, ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཧྲིང་ཡམ་ཛ༔ (umā devī hriṃ yam ja) Umā Devī hriṃ yam ja, མི་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ Please gather all men and women! ཅེས་བྲི༔ Write.
རྩིབས་བཞི་ལ༔ On the four spokes, ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་བཱ་སུ་རཏྣ་འུབས་འུབས་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ (umā devī bā su ratna ubs ubs hriṃ hriṃ ja ja) Umā Devī bā su ratna ubs ubs hriṃ hriṃ ja ja, ཞེས་བྲིའོ༔ Write.
རྩིབས་

--------------------------------------------------------------------------------

མཆན་ལ༔ མིའུ་རིགས་བཞི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་བྲིས༔ རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ལོ་ཀ་སརྦ་མ་ནུ་རཏྣ༔ བཱ་སུ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ རྩིབས་མཆན་ལ༔ ཡུམ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཟས་ནོར་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱིས་མི་ཆེ་གེ་མོ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་མིང་སྤེལ་གཞུག་གོ༔ ཟླ་གམ་ཤོག་དམར་གྱི་ལྟེ་བ་ལ་ནོར་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ བྱ་བ་བྲི༔ རྩིབས་བཞི་ལ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཞི་བྲི༔ རྩིབས་མཆན་ལ༔ ཟས་ནོར་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ བྱ་བ་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ 
52-41-47b
ནོར་སྙིང་ལ་གང་འདོད་པ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ བྲི༔ འཁོར་ལོ་ཆུང་བའི་བྲི་ཡིག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཀྱི་སྔགས་འདི་བསྒྲུབ་ཅིང་བཟླས་བར་བྱ༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་དེ་བས་སྣང་བ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཧྲཱིཿཧསྟི་ཕ་ལ༔ བཱ་སུ་ན་དྷེ༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་༔ བྷཱུ་ཏི་ས་ནཱ་ག་ཕ་ལ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཞེས་ཉིན་མོ་བཟླས་ལ་བསྒྲུབ་བོ༔ མཚན་མོ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་བཟླའོ༔ ཡུམ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔ གཡས་པ་དངུལ་དཀར་གྱི་མེ་ལོང་གཡོབ་པ༔ གཡོན་ན་བུམ་པ་བསྣམས་པ་བསྒོམས་ལ་བཟླའོ༔ ཨོཾ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་རཏྣ་འགུལ་འགུལ་ཧྲིང་ཧྲིང་སྡུས་སྡུས༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱིས་མི་སྙིང་སྒུལ༔ མི་འགྲམ་ཆོག༔ མ་མ་ཁ་ཤི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྣྲྀ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲིང་༔ རྣྲྀ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བཟླའོ༔ རྟེན་དར་སྣ་ལྔས་དྲིལ་ལ་ལུས་ལ་བཅང་ངོ་༔ ཡབ་ཡུམ་དྲིལ་བའི་སྙིང་པོ་ནི༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང་༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ལོ་ཀ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ འདུས་འདུས་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རྒྱུན་དུ་བཟླའོ༔ སྔགས་ཀྱི་བྱང་བུ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠྀི་༔ ཟབ་ཟབ༔ 
52-41-48a
ལྷ་ཆེན་སྲོག་འཁོར་རྒྱས་པ་བཞུགས་སོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྲོག་འཁོར་བསྟན༔ ནོར་ལྷ་དགུ་ཡི་སྲོག་འཁོར་ནི༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ལྟོ་བ་རུ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་བྲི༔ དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ༔ གཡས་དང་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་ལྕགས་ཀྱུ༔ འོག་མ་རིན་པོ་ཆེའི་ཞགས་པ༔ གཡོན་དང་པོ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ༔ འོག་མ་སྲིད་པའི་མེས་པོ་བསྣམས་པ༔ གཅེར་བུ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ༔ ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ༔ རལ་པ་ཅན་གཅིག་བྲིའོ༔ དེའི་ལྟོ་བར་སྔགས་འདི་བྲིའོ༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤ

【现代汉语翻译】
批注：写上‘收摄四种姓’。
八辐轮上：写上‘嗡，乌玛·德维（雪山神女，Uma Devi）世界一切人财宝，瓦苏（财富之神，Vasu）绳索，作，吽吽，匝匝（摄伏，Vasikarana）’。
辐条批注：写上‘乌玛·德维收摄世界一切食物财宝，乌玛·德维，成就宝，吽’。
外圈上：写上‘乌玛·德维，心，吽吽，匝匝，乌玛·德维收摄某某人’，然后填入名字。
红色月牙形纸的中心写上‘收摄一切财宝’，并写上所求之事。
四辐轮上：写上四个‘诶，曼珠，古格达，吽’。
辐条批注：写上‘收摄食物财宝’，并写上所求之事。
外圈上：写上‘随心所欲收摄财宝’，写上。
小轮的写法：萨玛雅（誓言，Samaya），嘉嘉嘉（封印，Gya Gya Gya）。
修持并念诵这个大自在天（Mahesvara）显现收摄的咒语：嗡，自在天大天，心，吽严匝，诶，曼珠，古格达，吽，大天收摄显现，赫利（种子字，Hrīḥ），哈斯地，帕拉，瓦苏纳，德，帕香，古汝，吽，布地，萨纳嘎，帕拉，吽吽，匝匝。白天念诵并修持，晚上念诵明妃心咒。明妃身红色，一面二臂，右手摇动银镜，左手持宝瓶，观想并念诵：嗡，乌玛·德维，宝，动动，吽吽，收收，乌玛·德维动人心，不离某某人，妈妈，卡西，瓦姆，梭哈（Svāhā）。然日，阿卡夏亚，吽，然日，阿卡夏亚，匝，乌玛·德维，阿贝夏亚，吽吽，匝匝。念诵后，用五色丝绸包裹，佩戴在身上。
明妃本尊合修心咒是：嗡，自在天大天，吽，诶，曼珠，古格达，吽，德瓦夏瓦拉，玛哈，乌玛·德维，世界，成就宝，昂古夏，匝匝，度度，梭哈。经常念诵。咒语的封印，萨玛雅，嘉嘉嘉，阿提，匝匝。
大天命轮广大。
我莲花生（Padmasambhava）所示：大自在天的命轮，九财神命轮，在大自在天腹中。绘制八辐轮和三重外圈，中央的轮毂中绘制大自在天，一面四臂，第一只右手持珍宝铁钩，下一只手持珍宝绳索，第一只左手持珍宝，下一只手持世间之父，赤身，红色身，珍宝念珠和珍宝装饰，一个发髻。在他的腹部写下这个咒语：嗡，德瓦夏
瓦拉雅，吽，帕特，梭哈。

【English Translation】
Annotation: Write 'Subjugate the four castes'.
On the eight spokes: Write 'Om, Uma Devi (Uma Devi) all the wealth of the world, Vasu (God of Wealth, Vasu) rope, do, Hum Hum, Zha Zha (Subjugation, Vasikarana)'.
Spoke annotation: Write 'Uma Devi subjugates all the food and wealth of the world, Uma Devi, Accomplishment Jewel, Hum'.
On the outer circle: Write 'Uma Devi, heart, Hum Hum, Zha Zha, Uma Devi subjugates so-and-so', then fill in the name.
In the center of the red crescent-shaped paper, write 'Subjugate all wealth' and write down what you want.
On the four spokes: Write four 'Eh, Manju, Gugda, Hum'.
Spoke annotation: Write 'Subjugate food and wealth' and write down what you want.
On the outer circle: Write 'Subjugate wealth as you wish', write.
The writing method of the small wheel: Samaya (Vow, Samaya), Gya Gya Gya (Seal, Gya Gya Gya).
Practice and recite this mantra of the great free god (Mahesvara) manifestation subjugation: Om, the great free god, heart, Hum Yan Zha, Eh, Manju, Gugda, Hum, the great god subjugates manifestation, Hrih (seed syllable, Hrīḥ), Hasti, Para, Vasuna, De, Pasham, Guru, Hum, Bhuti, Sanaga, Para, Hum Hum, Zha Zha. Recite and practice during the day, and recite the consort's heart mantra at night. The consort's body is red, one face and two arms, the right hand shakes a silver mirror, the left hand holds a treasure vase, visualize and recite: Om, Uma Devi, treasure, move move, Hum Hum, collect collect, Uma Devi moves people's hearts, do not leave so-and-so, mama, Kashi, Vam, Svaha (Svāhā). Ranri, Akashaya, Hum, Ranri, Akashaya, Zha, Uma Devi, Abeshaya, Hum Hum, Zha Zha. After reciting, wrap it in five-colored silk and wear it on your body.
The combined heart mantra of the consort deity is: Om, the great free god, Hum, Eh, Manju, Gugda, Hum, Devashavara, Maha, Uma Devi, world, accomplishment jewel, Angusha, Zha Zha, Du Du, Svaha. Recite often. The seal of the mantra, Samaya, Gya Gya Gya, Ati, Zha Zha.
The great god's life wheel is vast.
I, Padmasambhava, showed: The life wheel of the great free god, the life wheel of the nine wealth gods, is in the belly of the great free god. Draw an eight-spoke wheel and a triple outer circle, and in the central hub draw the great free god, one face and four arms, the first right hand holds a jewel hook, the next hand holds a jewel rope, the first left hand holds a jewel, the next hand holds the father of the world, naked, red body, jewel rosary and jewel decoration, one hair bun. Write this mantra on his belly: Om, Devasha
Varaya, Hum, Pat, Svaha.

--------------------------------------------------------------------------------

ྭ་ར་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཟས་ནོར་དབང་དུ་སྡུས་ལ་འདིར་ཁུག་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ གཡས་སུ་ཚོགས་བདག་གླང་སྣ་དམར་པོ༔ གཡས་རིན་པོ་ཆེའི་ལྕགས་ཀྱུ༔ གཡོན་ན་ལ་ཕུག་དང་རིན་པོ་ཆེ་བསྣམས་པ་བྲིའོ༔ སྐུ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་དུ་མས་སྤྲས་པའི་ལྟོ་བར༔ ཨོཾ་ག་ཎ་པ་ཏི་ཙིཏྟ་སྡུས་སྡུས༔ ལྷ་ཚོགས་བདག་གླང་སྣས༔ མི་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནོར་དབང་དུ་སྡུས་ལ་འདིར་ཁུག་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ༔ ཅེས་བྲིའོ༔ ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ལྷ་ཆེན་གཞོན་ནུ་ཀཱརྟྟི་ཀཱ༔ སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་༔ 
52-41-48b
རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོམ་བུ་བསྣམས་པའི་ལྟོ་བར༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཀུ་མཱ་ར་ཀཱརྟྟི་ཀེ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ལྷ་གཞོན་ནུ་ཀཱརྟྟི་ཀེས༔ ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ནས་ཟས་ནོར་ཁུག་ལ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ནུབ་ཀྱི་རྩིབས་ལ༔ ཏྲི་ཤཱུ་ལ་ནག་པོ་གཡས་རིན་པོ་ཆེ་དང་༔ གཡོན་ནེའུ་ལེ་བསྣམས་པའི་ལྟོ་བར༔ ཨོཾ་ཏྲིག་ཤ་ཀཱ་ལ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧྲིང་ཛ༔ ཏྲི་ཤཱུ་ལ་ནག་པོས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ནོར་ཐམས་ཅད་ཁུག་ལ་དབང་དུ་སྡུས་ལ་བདག་ལ་སྩོལ་ཅིག༔ བྱ་བ་བྲིའོ༔ ནུབ་བྱང་དུ་ཛམ་བྷ་ལ་དམར་པོ་གཡས་རིན་པོ་ཆེ་དང་༔ གཡོན་ནེའུ་ལེ་བསྣམས་པའི་ལྟོ་བར༔ ཨོཾ་བྷ་རཱ་ག་ཛམ་བྷ་ལ་རཏྣ་བཱ་སུ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཛམ་བྷ་ལ་དམར་པོས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཟས་ནོར་ཁུག་ལ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ བྱ་བ་བྲི༔ གཡོན་གྱི་རྩིབས་ལ་རྣམ་ཐོས་སྲས་དམར་པོ་གཡས་གཉིས་ན་རིན་པོ་ཆེ་དང་མདུང་དམར༔ གཡོན་གཉིས་ན་ནེའུ་ལེ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པའི་ལྟོ་བར༔ ཨོཾ་རཱ་ཛ་ཡཀྴ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་པ་བྲིའོ༔ བྱང་ཤར་དུ་ཨ་པ་རཱ་ཙིཏྟ་དཀར་པོ་གཡས་རིན་པོ་ཆེ་དང་༔ གཡོན་བུམ་པ་བསྣམས་པའི་ལྟོ་བར༔ ཨོཾ་ཧྲིང་ཛ་ཨ་པ་རཱ་ཙིཏྟ་ཛ་ཛ༔ ཨ་པ་རཱ་ཙིཏྟས་ཟས་ནོར་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ནས་ཁུག་ཅིག༔ ཅེས་བྲིའོ༔ [ཁོང་གི་གཡོན་གྱི་རྩིབས་འདིར་འདུག]མདུན་དུ་ཞང་
52-41-49a
བློན་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་སྔོན་པོ༔ གཡས་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོམ་བུ༔ གཡོན་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་བསྣམས་པའི་ལྟོ་བར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ ཞང་བློན་གྱིས་ཟས་ནོར་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་བྲིའོ༔ ཤར་ལྷོར་གང་བ་བཟང་པོ་སེར་པོ༔ གཡས་བུམ་པ་གཡོན་ནེའུ་ལེ་བསྣམས་པའི་ལྟོ་བར༔ ཨོཾ་གྷ་པ་ཕ་ལ༔ ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ གང་བ་བཟང་པོས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ནས་ནོར་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་བྲིའོ༔ མུ་ཁྱུད་ནང་མ་ལ༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང་༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ལོ་ཀ་བཱ་སུ་རཏྣ༔ འགུལ་འགུལ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཟས་ནོར་འུབས་འུབས་སྡུས་སྡུས༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཨུ་གེ་ར

ཏྣ་སིདྡྷི་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ ཧྲཱིཿཧསྟི་ཕ་ལ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་བཱ་སུ་ན་དྷེ༔ ལོ་ཀ་སརྦ་མ་ནུ༔ བཱ་སུ་རཏྣ་དུང་དུང་འདུས་འདུས༔ མི་སྙིང་ཐམས་ཅད་སྒུལ༔ ཟས་ནོར་ཐམས་ཅད་སྡུས་ཁུག་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཨོཾ་ག་ཎ་པ་ཏི་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཚོགས་བདག་གིས་ཟས་ནོར་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཀུ་མཱ་ར༔ ཀཱརྟྟི་ཀེ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ནོར་ལྷ་ཀཱརྟྟི་ཀེས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ནས་ཟས་ནོར་ཁུག་ལ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཨོཾ་ཏྲིག་ཤ་ཀཱ་ལ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཏྲིག་ཤ་ནག་པོས་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ 
52-41-49b
ཨོཾ་བྷ་རཱ་ག་ཛམྦྷ་ལ་རཏྣ་བཱ་སུ་རཏྣ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ནོར་ལྷ་ཛམྦྷ་ལས་ནོར་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཨོཾ་རཱ་ཛ་ཡཀྴ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱིས་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ནོར་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཨོཾ་ཧྲིང་ཛ་ཨ་པ་རཱ་ཙིཏྟ་ཛ་ཛ༔ ཨ་པ་རཱ་ཙིཏྟས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཟས་ནོར་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཁུག་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་རཱ་གེ་རུ་གེ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ ཞང་བློན་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་གྱིས་མི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནོར་ཁུག་ལ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཨོཾ་གྷ་པ་ཕ་ལ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ གང་བ་བཟང་པོས་མི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནོར་ཁུག་ལ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་ཅེས་བྲིའོ༔ མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མ་ལ༔ ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོས་ལྷ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཁུག་ཅིག༔ གཞོན་ནུ་ཀཱརྟྟི་ཀེས་འདོད་ཁམས་ཀྱི་འདོད་ཡོན་ཁུག་ཅིག༔ ཏྲིག་ཤ་ནག་པོས་མུ་སྟེགས་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་ཁུག་ཅིག༔ ཛམྦྷ་ལས་བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་གྱི་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ཁུག་ཅིག༔ རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱིས་གླིང་བཞིའི་བསོད་ནམས་སྡུས་ཤིག༔ ཨ་པ་རཱ་ཙིཏྟས་ལྷ་ཀླུ་མིའི་དངོས་གྲུབ་སྡུས་ཤིག༔ ཞང་བློན་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་གྱིས་གསེར་གྱི་རི་བདུན་གྱི་བཅུད་སྡུས་ཤིག༔ གང་བ་བཟང་པོས་གནོད་སྦྱིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་གི་མདངས་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་པ་དང་༔ བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཞེས་
52-41-50a
བྲིའོ༔ དགུག་གཞུག་རབ་གནས་བྱ༔ རབ་ཟངས༔ འབྲིང་བསེ༔ ཐ་མ་རྫའི་གྭའུར་གཞུག༔ འབྲུ་ལྔ༔ རིན་ཆེན་ལྔ༔ བཟང་སྨན༔ དར་ཟབ༔ རྡོ་ཕ་ཝཾ་ལ་མཚལ་གྱིས་ཧྲཱིཿདྲུག་བྲིས༔ དེ་རྣམས་གྭའུར་གཞུག༔ དེ་དར་གྱིས་དྲིལ་ལ་སྒྲུབ་པ་བྱ༔ ཕུགས་སུ་སྦ༔ གཏོར་མ་འབྲང་རྒྱས་འདྲ་བ་ལ་མཐའ་མར་ནོར་ལྷ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷའི་བཤོས་ཆུང་བརྒྱད༔ དེའི་མཐའ་མར་ཏིང་ལོ་བརྒྱད༔ དེའི་མཐར་མཐེབ་ཀྱུ་བརྒྱད་ཀྱིས་དགང་ངོ་༔ དབང་ཕྱུག་ནོར་ལྷ་སྤྱིའི་སྲོག་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྫོགས་སོ༔ ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་རྐེད་བསེ་སྒྲོམ་སྨུག་པོའི་ནུབ་ཟངས་མཛོད་དམར་པོ་ནས་རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་བཏོན་པའོ།། །།
༄། །སྤོགས་ཆོག་གནད་ཀྱི་ཏི་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔
༄༅༔ སྤོགས་ཆོ

【现代汉语翻译】
ཏྣ་སིདྡྷི་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ （藏文） ཧྲཱིཿ （梵文天城体） hrīḥ （梵文罗马拟音） 吉祥 （汉语字面意思） ཧསྟི་ཕ་ལ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་བཱ་སུ་ན་དྷེ༔ ལོ་ཀ་སརྦ་མ་ནུ༔ བཱ་སུ་རཏྣ་དུང་དུང་འདུས་འདུས༔ མི་སྙིང་ཐམས་ཅད་སྒུལ༔ ཟས་ནོར་ཐམས་ཅད་སྡུས་ཁུག་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཨོཾ་ག་ཎ་པ་ཏི་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཚོགས་བདག་གིས་ཟས་ནོར་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཀུ་མཱ་ར༔ ཀཱརྟྟི་ཀེ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ནོར་ལྷ་ཀཱརྟྟི་ཀེས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ནས་ཟས་ནོར་ཁུག་ལ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཨོཾ་ཏྲིག་ཤ་ཀཱ་ལ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཏྲིག་ཤ་ནག་པོས་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔
成就，（藏文） ཨཾ （梵文天城体） aṃ （梵文罗马拟音） 种子字 （汉语字面意思）钩召！ ཧྲཱིཿ （藏文） ཧྲཱིཿ （梵文天城体） hrīḥ （梵文罗马拟音） 吉祥 （汉语字面意思） ，象力成就，果力财富增！ 世间一切人，财富珍宝聚又聚！ 撼动一切人心，聚集一切食物财物，满满当当！ 嗡，誐ṇapati，满满当当！ 象头神请摄集一切食物财物！ 嗡，天童，kārttikeya，满满当当！ 财神kārttikeya，请从一切方向摄集食物财物！ 嗡，黑色三叉，心，满满当当！ 黑色三叉，请摄集世间！
ཨོཾ་བྷ་རཱ་ག་ཛམྦྷ་ལ་རཏྣ་བཱ་སུ་རཏྣ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ནོར་ལྷ་ཛམྦྷ་ལས་ནོར་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཨོཾ་རཱ་ཛ་ཡཀྴ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱིས་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ནོར་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཨོཾ་ཧྲིང་ཛ་ཨ་པ་རཱ་ཙིཏྟ་ཛ་ཛ༔ ཨ་པ་རཱ་ཙིཏྟས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཟས་ནོར་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཁུག་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་རཱ་གེ་རུ་གེ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ ཞང་བློན་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་གྱིས་མི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནོར་ཁུག་ལ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཨོཾ་གྷ་པ་ཕ་ལ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ གང་བ་བཟང་པོས་མི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནོར་ཁུག་ལ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་ཅེས་བྲིའོ༔ མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མ་ལ༔ ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོས་ལྷ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཁུག་ཅིག༔ གཞོན་ནུ་ཀཱརྟྟི་ཀེས་འདོད་ཁམས་ཀྱི་འདོད་ཡོན་ཁུག་ཅིག༔ ཏྲིག་ཤ་ནག་པོས་མུ་སྟེགས་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་ཁུག་ཅིག༔ ཛམྦྷ་ལས་བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་གྱི་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ཁུག་ཅིག༔ རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱིས་གླིང་བཞིའི་བསོད་ནམས་སྡུས་ཤིག༔ ཨ་པ་རཱ་ཙིཏྟས་ལྷ་ཀླུ་མིའི་དངོས་གྲུབ་སྡུས་ཤིག༔ ཞང་བློན་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་གྱིས་གསེར་གྱི་རི་བདུན་གྱི་བཅུད་སྡུས་ཤིག༔ གང་བ་བཟང་པོས་གནོད་སྦྱིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་གི་མདངས་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་པ་དང་༔ བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཞེས་
嗡，bhāra 嘎， jambhala，珍宝，财富，珍宝，满满当当！ 财神 jambhala 请摄集一切财物！ 嗡，罗阇夜叉，毗沙门，心，满满当当！ 毗沙门天王请摄集夜叉的一切财物！ 嗡，ཧྲཱིཿ （藏文） ཧྲཱིཿ （梵文天城体） hrīḥ （梵文罗马拟音） 吉祥 （汉语字面意思） 扎，阿aparajita，扎扎！ 阿aparajita请摄集世间的一切食物财物！ 嗡，金刚心，rāge ruge，珍宝成就，（藏文） ཨཾ （梵文天城体） aṃ （梵文罗马拟音） 种子字 （汉语字面意思） 钩召！ 向隆多杰杜炯，请摄集一切人的财物！ 嗡，嘎帕帕拉，心，满满当当！ 岗瓦桑布，请摄集一切人的财物！ 后续： 象头神请摄集三十三天之享受！ 童子kārttikeya请摄集欲界之欲妙！ 黑色三叉请摄集外道之力量！ jambhala请摄集北方夜叉之欲妙享受！ 毗沙门天王请摄集四大部洲之福德！ 阿aparajita请摄集天龙人之成就！ 向隆多杰杜炯请摄集七金山之精华！ 岗瓦桑布请摄集一切夜叉之生命光彩！ 如是，请赐予我成就！
བྲིའོ༔ དགུག་གཞུག་རབ་གནས་བྱ༔ རབ་ཟངས༔ འབྲིང་བསེ༔ ཐ་མ་རྫའི་གྭའུར་གཞུག༔ འབྲུ་ལྔ༔ རིན་ཆེན་ལྔ༔ བཟང་སྨན༔ དར་ཟབ༔ རྡོ་ཕ་ཝཾ་ལ་མཚལ་གྱིས་ཧྲཱིཿདྲུག་བྲིས༔ དེ་རྣམས་གྭའུར་གཞུག༔ དེ་དར་གྱིས་དྲིལ་ལ་སྒྲུབ་པ་བྱ༔ ཕུགས་སུ་སྦ༔ གཏོར་མ་འབྲང་རྒྱས་འདྲ་བ་ལ་མཐའ་མར་ནོར་ལྷ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷའི་བཤོས་ཆུང་བརྒྱད༔ དེའི་མཐའ་མར་ཏིང་ལོ་བརྒྱད༔ དེའི་མཐར་མཐེབ་ཀྱུ་བརྒྱད་ཀྱིས་དགང་ངོ་༔ དབང་ཕྱུག་ནོར་ལྷ་སྤྱིའི་སྲོག་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྫོགས་སོ༔ ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་རྐེད་བསེ་སྒྲོམ་སྨུག་པོའི་ནུབ་ཟངས་མཛོད་དམར་པོ་ནས་རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་བཏོན་པའོ།། །།
书写。 进行勾招、安放、加持。 上等用铜，中等用青铜，下等用陶制嘎乌盒。 安放五谷、五宝、妙药、丝绸。 在珊瑚石上用朱砂书写六个（藏文） ཧྲཱིཿ （梵文天城体） hrīḥ （梵文罗马拟音） 吉祥 （汉语字面意思） 。 将这些放入嘎乌盒中。 用丝绸包裹并进行修法。 秘密放置。 食子做成丰满的形状，边缘放置八个财神的小食子， 其边缘放置八个小铃铛， 其边缘用八个指环填满。 圆满了自在财神总集之生命轮。 这是从桑桑拉扎的腰部青铜盒中，由持明金刚降魔者从红色铜库中取出。
༄། །སྤོགས་ཆོག་གནད་ཀྱི་ཏི་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔
名为《聚财法要义明灯》。
༄༅༔ སྤོགས་ཆོ

【English Translation】
成就，（藏文） ཨཾ （梵文天城体） aṃ （梵文罗马拟音） Seed Syllable （汉语字面意思） Hook!  ཧྲཱིཿ （藏文） ཧྲཱིཿ （梵文天城体） hrīḥ （梵文罗马拟音） Auspiciousness （汉语字面意思） , elephant power accomplishment, fruit power wealth increase! All people in the world, treasures and jewels gather and gather! Shake all people's hearts, gather all food and wealth, full and abundant! Om, gaṇapati, full and abundant! Gaṇapati, please gather all food and wealth! Om, deva kumāra, kārttikeya, full and abundant! Wealth deity kārttikeya, please gather food and wealth from all directions! Om, black trident, mind, full and abundant! Black trident, please gather the world!
Om bhāra ga jambhala ratna vāsu ratna hring hring dza dza! Wealth deity Jambhala, please gather all wealth! Om rāja yakṣa vaiśramaṇāya citta hring hring dza dza! Vaiśravaṇa, please gather all the wealth of the yakshas! Om hring dza aparā citta dza dza! Aparā citta, please gather and collect all the food and wealth of the world! Om vajra citta rāge ruge ratna siddhi （藏文） ཨཾ （梵文天城体） aṃ （梵文罗马拟音） Seed Syllable （汉语字面意思） Hook! Xianglong Dorje Dudul, please gather all the wealth of all people! Om ghapa phala citta hring hring dza dza! Gangwa Sangpo, please gather all the wealth of all people! Following: Gaṇapati, please gather the enjoyment of the thirty-three gods! Youthful Kārttikeya, please gather the desire pleasures of the desire realm! Black Trident, please gather the power of the heretics! Jambhala, please gather the desire pleasures and enjoyment of the northern yakshas! Vaiśravaṇa, please gather the merit of the four continents! Aparā citta, please gather the accomplishments of gods, nāgas, and humans! Xianglong Dorje Dudul, please gather the essence of the seven golden mountains! Gangwa Sangpo, please gather the life essence of all yakshas! Thus, please grant me accomplishment!
Write. Perform the hooking, placing, and blessing. The best is copper, the middle is bronze, and the lowest is a clay gau box. Place five grains, five precious things, good medicine, and silk. Write six （藏文） ཧྲཱིཿ （梵文天城体） hrīḥ （梵文罗马拟音） Auspiciousness （汉语字面意思） with cinnabar on a coral stone. Place these in the gau box. Wrap it with silk and perform the practice. Place it secretly. Make the torma in a full shape, and place eight small food offerings of the eight wealth deities on the edge. Place eight small bells on the edge, and fill the edge with eight finger rings. The life wheel of the complete empowerment of the general wealth deity is complete. This was taken from the waist bronze box of Sangsang Lhatrak, by the Vidyadhara Garuda Subduer from the red copper store.
The title is 'Key Points of Accumulation: A Lamp of Essential Instructions'.
Accumulation

--------------------------------------------------------------------------------

ག་གནད་ཀྱི་ཏི་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་གསུངས་པ༔ ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་༔ མ་འཆུན་མ་གྲུབ་སྤོགས་པ་དང་༔ མི་ནོར་སྣ་དགུ་བསྡུ་བ་ལ༔ རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་གསུམ༔ སྤྲེལ་ཐོད་ཞུམ་ཐོད་ཁྱི་ཐོད་གསུམ༔ རྣལ་འབྱོར་འོག་ཏུ་འཇུག་པའི་རྫས༔ ཐུན་རྫས་དོང་དུ་བླུག་ནས་ནི༔ སྔགས་ཀྱིས་ངར་བཏགས་ལུས་ལ་བཅང་༔ ཐོད་
52-41-50b
ནང་མི་འུ་རིགས་བཞི་གཞུག༔ ཕོ་འཁོར་མོ་འཁོར་ལུས་ལ་བཏགས༔ སེང་ལྡེང་དཀར་པོའི་ཕོ་མཚན་དང་༔ སེང་ལྡེང་དམར་པོའི་མོ་མཚན་གྱི༔ ཁོག་པ་ཡངས་སུ་བྲུས་བྱས་ལ༔ རྒྱལ་པོ་བློན་པོ་བཙུན་མོ་དང་༔ སྐྱེས་པ་བུད་མེད་བྱིས་པ་རྣམས༔ གཟུགས་སུ་བྲིས་ལ་ནང་དུ་གཞུག༔ མི་ནོར་སྣ་དགུ་འདོད་ཚད་གཞུག༔ གང་འདོད་བཅུག་པས་མྱུར་དུ་ཁུག༔ ཕོ་མཚན་ནང་དུ་མོ་རིགས་གཞུག༔ མོ་མཚན་ནང་དུ་ཕོ་རིགས་གཞུག༔ ཕོ་མོའི་མཚན་མ་ཀ་ཏོ་རའམ༔ ཟ་མ་ཏོག་ནང་གཞུག་པར་བྱ༔ ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཅིང་གཟིར་བར་བྱ༔ ཐུན་རྫས་མི་ཡིས་མཐོང་མི་བྱ༔ དོང་བུར་བླུགས་ཏེ་སྦས་ལ་བརྡེག༔ ཏིང་འཛིན་བདག་ཉིད་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་རལ་པ་ཅན༔ སྨུག་ནག་བརྗིད་ཅིང་འགྱིང་བག་ཅན༔ གཡས་པ་ལྕགས་ཀྱུ་ཕྱར་ནས་ཀྱང་༔ མིའུ་རིགས་བཞིའི་སྙིང་ནས་འདྲེན༔ གཡོན་པས་ཞགས་པས་སྐེད་ནས་འཆིང་༔ ཡང་ཡང་གསལ་གདབ་དགུག་པར་བྱ༔ དགའ་བ་བསྐྱེད་ལ་ཏིང་འཛིན་སྤར༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ལོ་ཀ་ནན༔ དྷེ་དྷ་ཤ་ཤུ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ རྣྲྀ་རཱ་ཛ་ཁུག༔ སིདྡྷི་ཁུག་ཁུག་ལོང་༔ ད་ཧ་ར་ཕོབ་ཡ༔ རཱ་ཛ་ལོང་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ དེ་བ་ལོང་ཁུག༔ བྷྲོ་ཧ་བྷ་དྷ་དུ་ནི་དུ་ནི༔ མི་འུ་རིགས་བཞིའི་མི་ནོར་སྣ་དགུ་ཁུག༔ ཆུ་ཕོབ་ཡ༔ 
52-41-51a
མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧྲི་ད་ཡ་ནི༔ ཤུ་ད་ཡ་ཨཾ་གུ་ཤ་སརྦ་ཤུ་ན་འདུ་ཛ༔ སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས་པས༔ ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་བསམ༔ ཁྲོམ་གྱི་ཟས་ནོར་སྡུད་འདོད་ན༔ ཕོ་རྟེན་གཡས་ལ་མོ་རྟེན་གཡོན༔ རྟ་ཐོག་ཆོད་ཅིང་མི་ཐོག་ཆོད༔ ཕྱོགས་མཚམས་ཐུན་གཏོར་ཏིང་འཛིན་སྤར༔ ཆོས་འཁོར་སེམས་བསྐྱེད་ལྟད་མོ་ཡི༔ མི་མང་འདུ་བའི་དུས་དེ་རུ༔ གཏོར་མ་མཆོད་ཆེན་བཤམས་ནས་ཀྱང་༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་འཁོར་བཅས་བསྐྱེད༔ རིག་པ་གཟེངས་བསྟོད་ང་རྒྱལ་བྱ༔ རང་གི་འཁོར་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ རིགས་བཞིའི་ངར་བསྐྱེད་ཐུན་རྫས་དེ༔ ནས་དང་བསྲེས་ལ་གཏོར་བར་བྱ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་གསེར་གཡུ་དང་༔ རྟ་དང་ཁྲབ་དང་ཟས་ནོར་འདུ༔ མི་ནོར་ཐམས་ཅད་དེ་རུ་འདུ༔ དེ་དུས་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་དེ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་གཏང་བར་བྱ༔ དེ་དུས་གཏོར་མ་མ་བཏང་ན༔ ས་འོག་གནས་པའི་འཇིག་རྟེན་པ༔ དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་འཁུ་ལྡོག་བྱེད༔ གཏོར་མའི་དཀྱིལ་དུ་སྲིད་མེས་གཞུག༔ གནད་ཀྱི་ཏི་ཀ་གསལ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༄༅༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ལས་ཤི་ས་བསྟན་

【现代汉语翻译】
《关键明点》终。
大自在天所说：
为了掌控地方、聚集未收服之物、聚集人财等九种事物，需要物品、三摩地和咒语三者。
猴头骨、猫头鹰头骨、狗头骨这三种是使瑜伽士屈服的物品。
将供物倒入坑中后，用咒语加持，佩戴在身上。
在头骨内安放四种姓的人，将男女眷属佩戴在身上。
取白色檀香木的男根和红色檀香木的女根，将内部挖空。
在其中画上国王、大臣、妃子、男人、女人、孩子们的形象，放入其中。
放入想要的人财等九种事物，放入任何想要的东西，都能迅速聚集。
在男根中放入女性，在女根中放入男性。
将男女的性器官放入卡托拉或珊瑚容器中。
用供物击打并折磨，供物不能让人看见。
倒入坑中掩埋并击打。
三摩地观想自身为力量之神，大自在天，头发蓬乱。
形象黝黑威严，姿态傲慢，右手拿着铁钩。
从四种姓人的心中勾取，左手用绳索束缚腰部。
反复清晰地观想，进行勾召，生起欢喜，增长三摩地。
嘛哈德瓦 洛卡 南 (Mahādeva Loka Nana)
德 达 夏 舒 阿 咕 夏 扎 扎 (dhe dha sha shu am gu sha dza dza)
然 惹 扎 呼 (ra ri ra dza khuq)
悉地 呼 呼 隆 (siddhi khuq khuq long)
达 哈 惹 颇 贝 (da ha ra phob ya)
惹 扎 隆 阿 咕 夏 扎 扎 (ra dza long am gu sha dza dza)
德瓦 隆 呼 (de ba long khuq)
布若 哈 巴 达 杜 尼 杜 尼 (bhro ha bha dha du ni du ni)
四种姓的人财等九种事物 呼 (mi 'u rigs bzhi'i mi nor sna dgu khuq)
曲 颇 贝 (chu phob ya)
嘛哈德瓦 舍 达 亚 尼 (mahādeva hri da ya ni)
舒 达 亚 阿 咕 夏 萨 瓦 舒 纳 杜 扎 (shu da ya am gu sha sarva shu na 'du dza)
观想咒语的光芒向外照射，一切都失去自主。
如果想要聚集市场的食物和财富，男根在右，女根在左。
骑马的被切断，骑人的被切断，在各个方向焚烧供物，增长三摩地。
在转法轮、发菩提心、观看表演时，在人群聚集的时候。
摆设供品和盛大的祭品，观想嘛哈德瓦及其眷属。
提升觉性，高举傲慢，使自己的所有眷属，都生起四种姓的傲慢，将供物与大麦混合后焚烧。
这样做了之后，黄金、绿松石、马匹、盔甲、食物和财富都会聚集。
所有的人财都会聚集在那里，那时将那个盛大的供品加持后布施。
那时如果不布施供品，居住在地下的世间神，傲慢者们会反抗。
在供品的中央安放世间主，名为《关键明点》的阐释终结。
萨玛雅，印印印。
嘛哈德瓦所示的死相。

【English Translation】
The End of 'Essential Instructions'.
Said by Great Powerful One:
To control lands, gather what is uncollected, and amass nine kinds of wealth and people, one needs substances, samadhi, and mantras.
Monkey skull, owl skull, dog skull – these three are substances to subdue yogis.
Pour the offering substance into a pit, empower it with mantras, and wear it on the body.
Place people of the four castes inside the skull, and attach male and female retinues to the body.
Take the male organ of white sandalwood and the female organ of red sandalwood, and hollow them out widely.
Draw images of the king, ministers, consorts, men, women, and children, and place them inside.
Put in as much of the nine kinds of wealth and people as desired; whatever is put in will quickly gather.
Place females inside the male organ and males inside the female organ.
The sexual organs of male and female should be placed inside a katola or coral container.
Strike and torment with offerings; the offering substance should not be seen by people.
Pour it into a pit, bury it, and strike it.
In samadhi, visualize oneself as a deity of power, Mahadeva, with disheveled hair.
Dark black in color, majestic and with an arrogant demeanor, with the right hand raising an iron hook.
Draw out from the hearts of the four castes, and with the left hand, bind the waist with a rope.
Repeatedly visualize clearly, perform the summoning, generate joy, and increase samadhi.
Mahādeva Loka Nana
dhe dha sha shu am gu sha dza dza
ra ri ra dza khuq
siddhi khuq khuq long
da ha ra phob ya
ra dza long am gu sha dza dza
de ba long khuq
bhro ha bha dha du ni du ni
Gather the nine kinds of wealth and people of the four castes
chu phob ya
mahādeva hri da ya ni
shu da ya am gu sha sarva shu na 'du dza
Visualize the rays of the mantra shining outwards, so that all are without autonomy.
If you want to gather food and wealth from the market, the male organ on the right, the female organ on the left.
Cut off those riding horses and those riding people, burn offerings in all directions, and increase samadhi.
During the turning of the Dharma wheel, generating bodhicitta, and watching performances, at times when crowds gather.
Arrange offerings and great feasts, and visualize Mahadeva and his retinue.
Elevate awareness, raise arrogance, and make all your retinue generate the arrogance of the four castes, mix the offering substance with barley and burn it.
Having done this, gold, turquoise, horses, armor, food, and wealth will gather.
All wealth and people will gather there; at that time, bless that great offering and give it away.
If the offering is not given away at that time, the worldly gods dwelling underground, the arrogant ones, will rebel.
Place the lord of the world in the center of the offering; the explanation called 'Essential Instructions' is complete.
Samaya, seal, seal, seal.
The death appearance shown by Mahadeva.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་བཞུགས་སོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཕྱི་རབས་སྔགས་
52-41-51b
འཆང་དོན་ཆེད་དུ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་པ་སྦས༔ རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་དུར་ཁྲོད་ནི༔ རབ་ཏུ་རྒྱུ་བ་ཞེས་བྱ་བར༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དམ་ལ་བཏགས༔ སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ནས་ལས་ལ་བཀོལ༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་བྱེད་པར༔ ཁས་བླངས་དམ་ཚིག་ཕོག་པ་ཡིན༔ གྲུབ་ཐག་རིང་ན་གཅུན་ཏེ་བསྒྲུབ༔ མ་གྲུབ་སྤོགས་ཆོག་ཡང་ཡང་བྱ༔ དེས་ནི་མི་ནོར་ཟས་རྣམས་འདུ༔ འདུ་འཕྲོ་ཆད་ན་སྦྱིན་སྲེག་བྱ༔ གལ་ཏེ་ལས་རྣམས་མི་བྱེད་ན༔ ཤི་ས་བསྟན་པའི་འཁོར་ལོ་བྲི༔ ཧོམ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་གཟིར༔ ཤི་ས་བསྟན་པའི་འཁོར་ལོ་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་མགོ་མཇུག་བསྣོལ་མར་བྲི༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་གཅིག༔ ལྟེ་བར་ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡཾ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལས་མི་བྱེད་ན་ཏྲིག་ནན་རྦད༔ ཅེས་བྲི༔ ཧྲཱིཿཡི་མཐའ་མ་བསྐོར༔ རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ རྦད༔ ཛ༔ ཡཾ༔ ཧྲཱི༔ ཧཱ་མ༔ པཱ་ཤ༔ བ་དྷེ༔ ཧྲིཾ༔ ཤད་བར་བརྒྱད་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་བཀོད༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ ལས་མི་བྱེད་ན་ཏྲིག་རྦད་ཐུམ་ཤག་ཁས་རྦད༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧྲིང་ཛ་ཁ་རཾ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ སྔགས་གོ་ཟློག་པ་འདི་བཟླ༔ ཧོམ་ཁུང་དུ་སྲིད་མེས་མགོ་མཇུག་བཟློག༔ ཙཀྲ་གཞུག༔ རྡོ་ཕ་ཝཾ་ལ་ཧྲཱིཿདྲུག་བྲིས་པ་ཡང་གཞུག༔ རང་རྟ་མགྲིན་དུ་བསྒོམས་ལ་གཅུན་ཅིང་གཟིར༔ 
52-41-52a
རྡོ་རྗེས་སྒུལ་ཚུལ་བྱ༔ གྲི་ལྕགས་ལས་བརྡུངས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་རྟེན་ལ་བཙུགས༔ རང་གི་ལག་པ་གཡོན་པས་བཟུང་༔ སྔགས་བཟླས་ཐུན་ཉུངས་བྲབ་པར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡཾ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྦད་ཛ་ཡཾ་ཧྲཱིཿཧཱ་མ་པཱ་ཤ་བ་དེ་ཧྲིཾ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་ཤི་ས་བསྟན་པའོ༔ བསྒྲུབས་ཀྱང་གྲུབ་རྟགས་མ་བྱུང་ཞིང་༔ ལས་འགྱང་ན་བྱའོ༔ འདི་གང་དགར་མི་བྱའོ༔ ཤི་ས་བསྟན་པའི་ཐབས་རྫོགས་སོ༔ ཟངས་མཛོད་ནས་བྱོན༔ ༼བ༽༄༅༔ ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བའི་ལས་ཚོགས་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ ༄༔ ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་སྡུད་པ༔ ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཤོག་བུ་ལ་མཚལ་གྱིས༔ སྲིད་པའི་མེས་པོའི་གཟུགས་བྲི༔ དེའི་ནང་དུ་ཡུལ་མི་མགོ་ས་ཆེ་བ་དང་༔ ཡུལ་གྲུ་མང་པོའི་མིང་བྲི༔ སྲིད་མེས་བརྒྱ་རྩའི་ནང་དུ་མི་མགོ་ས་ཆེ་བ་བརྒྱ་རྩའི་མིང་བྲི༔ ལུང་པ་དང་ཡུལ་དང་སྡེ་དཔོན་བརྒྱ་རྩའི་མིང་དང་༔ ནོར་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་བྱ་བ་བྲི༔ ཤོག་བུ་མདའ་ཚད་གཅིག་གི་ལོགས་ལ་སྲིད་པའི་མེས་པོ་མང་པོ་བྲི༔ ལོགས་ཤིག་ལ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་འཇིག་རྟེན་དབང་སྡུད་ཀྱི་སྔགས་དང་༔ ཟས་ནོར་གྱི་མིང་ཐམས་ཅད་དང་༔ སྔགས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་ནོར་སྣ་
52-41-52b
ཆེན་པོ་མང་པོ་འདི༔ ཏུས་ཏུས༔ འུབས་འུབས༔ འདུས་འདུས༔ ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཅེས་བྲི༔ མིང་སྤེལ་ཚིག་ཐམས་ཅད་བྲི༔ ཡུལ་ཁམས་མི་ནོར་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཐབས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ

【现代汉语翻译】
在此安住。我莲花生（Padmasambhava）为了后世的持咒者，隐藏了伟大的自在天的修法。在印度东方的尸陀林，名为‘彻底游荡’之处，我以誓言束缚了伟大的自在天，献上命根，役使他工作，承诺作为事业成就的助伴，立下了誓言。如果成就遥遥无期，就加以鞭策修持；如果不能成就，就反复进行赎罪。因此，人、财、食物都会聚集。如果聚集中断，就进行火供。如果未能行事，就绘制示死轮，在三角形的火供坑中折磨他。示死轮，要将父母（指明妃和本尊）的头尾交错绘制。轮有八辐，一个外圈。中心写上：嗡 班杂 卓达 哈雅 额里哇 吽 啪 (Oṃ Vajra Krodha Hayaṃ Grīva Hūṃ Phaṭ，嗡，金刚，忿怒，马头，颈，吽，啪)。如果不行事，就写：德瑞 囊 惹巴 (Trika Nan Rab)，然后写，围绕着舍 (Hrīḥ) 字。八辐上写：惹巴 (Rab)、杂 (Ja)、扬 (Yaṃ)、舍 (Hrīḥ)、哈玛 (Hāma)、帕夏 (Pāśa)、瓦德 (Badhe)、舍让 (Hriṃ)，每字之间用短竖隔开。外圈上写：如果不行事，就写：德瑞 惹巴 吞 夏 卡 惹巴 (Trika Rab Thum Shak Kha Rab)，玛哈德瓦 舍让 杂 卡让 (Mahādeva Hriṃ Ja Kharaṃ)。念诵颠倒的咒语。在火供坑中，将尸父（Srideva）头尾颠倒。放置脉轮。也放置写有六个舍 (Hrīḥ) 字的陨石。观想自己是马头明王，加以鞭策和折磨。用金刚杵做驱赶的姿势。将用铁锤锻造的铁钩插入支撑物中，用自己的左手抓住，念诵咒语，少击打。嗡 班杂 卓达 哈雅 额里哇 吽 啪 惹巴 杂 扬 舍 哈玛 帕夏 瓦德 舍让 啪 (Oṃ Vajra Krodha Hayaṃ Grīva Hūṃ Phaṭ Rab Ja Yaṃ Hrīḥ Hāma Pāśa Badhe Hriṃ Phaṭ)。这是示死之法。即使修持，如果未出现成就的征兆，或者事业延宕，就这样做。不要随意使用。示死之法圆满。出自铜藏。《拉钦玛哈德瓦的事业仪轨》。
顶礼伟大的自在天玛哈德瓦（Mahādeva）。
收摄国土，用红色的朱砂在纸上绘制尸父的形象，在其中写上国土人民的首领和众多地方的名字。在一百个尸父的形象中，写上一百个首领和地方的名字，以及一百个地方、乡村和部落首领的名字，写上‘收摄财富’。在一张箭长的纸上，绘制许多尸父的形象。在一侧写上伟大的自在天收摄世间的咒语，以及所有食物和财富的名字，在咒语的结尾写上：‘众多巨大的财富，堆积，聚集，汇集，舍让 杂杂 (Hriṃ Hriṃ Ja Ja)’。写上所有增加名字的词语。这是收摄国土人民财富的方法。萨玛雅（Samaya，誓言）。嘉！

【English Translation】
Here it dwells. I, Padmasambhava, for the sake of future mantra holders, hid the practice of the great Lord of Power. In the charnel ground in the east of India, in a place called 'Completely Wandering,' I bound the great Lord of Power with a vow, offered the life essence, and employed him to work, promising to be a companion in accomplishing activities, and made a vow. If accomplishment is far off, then discipline and practice; if not accomplished, then repeatedly perform atonement. Therefore, people, wealth, and food will gather. If the gathering is interrupted, then perform a fire offering. If the activities are not performed, then draw the wheel showing the place of death, and torment him in a triangular fire pit. The wheel showing the place of death, draw the father and mother (consort and deity) with their heads and tails crossed. The wheel has eight spokes and one outer circle. In the center, write: Oṃ Vajra Krodha Hayaṃ Grīva Hūṃ Phaṭ (Oṃ Vajra Krodha Hayaṃ Grīva Hūṃ Phaṭ, Om, Vajra, Wrathful, Horse-headed, Neck, Hum, Phat). If the activities are not performed, then write: Trika Nan Rab, and then write, surrounding the letter Hrīḥ. On the eight spokes, write: Rab, Ja, Yaṃ, Hrīḥ, Hāma, Pāśa, Badhe, Hriṃ, with short vertical lines separating each letter. On the outer circle, write: If the activities are not performed, then write: Trika Rab Thum Shak Kha Rab, Mahādeva Hriṃ Ja Kharaṃ. Recite the reversed mantra. In the fire pit, reverse the head and tail of Srideva. Place the chakra. Also place a meteorite stone with six Hrīḥ letters written on it. Visualize yourself as Hayagriva, and discipline and torment him. Make the gesture of driving away with the vajra. Insert an iron hook forged from iron into the support, hold it with your left hand, recite the mantra, and strike it sparingly. Oṃ Vajra Krodha Hayaṃ Grīva Hūṃ Phaṭ Rab Ja Yaṃ Hrīḥ Hāma Pāśa Badhe Hriṃ Phaṭ. This is the method of showing the place of death. Even if practiced, if signs of accomplishment do not appear, or if activities are delayed, then do this. Do not use it indiscriminately. The method of showing the place of death is complete. From the Copper Treasury. The Activity Ritual of the Great God Mahadeva.
Homage to the great Lord Mahadeva.
To subdue the country, draw the image of Srideva on paper with red cinnabar, and in it write the names of the leaders of the country's people and many places. In one hundred images of Srideva, write the names of one hundred leaders and places, as well as the names of one hundred places, villages, and tribal leaders, and write 'Subdue wealth.' On a piece of paper the length of an arrow, draw many images of Srideva. On one side, write the mantra of the great Lord of Power subduing the world, as well as the names of all food and wealth, and at the end of the mantra write: 'Numerous great wealth, piled up, gathered, assembled, Hriṃ Hriṃ Ja Ja.' Write all the words that increase the names. This is the method of subduing the wealth of the people of the country. Samaya. Gya!

--------------------------------------------------------------------------------

་རྒྱ་རྒྱ༔ ༼མ༽༄༔ བཙུན་མོ་དབང་དུ་སྡུད་པ༔ ཡང་མཆིལ་པའི་ཀླད་པ༔ ད་དྷུ་ར༔ གླུམ་ཁུ༔ སྦྲང་རྩི༔ སྐྱེས་པའི་ས་བོན༔ ལྟེ་བའི་དྲི་མ༔ བུ་རམ༔ དེ་རྣམས་སྦྱར་ལ་སྔགས་འདི་གདབ་བོ༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཆོ༔ འདོད་པ་གཡོས་སེམས་ཁུག༔ ཡིད་སྒྱུར༔ ཆེ་གེ་མོ་རང་དབང་མེད་པར་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཁུག༔ ལུས་ལ་སྦྱོར་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཞག་གསུམ་སྨྲ་བཅད་བྱས་ཏེ་བཟླས་ནས་བྱིན་པས༔ རང་གི་དབང་དུ་འདུའོ༔ ཨོཾ་རྫུ་ན་ཏུ་རུ་ཙ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་མར་ལ་བཏབ་ནས་སྦྱིན༔ དེས་གྲོལ་ལོ༔ རྒྱལ་པོ་དང་བཙུན་མོ་ཡང་དབང་དུ་འདུའོ༔ ཕལ་པ་དག་ལ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ བཙུན་མོ་དབང་སྡུད་རྫོགས་སོ༔ ༼ཙ༽༄༔ མདའ་བྱ་རྒོད་མའི་དབང་སྡུད༔ མདའ་བྱ་རྒོད་མ་གཅིག་ལ༔ ལྟོང་གི་ནང་དུ་མཚལ་གྱིས་སྔགས་འདི་བྲི༔ དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ༔ ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛ༔ ཁུག་ཁུག༔ སྡུས་སྡུས༔ བདག་ལ་སྦྱོར་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་བྲིས་ལ༔ གང་འདོད་པ་དེའི་ཆུ་
52-41-53a
ཤུལ་ལམ་དྲི་མའམ༔ རྐང་རྗེས་ཀྱི་སའམ༔ སྐྲའམ༔ གང་རྙེད་པ་མདའ་ལྟོང་དུ་གཞུག༔ སྤྲ་ཚིལ་གྱིས་མནན་ལ་མདའ་ལྟོང་དགག༔ དར་དམར་པོ་བཏགས་ལ་སྒྲུབ་བོ༔ མདའ་བྱ་རྒོད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ༔ ༼ཚ༽༄༔ ལྷ་ཆེན་བླ་རྡོ་ཡོད༔ ཙནྡན་སྲིད་མེས་ཆུང་ངུ་ཁོང་སྟོང་བྱས་ལ༔ དེའིནང་དུ༔ ཨེ་དེ་བ་ཤྭ་ར་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཅེས་བྲིས་ལ་བཅུག༔ དར་དམར་པོས་དྲིལ་ལ་རབ་གནས་བྱ༔ གཏོར་མ་ལ་གཟུག༔ གཏོར་མ་སྲིད་མེས་ཀྱི་གཟུགས་འདྲ་བ་ཟན་ལ་བྱ༔ མི་ཡིས་མ་མཐོང་བར་བྱས་ལ་བཅང་ངོ་༔ དར་དམར་པོ་ལ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་གཟུགས་བྱས་ལ༔ ནང་དུ་མཚལ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་མིའི་ཁྲོམ་ཆེན་པོ་དང་༔ ནོར་རྫས་ཆེན་པོ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་བྱ་བ་བྲིས་ལ༔ གཏོར་མ་ལ་གཟུག༔ རྡོ་ཕ་ཝཾ་ལ་མཚལ་གྱིས་ཧྲཱིཿདྲུག་བྲིས་ལ༔ དབང་རྟེན་གྱི་ནང་དུ་གཟུད་དོ༔ བླ་རྡོ་འདི་བཅུག་པས་སྒྲུབ་ཐག་ཉེ་བ་ཡིན་ནོ༔ ༼ཛ༽༄༔ དབང་གི་ཞལ་གདམས༔ སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ནོར་ཕྱི་རུ་མི་གཏང་༔ ཟས་ཀྱང་ཕྱི་རུ་མ་གཏང་ན་དགའ༔ ལས་བྱེད་དུ་མ་འདོད་ན་ལྕགས་ཀྱུ་རྟེན་ལ་གཟུག༔ རྡོ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ་རང་རྟ་མགྲིན་དུ་བསྒོམས་ཏེ་གཅུན་ནོ༔ གཅུན་སྔགས་གོང་དུ་བསྟན༔ ཕྱི་སྒྲུབ་ཙནྡན་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒྲུབ༔ གསང་སྒྲུབ་ཟངས་ཀྱི་སྲིད་མེས་ལ་བརྟེན་ནས་
52-41-53b
བསྒྲུབ༔ སྔགས་འདི་ཟླ་ཕྱེད་བཟླ༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང་༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ དེ་བ་ཤྭ་ར་ལོ་ཀ་སརྦ་མ་ནུ༔ རཏྣ་བཱ་སུ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་རཏྣ་འགུལ་འགུལ་ཧྲིང་ཧྲིང་སྡུས་སྡུས༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་མི་སྙིང་སྒུལ་མི་འགྲམ་ཆོག༔ བཱ་སུ་རཏྣ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བཟླའོ༔ ཕྱི་ཉི་ཟླ་རླུང་གི་ཞགས་པས༔ སྙན་གྲགས་སྒྲུབ་པའི་འཁོར་ལོ༔ སེང་ལྡེང་སྲིད་མེས་ས

{
  "translations": [
    "རྒྱ་རྒྱ༔ ༼མ༽༄༔ (种子字) བཙུན་མོ་དབང་དུ་སྡུད་པ༔ 将王妃纳入掌控。",
    "ཡང་མཆིལ་པའི་ཀླད་པ༔ 此外，还需要喜鹊的脑髓。",
    "ད་དྷུ་ར༔ 曼陀罗花。",
    "གླུམ་ཁུ༔ 麝香。",
    "སྦྲང་རྩི༔ 蜂蜜。",
    "སྐྱེས་པའི་ས་བོན༔ 男人的精液。",
    "ལྟེ་བའི་དྲི་མ༔ 肚脐上的污垢。",
    "བུ་རམ༔ 红糖。",
    "དེ་རྣམས་སྦྱར་ལ་སྔགས་འདི་གདབ་བོ༔ 将这些混合在一起，念诵此咒：",
    "ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཆོ༔ （藏文：ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཆོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ deva śvara mahā cho，汉语字面意思：嗡，天神，自在，大，赐予）",
    "འདོད་པ་གཡོས་སེམས་ཁུག༔ 挑起欲望，勾引心神。",
    "ཡིད་སྒྱུར༔ 迷惑心意。",
    "ཆེ་གེ་མོ་རང་དབང་མེད་པར་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཁུག༔ 将某某（指名道姓）不由自主地纳入我的掌控。",
    "ལུས་ལ་སྦྱོར་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ༔ 与我交合，梭哈！",
    "ཞེས་ཞག་གསུམ་སྨྲ་བཅད་བྱས་ཏེ་བཟླས་ནས་བྱིན་པས༔ 如此禁语三日，念诵后给予，",
    "རང་གི་དབང་དུ་འདུའོ༔ 便会纳入自己的掌控。",
    "ཨོཾ་རྫུ་ན་ཏུ་རུ་ཙ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文：ཨོཾ་རྫུ་ན་ཏུ་རུ་ཙ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rdzuna turu tsanāye svāhā，汉语字面意思：嗡，迅速，度母，恰那，耶，梭哈）",
    "ཞེས་མར་ལ་བཏབ་ནས་སྦྱིན༔ 将此咒念诵在酥油上，然后给予。",
    "དེས་གྲོལ་ལོ༔ 这样就能解脱。",
    "རྒྱལ་པོ་དང་བཙུན་མོ་ཡང་དབང་དུ་འདུའོ༔ 国王和王妃也能纳入掌控。",
    "ཕལ་པ་དག་ལ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ 对于普通人，还用说什么呢？",
    "བཙུན་མོ་དབང་སྡུད་རྫོགས་སོ༔ 王妃掌控法到此结束。",
    "༼ཙ༽༄༔ (种子字) མདའ་བྱ་རྒོད་མའི་དབང་སྡུད༔ 秃鹫箭的掌控法。",
    "མདའ་བྱ་རྒོད་མ་གཅིག་ལ༔ 在一支秃鹫箭上，",
    "ལྟོང་གི་ནང་དུ་མཚལ་གྱིས་སྔགས་འདི་བྲི༔ 在箭杆内部用朱砂写下此咒：",
    "དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ༔ 天神，自在，大。",
    "ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛ༔ 某某（指名道姓）的心，ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛ༔",
    "ཁུག་ཁུག༔ 勾引，勾引！",
    "སྡུས་སྡུས༔ 掌控，掌控！",
    "བདག་ལ་སྦྱོར་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ༔ 与我结合，梭哈！",
    "ཞེས་པ་བྲིས་ལ༔ 写完后，",
    "གང་འདོད་པ་དེའི་ཆུ་",
    "ཤུལ་ལམ་དྲི་མའམ༔ 将想要之人的尿液、",
    "རྐང་རྗེས་ཀྱི་སའམ༔ 脚印上的土、",
    "སྐྲའམ༔ 头发、",
    "གང་རྙེད་པ་མདའ་ལྟོང་དུ་གཞུག༔ 任何能找到的东西放入箭杆中。",
    "སྤྲ་ཚིལ་གྱིས་མནན་ལ་མདའ་ལྟོང་དགག༔ 用蜂蜡封住箭杆。",
    "དར་དམར་པོ་བཏགས་ལ་སྒྲུབ་བོ༔ 系上红色的丝绸，进行修法。",
    "མདའ་བྱ་རྒོད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ༔ 秃鹫箭的修法到此结束。",
    "༼ཚ༽༄༔ (种子字) ལྷ་ཆེན་བླ་རྡོ་ཡོད༔ 有大天（Mahadeva）的命石。",
    "ཙནྡན་སྲིད་མེས་ཆུང་ངུ་ཁོང་སྟོང་བྱས་ལ༔ 将小小的檀香木或紫檀木挖空，",
    "དེའིནང་དུ༔ 在其中，",
    "ཨེ་དེ་བ་ཤྭ་ར་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ 写上：ཨེ་དེ་བ་ཤྭ་ར་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔",
    "ཅེས་བྲིས་ལ་བཅུག༔ 写完后放入其中。",
    "དར་དམར་པོས་དྲིལ་ལ་རབ་གནས་བྱ༔ 用红色的丝绸包裹，进行开光。",
    "གཏོར་མ་ལ་གཟུག༔ 供奉朵玛。",
    "གཏོར་མ་སྲིད་མེས་ཀྱི་གཟུགས་འདྲ་བ་ཟན་ལ་བྱ༔ 用糌粑制作一个像紫檀木形状的朵玛。",
    "མི་ཡིས་མ་མཐོང་བར་བྱས་ལ་བཅང་ངོ་༔ 在无人看见的情况下携带。",
    "དར་དམར་པོ་ལ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་གཟུགས་བྱས་ལ༔ 用红色的丝绸制作一个胜幢的形状，",
    "ནང་དུ་མཚལ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་མིའི་ཁྲོམ་ཆེན་པོ་དང་༔ 在其中用朱砂写上：世间人众和",
    "ནོར་རྫས་ཆེན་པོ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་བྱ་བ་བྲིས་ལ༔ 巨大的财富都纳入掌控。",
    "གཏོར་མ་ལ་གཟུག༔ 供奉在朵玛上。",
    "རྡོ་ཕ་ཝཾ་ལ་མཚལ་གྱིས་ཧྲཱིཿདྲུག་བྲིས་ལ༔ 在猫眼石上用朱砂写上六个ཧྲཱིཿ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：希利）字，",
    "དབང་རྟེན་གྱི་ནང་དུ་གཟུད་དོ༔ 放入掌控的法器中。",
    "བླ་རྡོ་འདི་བཅུག་པས་སྒྲུབ་ཐག་ཉེ་བ་ཡིན་ནོ༔ 放入此命石，修法就更近了。",
    "༼ཛ༽༄༔ (种子字) དབང་གི་ཞལ་གདམས༔ 掌控的口诀。",
    "སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ནོར་ཕྱི་རུ་མི་གཏང་༔ 修法的时候，不要将财物外流。",
    "ཟས་ཀྱང་ཕྱི་རུ་མ་གཏང་ན་དགའ༔ 食物也不要外流为好。",
    "ལས་བྱེད་དུ་མ་འདོད་ན་ལྕགས་ཀྱུ་རྟེན་ལ་གཟུག༔ 如果不想要仆人，就将铁钩供奉在法器上。",
    "རྡོ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ་རང་རྟ་མགྲིན་དུ་བསྒོམས་ཏེ་གཅུན་ནོ༔ 手持石头，观想自己为马头明王，进行调伏。",
    "གཅུན་སྔགས་གོང་དུ་བསྟན༔ 调伏咒语已在前面讲过。",
    "ཕྱི་སྒྲུབ་ཙནྡན་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒྲུབ༔ 外修依仗檀香木。",
    "གསང་སྒྲུབ་ཟངས་ཀྱི་སྲིད་མེས་ལ་བརྟེན་ནས་",
    "བསྒྲུབ༔ 秘密修法依仗铜制的紫檀木。",
    "སྔགས་འདི་ཟླ་ཕྱེད་བཟླ༔ 此咒念诵半个月：",
    "ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང་༔ （藏文：ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང་༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dbang phyug lha chen hring，汉语字面意思：嗡，自在，大天，ཧྲིང་）",
    "ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ （藏文：ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：e mañdzu kug ta hūṃ，汉语字面意思：唉，文殊，库克，达，吽）",
    "དེ་བ་ཤྭ་ར་ལོ་ཀ་སརྦ་མ་ནུ༔ （藏文：དེ་བ་ཤྭ་ར་ལོ་ཀ་སརྦ་མ་ནུ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：deva śvara loka sarva manu，汉语字面意思：天神，自在，世界，一切，人）",
    "རཏྣ་བཱ་སུ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛ༔ （藏文：རཏྣ་བཱ་སུ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ratna bāsu hriṃ hriṃ dza dza，汉语字面意思：宝，瓦苏，ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛ）",
    "མ་ཧཱ་དེ་བ་རཏྣ་འགུལ་འགུལ་ཧྲིང་ཧྲིང་སྡུས་སྡུས༔ （藏文：མ་ཧཱ་དེ་བ་རཏྣ་འགུལ་འགུལ་ཧྲིང་ཧྲིང་སྡུས་སྡུས༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā deva ratna 'gul 'gul hriṃ hriṃ sdus sdus，汉语字面意思：大天，宝，动摇，动摇，ཧྲིང་ཧྲིང་，聚集，聚集）",
    "མ་ཧཱ་དེ་བ་མི་སྙིང་སྒུལ་མི་འགྲམ་ཆོག༔ （藏文：མ་ཧཱ་དེ་བ་མི་སྙིང་སྒུལ་མི་འགྲམ་ཆོག༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā deva mi snying sgul mi 'gram chog，汉语字面意思：大天，人心，动摇，不，边缘，赐予）",
    "བཱ་སུ་རཏྣ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ （藏文：བཱ་སུ་རཏྣ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bāsu ratna pāśaṃ kuru hriṃ hriṃ dza dza，汉语字面意思：瓦苏，宝，绳索，做，ཧྲིང་ཧྲིང་，ཛ་ཛ）",
    "ཞེས་བཟླའོ༔ 如此念诵。",
    "ཕྱི་ཉི་ཟླ་རླུང་གི་ཞགས་པས༔ 外在是日月风的绳索，",
    "སྙན་གྲགས་སྒྲུབ་པའི་འཁོར་ལོ༔ 是成就名声的轮。",
    "སེང་ལྡེང་སྲིད་མེས་ས

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་གཞུག༔ ནང་བསམ་འཕེལ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་འཁོར་ལོ༔ ནོར་དབང་དུ་སྡུད་པ་ཙནྡན་སྲིད་མེས་སུ་གཟུད༔ གསང་བ་སྲིད་མེས་ཀྱི་འཁོར་ལོས༔ མི་ཕོ་མོ་དང་༔ ཁྲོམ་ཆེན་དབང་དུ་བསྡུ་བ་ཟངས་ཀྱི་སྲིད་མེས་སུ་བཟུད༔ གྲུབ་ན་གསུམ་ཀ་བཤམ་མོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ནོར་ལྷ་བརྒྱ་རྩའི་སྒྲུབ་པ་བྱས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་རླུང་ཞགས་འདི༔ ནོར་ལྷ་ཕལ་གྱིས་དོ་ཟླ་མིན༔ རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ སྙིང་དང་འདྲ་བའི་མན་ངག་ཡིན༔ འདི་མེད་ཁོག་པའི་སྙིང་མེད་ཡིན༔ འདི་མེད་སྒྲོ་བ་ཞབས་མེད་ཡིན༔ འདི་མེད་ནོར་བུ་མིག་མེད་ཡིན༔ དབང་ཕྱུག་རླུང་ཞགས་སྒྲུབ་པ་འདིས༔ ཁྲོམ་ཆེན་དབང་དུ་འདུ་བར་ནུས༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་དབང་བས་དབང་༔ ནོར་བདག་ཆེན་པོ་ཕྱུག་པས་ཕྱུག༔ ཀུན་གྱིས་འགྲན་ཟླ་བྲལ་བས་ཆེན་པོའོ༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང་༔ ཨེ་མཉྫུ་
52-41-54a
ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་མ་ནུ་ཙིཏྟ་སྒུལ་སྒུལ༔ བཱ་སུ་རཏྣ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཧྲིང་༔ ཧྲཱིཿཧསྟི་ཕ་ལ༔ སིདྡྷི་ཕ་ལ༔ བཱ་སུ་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ༔ ལོ་ཀ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ༔ པུཥྚིཾ་རཏྣ་ཛ༔ ནཱ་ག་ཕ་ལ༔ ཧྲིང་ཧྲིང་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བདུན་བཟླ༔ གསང་བ་ནོར་སྡུད་སྔགས་སོ༔ ནངས་དགོང་དུས་བཞིར་ཟས་ནོར་རི་ལྟར་སྤུངས་པར་བསྒོམ༔ དབང་གི་ཞལ་གདམས་དང་པོ་ཨྠྀི་༔ ༼ཝ༽༄༔ སྔགས་རྐང་ཐུང་ཡོད༔ སྔགས་རྐང་ཐུང་ལ་སྒྲུབ་ཐག་ཉེ་བའི་སྔགས་ནི་འདིའོ༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་མི་སེམས་དཀྲུགས་ཟས་ནོར་ཁུག༔ སྡུས་ཧྲིང་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ བསྙེན་པ་འདི་བསྐྱལ་ན་སྒྲུབ་ཐག་ཉེ༔ རི་ཁྲོད་བརྟེན་ཅིང་འདི་བསྒྲུབས་པས༔ བསོད་ནམས་ནགས་ལ་མེ་མཆེད་འདྲ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྒྱལ་པོའི་དཀོར་མཛོད་ལྟར༔ འདུ་ཞིང་འཕེལ་བས་འདི་སྒྲུབས་ཤིག༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༼ཞ༽༄༔ སྔགས་རིང་དབྱིངས་ཆེན་ཡོད༔ སྔགས་རིང་ལ་དབྱིངས་ཆེ་བ་འདི་ཡང་བཟླའོ༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡཾ་ཛ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ལོ་ཀ་བཱ་སུ་རཏྣ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ དྷེ་དྷ་ཤ་ཤུ་ལ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ བྷ་ཤན་ཨུ་གེ་ལོ་ཀ་སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཛ༔ ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཧྲིང་ཧྲིང་སྡུས་
52-41-54b
སྭཱ་ཧཱ༔ ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་བསྡུ་ཞིང་མི་ནོར་སྡུད་པའི་སྔགས་ཡིན༔ ནོར་ལྷ་ཟབ་ལ་མང་བ་པདྨ་བདག་ལ་ཡོད་གྱུར་ཀྱང་༔ འཁུལ་དང་དབྱིངས་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་རླུང་ཞགས་འདི་ཉིད་ཡིན༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ན་འདི་བས་ལྷག་པའི་དབང་སྡུད་ཡོད་སྲིད་ན༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ང་ཡི་མགོ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱིས་ཁོས༔ རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ཁྱོད་ལ་གབ་སྲི་མེད་པར་སྦྱིན་པར་བྱ༔ སྤེལ་བའི་དུས་མིན་ཐམས་ཅད་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦ་བར་གྱིས༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་ལ་གཏེར་དུ་སྦས་སོ༔ ས་མ་ཡ

【现代汉语翻译】
供养。
内修增益宝珠如意轮，将财运收入囊中，以旃檀木为根本。
秘密根本之轮，能将男女及繁华市集收为己用，以铜为根本。
若成就，则三者皆陈设。我莲花生，修持百财神之法，此大自在之风索，非一般财神可比。交付于你金刚猴，此乃如心般之口诀。无此，如空腹无心；无此，如鸟无足；无此，如宝珠无眼。修持此自在风索，能将繁华市集收为己用。能自在一切世间，故名自在；能富裕一切财物，故名富裕；能胜过一切，故名伟大。
嗡，自在天神，舍令！诶，曼珠古格达吽！嘛哈德瓦，嘛努吉达，滚滚！瓦苏，拉那，巴香，咕噜，舍令舍令！舍利，哈斯地，帕拉！悉地，帕拉！瓦苏，纳纳，卡德！洛嘎，巴香，咕噜！布斯听，拉那，匝！纳嘎，帕拉！舍令舍令，啪的啪的！念诵七遍，此乃秘密摄财咒。
早晚四时，观想食物财物堆积如山。自在之口诀第一，阿底！(瓦) 咒语短小。短咒中，此咒最易成就：嗡，德瓦，夏瓦拉，嘛哈，米，心，搅动，食物财物，入库！摄，舍令，萨玛雅，匝匝！若修持此咒，则易成就。依止于寂静山林修持此法，如福德之林燃起大火，如国王之宝库般，聚集增长，故当修持此法。如是说。萨玛雅。嘉嘉嘉。(夏)
咒语长而广大。长咒中，此广大之咒亦当念诵：嗡，自在天神，吉达，舍令，扬，匝！诶，曼珠古格达吽！嘛哈德瓦，洛嘎，瓦苏，拉那，舍令舍令，匝匝！德达，夏夏，拉，昂古夏匝！嘎比拉，郭比拉！巴香，吾给，洛嘎，萨瓦，巴香，咕噜，耶匝！阿嘎夏亚匝匝！舍令舍令，摄，梭哈！此乃摄服地方，聚集人财之咒。虽莲花生我拥有众多甚深财神法，然最殊胜者，乃此自在天神之风索。若世间有胜过此法之摄服之法，莲花生我之头颅，任空行护法取之。金刚猴，我将此法无隐瞒地交付于你，非弘扬之时，当秘密藏于深处。如是说。藏藏，藏于拉扎之岩洞。萨玛雅。
Om! Dbang phyug lha chen hring! (藏文) E mañjukukta hūṃ! (藏文) oṃ mañjukukta hūṃ (梵文天城体) om manjushkukta hum (梵文罗马拟音) 嗡！曼殊钩克达！吽！（汉语字面意思）Mahādeva manucitta sgul sgul! (藏文) Mahādeva manucitta sgul sgul! (梵文天城体) mahadeva manucitta gul gul (梵文罗马拟音) 大天人心摇动摇动！（汉语字面意思）Bāsu ratna pāśaṃ kuru hring hring! (藏文) Bāsu ratna pāśaṃ kuru hring hring! (梵文天城体) vasu ratna pasham kuru hring hring (梵文罗马拟音) 财宝宝索作 舍令舍令！（汉语字面意思）Hrīḥ hasti phala! (藏文) Hrīḥ hasti phala! (梵文天城体) hrih hasti phala (梵文罗马拟音) 舍利！象！果！（汉语字面意思）Siddhi phala! (藏文) Siddhi phala! (梵文天城体) siddhi phala (梵文罗马拟音) 成就！果！（汉语字面意思）Bāsu nānā khādhe! (藏文) Bāsu nānā khādhe! (梵文天城体) vasu nana khadhe (梵文罗马拟音) 财宝种种 食！（汉语字面意思）Loka pāśaṃ kuru! (藏文) Loka pāśaṃ kuru! (梵文天城体) loka pasham kuru (梵文罗马拟音) 世界 索 作！（汉语字面意思）Puṣṭiṃ ratna ja! (藏文) Puṣṭiṃ ratna ja! (梵文天城体) pushtim ratna ja (梵文罗马拟音) 增长 宝 生！（汉语字面意思）Nāga phala! (藏文) Nāga phala! (梵文天城体) naga phala (梵文罗马拟音) 龙 果！（汉语字面意思）Hring hring phaṭ phaṭ! (藏文) Hring hring phaṭ phaṭ! (梵文天城体) hring hring phat phat (梵文罗马拟音) 舍令舍令 啪的啪的！（汉语字面意思）
Om deve shwara mahā mi sems dkrugs zas nor khug! (藏文) Om deve shwara mahā mi sems dkrugs zas nor khug! (梵文天城体) om deve shvara maha mi sems druk zas nor khug (梵文罗马拟音) 嗡 天自在 大 人 心 搅动 食财 聚集！（汉语字面意思）Sdus hring sa ma ya jaḥ jaḥ! (藏文) Sdus hring sa ma ya jaḥ jaḥ! (梵文天城体) dus hring sa ma ya jah jah (梵文罗马拟音) 摄 舍令 萨玛雅 匝 匝！（汉语字面意思）
Om dbang phyug lha chen citta hring yaṃ ja! (藏文) Om dbang phyug lha chen citta hring yaṃ ja! (梵文天城体) om dbang phyug lha chen citta hring yam ja (梵文罗马拟音) 嗡 自在 天神 心 舍令 扬 匝！（汉语字面意思）E mañjukukta hūṃ! (藏文) E mañjukukta hūṃ! (梵文天城体) e manjushkukta hum (梵文罗马拟音) 诶！曼殊钩克达！吽！（汉语字面意思）Mahādeva loka bāsu ratna hring hring ja ja! (藏文) Mahādeva loka bāsu ratna hring hring ja ja! (梵文天城体) mahadeva loka vasu ratna hring hring ja ja (梵文罗马拟音) 大天 世界 财宝 宝 舍令舍令 匝 匝！（汉语字面意思）Dhe dhā śa śu la aṃ gu śa ja! (藏文) Dhe dhā śa śu la aṃ gu śa ja! (梵文天城体) dhe dha sha shu la am gu sha ja (梵文罗马拟音) 给 给 夏 嘘 拉 阿 钩 夏 匝！（汉语字面意思）Ka bhi ra ko bhi ra! (藏文) Ka bhi ra ko bhi ra! (梵文天城体) ka bhi ra ko bhi ra (梵文罗马拟音) 嘎 比 拉 郭 比 拉！（汉语字面意思）Bha śan u ge loka sarva pāśaṃ kuru ye ja! (藏文) Bha śan u ge loka sarva pāśaṃ kuru ye ja! (梵文天城体) bha shan u ge loka sarva pasham kuru ye ja (梵文罗马拟音) 巴 善 吾 给 世界 一切 索 作 耶 匝！（汉语字面意思）Ā karṣāya ja ja! (藏文) Ā karṣāya ja ja! (梵文天城体) a karshaya ja ja (梵文罗马拟音) 吸引 匝 匝！（汉语字面意思）Hring hring sdus svāhā! (藏文) Hring hring sdus svāhā! (梵文天城体) hring hring sdus svaha (梵文罗马拟音) 舍令舍令 摄 梭哈！（汉语字面意思）

【English Translation】
Offerings.
Inwardly, practice the Wish-Fulfilling Jewel Wheel, gather wealth, and establish it on a foundation of sandalwood.
The secret wheel of the root, which subdues men and women and great marketplaces, establish it on a foundation of copper.
If accomplished, display all three. I, Padmasambhava, have practiced the sadhana of a hundred wealth deities. This great powerful wind lasso is unmatched by ordinary wealth deities. Entrust it to you, Vajra Monkey, it is a heart-like instruction. Without it, it is like an empty belly without a heart; without it, it is like a bird without feet; without it, it is like a jewel without eyes. By practicing this powerful wind lasso, one can subdue great marketplaces. It has power over all the world, hence 'powerful'; it enriches all wealth, hence 'wealthy'; it is unmatched by all, hence 'great'.
Om, powerful great deity, Hring! E, Manjukukta Hum! Mahadeva, Manucitta, shake, shake! Vasu, Ratna, Pasha, Kuru, Hring, Hring! Hrih, Hasti, Phala! Siddhi, Phala! Vasu, Nana, Khadhe! Loka, Pasha, Kuru! Pushtim, Ratna, Ja! Naga, Phala! Hring, Hring, Phat, Phat! Recite seven times, this is the secret wealth-gathering mantra.
At dawn and dusk, four times a day, visualize food and wealth piled up like mountains. The first oral instruction of power, Ati! (Wa) The mantra is short. Among short mantras, this mantra is easiest to accomplish: Om, Deva, Shvara, Maha, Mi, Mind, Agitate, Food, Wealth, Store! Gather, Hring, Samaya, Dzah, Dzah! If you practice this mantra, accomplishment is near. Relying on a secluded mountain retreat and practicing this, it is like a fire spreading through a forest of merit, like a treasury of a king, gathering and increasing, therefore practice this. Thus it is said. Samaya. Gya, Gya, Gya. (Sha)
The mantra is long and vast. Among long mantras, this vast mantra should also be recited: Om, Powerful Great Deity, Citta, Hring, Yam, Dzah! E, Manjukukta Hum! Mahadeva, Loka, Vasu, Ratna, Hring, Hring, Dzah, Dzah! Dheda, Shasha, La, Angusha, Dzah! Kabira, Kobira! Bhashan, Uge, Loka, Sarva, Pasha, Kuru, Ye, Dzah! Akarshaya, Dzah, Dzah! Hring, Hring, Gather, Svaha! This is the mantra for subduing lands and gathering people and wealth. Although I, Padmasambhava, possess many profound wealth deity practices, the most supreme is this wind lasso of the powerful great deity. If there is a method in the world that surpasses this method of subduing, may the Dakinis and Dharma Protectors take my head. Vajra Monkey, I bestow this method upon you without concealment, and when it is not the time to propagate it, keep it secretly hidden in the depths. Thus it is said. Hidden as treasure in the rock cave of Zangzang. Samaya.
Om! Dbang phyug lha chen hring! E mañjukukta hūṃ! Mahādeva manucitta sgul sgul! Bāsu ratna pāśaṃ kuru hring hring! Hrīḥ hasti phala! Siddhi phala! Bāsu nānā khādhe! Loka pāśaṃ kuru! Puṣṭiṃ ratna ja! Nāga phala! Hring hring phaṭ phaṭ!
Om deve shwara mahā mi sems dkrugs zas nor khug! Sdus hring sa ma ya jaḥ jaḥ!
Om dbang phyug lha chen citta hring yaṃ ja! E mañjukukta hūṃ! Mahādeva loka bāsu ratna hring hring ja ja! Dhe dhā śa śu la aṃ gu śa ja! Ka bhi ra ko bhi ra! Bha śan u ge loka sarva pāśaṃ kuru ye ja! Ā karṣāya ja ja! Hring hring sdus svāhā!

--------------------------------------------------------------------------------

༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༄༔ ཁྲོམ་སྔགས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་རླུང་ཞགས་འདི༔ བསྙེན་པ་ཚད་དུ་འཁྱོལ་ན་ཁྲོམ་ཆེན་པོ་དབང་དུ་འདུ་ཞིང་༔ བསོད་ནམས་ས་ལ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་མཉམ༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་༔ ཨ་ཡི་མ་དུང་མ་ནུ་ཁྲོམ་འུབ་འུབ་ཁུག༔ བཱ་སུ་རཏྣ་འུབས་ཧྲི་དུང་འདུས་ཁུག༔ ལོ་ཀ་འུར་འུར་དིང་དིང་འུབས་འུབས༔ མི་ཁྲོམ་ཁུག་ཁུག༔ སྡུས་སྡུས་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ འདི་ལ་བསྙེན་བཟླས་འཁྱོལ་ན་ཁྲོམ་དབང་དུ་འདུ་བའི་སྔགས་སོ༔ སྔགས་རིང་རྫོགས་སོ༔ ༔ སྔགས་འདི་ཐུང་ལ་ནུས་པ་རྫོགས་པ༔ རྣོ་ལ་མྱུར་བ་ཡིན་པས་འདི་བཟླའོ༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་༔ ཨ་ཡི་མ་
52-41-55a
དུང་དུང་འདུས༔ མ་ཧཱ་བཱ་སུ་རཏྣ་འུར་འུར་དིང་དིང་༔ མི་ཁྲོམ་འུབས་ཧྲིལ་ཁུག་འདུས་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ སྔགས་འདི་ཁྲོམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་སྔགས་ཡིན་ནོ༔ འདི་རང་ལ་བཟླས་པ་བྱས་ན་ཁྲོམ་ཆེན་པོའི་མི་དབང་དུ་འདུའོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཁྲོམ་ཆེན་དབང་དུ་སྡུད་པའི་སྔགས༔ རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ སྤེལ་བའི་གནས་མེད་གཏེར་དུ་སྦོས༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཅེས་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་ལ་སྦས་སོ༔ ༼ཟ༽༄༔ བཅང་ཐབས་གཉེར་ཆིངས་ཞལ་གདམས༔ ཕྱི་རབས་སྔགས་འཆང་རིགས་ཀྱི་བུ༔ འདི་ཉིད་བསྒྲུབས་ལ་འགྲོ་དོན་གྱིས༔ དབང་རྟེན་མི་ཡིས་མི་མཐོང་བར༔ ཕུགས་སུ་བཞག་ལ་གཏོར་མ་འབུལ༔ ལུས་ལ་བཅངས་ན་ཕྱིང་ཁུག་ཏུ་བཅུག་ལ་བཅང་༔ རྐེད་པ་ཁུག་མར་བཅུག་ལ་སྐ་རགས་ལ་གཟེར་ཏེ༔ སྐ་རགས་ཞིང་ཆེན་བཅིངས་ལ༔ མིས་མ་མཐོང་བར་བྱེད༔ སྡོད་ས་དང་ཉལ་སར་གཏོར་མ་བྱའོ༔ མ་ཚོར་བ་དང་མ་སྟོར་བ་གལ་ཆེའོ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞལ་གདམས་ཡིན༔ ཕྱི་རབས་སྔགས་འཆང་བཀའ་ལ་ཉོན༔ དེ་སྐད་གསུངས་ནས་གཏེར་དུ་སྦས༔ ༼འ༽༄༔ བཟླས་ཐབས༔ གྲུབ་ནས་རྟེན་ནང་དུ་གོས་ལག་ལ་སུག་སུག་བྱས་པས༔ 
52-41-55b
ཁྲོམ་རང་དབང་མེད་པར་འུར་འགྲོ༔ དེ་ལྟར་ནམ་བྱུང་བར་དུ་སྒྲུབ་པ་བྱའོ༔ ཉིན་མོ་ཡབ་ཀྱི་བསྙེན་པ་བྱ༔ མཚན་མོ་ཡུམ་གྱི་བསྙེན་པ་བཟླས༔ ཡབ་ཀྱི་བསྙེན་པས་མོ་རྣམས་དབང་དུ་འདུ༔ ཡུམ་གྱི་བསྙེན་པས་ཕོ་རྣམས་དབང་དུ་འདུ༔ ར་ཐུག་སྤྲེ་ཐོད་བྱི་ལའི་ཐོད་པ༔ ཁྱི་དཀར་པོའི་ཐོད་པར༔ ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་སྡུད་པའི་འཁོར་ལོ་བཅུག༔ སྔགས་བཟླས་ཤིང་བསྒྲུབས་ན༔ ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་འདུའོ༔ ནངས་དགོང་ཡབ་ཡུམ་སྤེལ་མར་བཟླས་པས༔ ཕོ་མོ་མེད་པར་དབང་དུ་འདུ༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ ལོ་ཀ་བཱ་སུ་རཏྣ་སིདྡྷི་འུབས་འུབས༔ ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱིས་མི་སྙིང་སྒུལ༔ མི་སེམས་དཀྲུགས༔ མི་ནོར་ཁུག་སྡུས་ཡ་ལིང་༔ ཀི་པི་གླིང་ཀི་ཀི་ལིང་ཀི་སྭཱ་ཧཱ༔ ་[ཀི་པི་གླིང་ཀི་ལིང་ལིང་ཀི་ལིང་སྭཱ་ཧཱ༔ ཟེར་བའང་སྣང་།] 

【现代汉语翻译】
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (gya gya gya) ༄༔ ཁྲོམ་སྔགས༔ (khrom sngags) 哇！人群咒语！
དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་རླུང་ཞགས་འདི༔ 这是大自在天的风索，
བསྙེན་པ་ཚད་དུ་འཁྱོལ་ན་ཁྲོམ་ཆེན་པོ་དབང་དུ་འདུ་ཞིང་༔ 如果念诵达到标准，就能掌控广大人群，
བསོད་ནམས་ས་ལ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་མཉམ༔ 福德等同于安住于大地的菩萨。
ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་༔ (om dbang phyug lha chen ma hA de ba tsitta hring) 嗡，大自在天，摩诃提婆，心，舍。
ཨ་ཡི་མ་དུང་མ་ནུ་ཁྲོམ་འུབ་འུབ་ཁུག༔ (a yi ma dung ma nu khrom 'ub 'ub khug) 阿依玛，号角，玛努，人群，嗡嗡，抓住！
བཱ་སུ་རཏྣ་འུབས་ཧྲི་དུང་འདུས་ཁུག༔ (bA su ratna 'ubs hri dung 'dus khug) 财富珍宝，嗡，赫利，号角聚集，抓住！
ལོ་ཀ་འུར་འུར་དིང་དིང་འུབས་འུབས༔ (lo ka 'ur 'ur ding ding 'ubs 'ubs) 世界，喧闹，叮叮，嗡嗡！
མི་ཁྲོམ་ཁུག་ཁུག༔ (mi khrom khug khug) 人群，抓住，抓住！
སྡུས་སྡུས་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ (sdus sdus hring hring dza dza) 聚集，聚集，舍，舍，扎，扎！
འདི་ལ་བསྙེན་བཟླས་འཁྱོལ་ན་ཁྲོམ་དབང་དུ་འདུ་བའི་སྔགས་སོ༔ 如果能完成此咒的念诵，就能掌控人群。
སྔགས་རིང་རྫོགས་སོ༔ 咒语长轨完毕！
༔ སྔགས་འདི་ཐུང་ལ་ནུས་པ་རྫོགས་པ༔ 此咒短小而力量圆满，
རྣོ་ལ་མྱུར་བ་ཡིན་པས་འདི་བཟླའོ༔ 锋利而迅速，因此要念诵！
ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་༔ (om dbang phyug lha chen ma hA de ba tsitta hring) 嗡，大自在天，摩诃提婆，心，舍。
ཨ་ཡི་མ་དུང་དུང་འདུས༔ (a yi ma dung dung 'dus) 阿依玛，号角，号角聚集！
མ་ཧཱ་བཱ་སུ་རཏྣ་འུར་འུར་དིང་དིང་༔ (ma hA bA su ratna 'ur 'ur ding ding) 摩诃财富珍宝，喧闹，叮叮！
མི་ཁྲོམ་འུབས་ཧྲིལ་ཁུག་འདུས་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ (mi khrom 'ubs hril khug 'dus hring hring dza dza) 人群，嗡，聚集，抓住，聚集，舍，舍，扎，扎！
སྔགས་འདི་ཁྲོམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་སྔགས་ཡིན་ནོ༔ 此咒是用来聚集和掌控人群的。
འདི་རང་ལ་བཟླས་པ་བྱས་ན་ཁྲོམ་ཆེན་པོའི་མི་དབང་དུ་འདུའོ༔ 如果自己念诵此咒，就能掌控广大人群。
བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ 如我莲花生，
ཁྲོམ་ཆེན་དབང་དུ་སྡུད་པའི་སྔགས༔ 聚集和掌控广大人群的咒语，
རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ 交付于你金刚小猴，
སྤེལ་བའི་གནས་མེད་གཏེར་དུ་སྦོས༔ 封藏为无有散布之处的宝藏，
ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ 愿与具缘者相遇！
ཅེས་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་ལ་སྦས་སོ༔ 如此在桑桑拉扎（地名）埋藏。
༼ཟ༽༄༔ བཅང་ཐབས་གཉེར་ཆིངས་ཞལ་གདམས༔ (bCang thabs gnyer chings zhal gdams) 持咒方法、保管约定和口诀：
ཕྱི་རབས་སྔགས་འཆང་རིགས་ཀྱི་བུ༔ 后世持咒的种姓之子，
འདི་ཉིད་བསྒྲུབས་ལ་འགྲོ་དོན་གྱིས༔ 修持此法，利益众生！
དབང་རྟེན་མི་ཡིས་མི་མཐོང་བར༔ 法器要放在人们看不见的地方，
ཕུགས་སུ་བཞག་ལ་གཏོར་མ་འབུལ༔ 妥善放置并供养朵玛。
ལུས་ལ་བཅངས་ན་ཕྱིང་ཁུག་ཏུ་བཅུག་ལ་བཅང་༔ 如果佩戴在身上，要放在毡袋里佩戴；
རྐེད་པ་ཁུག་མར་བཅུག་ལ་སྐ་རགས་ལ་གཟེར་ཏེ༔ 放在腰间的口袋里，用腰带固定，
སྐ་རགས་ཞིང་ཆེན་བཅིངས་ལ༔ 系紧腰带，
མིས་མ་མཐོང་བར་བྱེད༔ 不要让人看见。
སྡོད་ས་དང་ཉལ་སར་གཏོར་མ་བྱའོ༔ 在居住和睡觉的地方供养朵玛。
མ་ཚོར་བ་དང་མ་སྟོར་བ་གལ་ཆེའོ༔ 不要被察觉和丢失非常重要！
པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞལ་གདམས་ཡིན༔ 这是莲花生大师的口诀！
ཕྱི་རབས་སྔགས་འཆང་བཀའ་ལ་ཉོན༔ 后世的持咒者，请听从教诲！
དེ་སྐད་གསུངས་ནས་གཏེར་དུ་སྦས༔ 如此说完，便埋藏为伏藏。
༼འ༽༄༔ བཟླས་ཐབས༔ (bZlas thabs) 念诵方法：
གྲུབ་ནས་རྟེན་ནང་དུ་གོས་ལག་ལ་སུག་སུག་བྱས་པས༔ 成就后，在法器中用手摩擦衣服，
ཁྲོམ་རང་དབང་མེད་པར་འུར་འགྲོ༔ 人群会不由自主地聚集。
དེ་ལྟར་ནམ་བྱུང་བར་དུ་སྒྲུབ་པ་བྱའོ༔ 如此这般，直到出现征兆为止都要修持。
ཉིན་མོ་ཡབ་ཀྱི་བསྙེན་པ་བྱ༔ 白天修持父尊的念诵，
མཚན་མོ་ཡུམ་གྱི་བསྙེན་པ་བཟླས༔ 晚上念诵母尊的念诵。
ཡབ་ཀྱི་བསྙེན་པས་མོ་རྣམས་དབང་དུ་འདུ༔ 修持父尊的念诵能掌控女性，
ཡུམ་གྱི་བསྙེན་པས་ཕོ་རྣམས་དབང་དུ་འདུ༔ 修持母尊的念诵能掌控男性。
ར་ཐུག་སྤྲེ་ཐོད་བྱི་ལའི་ཐོད་པ༔ 羊角、猴头、猫头，
ཁྱི་དཀར་པོའི་ཐོད་པར༔ 白色狗的头骨上，
ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་སྡུད་པའི་འཁོར་ལོ་བཅུག༔ 安放能掌控地方的轮盘，
སྔགས་བཟླས་ཤིང་བསྒྲུབས་ན༔ 念诵和修持咒语，
ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་འདུའོ༔ 就能掌控地方。
ནངས་དགོང་ཡབ་ཡུམ་སྤེལ་མར་བཟླས་པས༔ 早晚交替念诵父尊和母尊，
ཕོ་མོ་མེད་པར་དབང་དུ་འདུ༔ 就能无差别地掌控男女。
ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ (om de ba shwa ra ma hA hring yam dza dza) 嗡，天自在，摩诃，舍，严，扎，扎！
ལོ་ཀ་བཱ་སུ་རཏྣ་སིདྡྷི་འུབས་འུབས༔ (lo ka bA su ratna siddhi 'ubs 'ubs) 世界，财富珍宝，成就，嗡嗡！
ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛ༔ (hring hring dza dza) 舍，舍，扎，扎！
ཨུ་མཱཿདེ་བཱིས་མི་སྙིང་སྒུལ༔ (u mAH de bI s mi snying sgul) 乌玛女神，撼动人心！
མི་སེམས་དཀྲུགས༔ (mi sems dkrugs) 扰乱人心！
མི་ནོར་ཁུག་སྡུས་ཡ་ལིང་༔ (mi nor khug sdus ya ling) 抓住并聚集人们的财富，亚灵！
ཀི་པི་གླིང་ཀི་ཀི་ལིང་ཀི་སྭཱ་ཧཱ༔ (ki pi gling ki ki ling ki svAhA) 吉比灵，吉吉灵吉，梭哈！
་[ཀི་པི་གླིང་ཀི་ལིང་ལིང་ཀི་ལིང་སྭཱ་ཧཱ༔ ཟེར་བའང་སྣང་།] 有的说：吉比灵，吉灵灵吉，灵，梭哈！

【English Translation】
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (gya gya gya) ༄༔ ཁྲོམ་སྔགས༔ (khrom sngags) Gya Gya Gya! HUNG! Crowd Mantra!
དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་རླུང་ཞགས་འདི༔ This wind lasso of the Great Powerful One,
བསྙེན་པ་ཚད་དུ་འཁྱོལ་ན་ཁྲོམ་ཆེན་པོ་དབང་དུ་འདུ་ཞིང་༔ If the recitation reaches its limit, one will gather great crowds under one's control,
བསོད་ནམས་ས་ལ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་མཉམ༔ And one's merit will be equal to that of a Bodhisattva abiding on the earth.
ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་༔ (om dbang phyug lha chen ma hA de ba tsitta hring) Om, Great Powerful One, Great God, Maha Deva, Citta, Hring!
ཨ་ཡི་མ་དུང་མ་ནུ་ཁྲོམ་འུབ་འུབ་ཁུག༔ (a yi ma dung ma nu khrom 'ub 'ub khug) A Yi Ma, Conch, Manu, Crowd, Ub Ub, Grab!
བཱ་སུ་རཏྣ་འུབས་ཧྲི་དུང་འདུས་ཁུག༔ (bA su ratna 'ubs hri dung 'dus khug) Vasu Ratna, Ub, Hri, Conch Gathered, Grab!
ལོ་ཀ་འུར་འུར་དིང་དིང་འུབས་འུབས༔ (lo ka 'ur 'ur ding ding 'ubs 'ubs) Loka, Ur Ur, Ding Ding, Ub Ub!
མི་ཁྲོམ་ཁུག་ཁུག༔ (mi khrom khug khug) Human Crowd, Grab, Grab!
སྡུས་སྡུས་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ (sdus sdus hring hring dza dza) Gather, Gather, Hring Hring, Dza Dza!
འདི་ལ་བསྙེན་བཟླས་འཁྱོལ་ན་ཁྲོམ་དབང་དུ་འདུ་བའི་སྔགས་སོ༔ This is the mantra for gathering crowds under one's control if the recitation is completed.
སྔགས་རིང་རྫོགས་སོ༔ The long mantra is complete!
༔ སྔགས་འདི་ཐུང་ལ་ནུས་པ་རྫོགས་པ༔ This mantra is short but its power is complete,
རྣོ་ལ་མྱུར་བ་ཡིན་པས་འདི་བཟླའོ༔ It is sharp and swift, therefore recite it!
ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་༔ (om dbang phyug lha chen ma hA de ba tsitta hring) Om, Great Powerful One, Great God, Maha Deva, Citta, Hring!
ཨ་ཡི་མ་དུང་དུང་འདུས༔ (a yi ma dung dung 'dus) A Yi Ma, Conch, Conch Gathered!
མ་ཧཱ་བཱ་སུ་རཏྣ་འུར་འུར་དིང་དིང་༔ (ma hA bA su ratna 'ur 'ur ding ding) Maha Vasu Ratna, Ur Ur, Ding Ding!
མི་ཁྲོམ་འུབས་ཧྲིལ་ཁུག་འདུས་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ (mi khrom 'ubs hril khug 'dus hring hring dza dza) Human Crowd, Ub, Hril, Grab, Gathered, Hring Hring, Dza Dza!
སྔགས་འདི་ཁྲོམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་སྔགས་ཡིན་ནོ༔ This mantra is for gathering and controlling crowds.
འདི་རང་ལ་བཟླས་པ་བྱས་ན་ཁྲོམ་ཆེན་པོའི་མི་དབང་དུ་འདུའོ༔ If you recite this yourself, you will gather the power of great crowds.
བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ Like me, Padmasambhava,
ཁྲོམ་ཆེན་དབང་དུ་སྡུད་པའི་སྔགས༔ The mantra for gathering and controlling great crowds,
རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ I entrust to you, Vajra Little Monkey,
སྤེལ་བའི་གནས་མེད་གཏེར་དུ་སྦོས༔ I conceal as a treasure in a place where it cannot be spread,
ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ May it meet with a destined one!
ཅེས་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་ལ་སྦས་སོ༔ Thus, it was hidden at Zangzang Lhadrak.
༼ཟ༽༄༔ བཅང་ཐབས་གཉེར་ཆིངས་ཞལ་གདམས༔ (bCang thabs gnyer chings zhal gdams) Method of Keeping, Custody Agreement, and Oral Instructions:
ཕྱི་རབས་སྔགས་འཆང་རིགས་ཀྱི་བུ༔ Son of a lineage of mantra holders in the future,
འདི་ཉིད་བསྒྲུབས་ལ་འགྲོ་དོན་གྱིས༔ Accomplish this and benefit beings!
དབང་རྟེན་མི་ཡིས་མི་མཐོང་བར༔ The empowerment support should not be seen by people,
ཕུགས་སུ་བཞག་ལ་གཏོར་མ་འབུལ༔ Keep it deeply hidden and offer torma.
ལུས་ལ་བཅངས་ན་ཕྱིང་ཁུག་ཏུ་བཅུག་ལ་བཅང་༔ If wearing it on the body, put it in a felt bag and wear it;
རྐེད་པ་ཁུག་མར་བཅུག་ལ་སྐ་རགས་ལ་གཟེར་ཏེ༔ Put it in a pocket at the waist and fasten it to the belt;
སྐ་རགས་ཞིང་ཆེན་བཅིངས་ལ༔ Tie the belt tightly,
མིས་མ་མཐོང་བར་བྱེད༔ And make sure it is not seen by people.
སྡོད་ས་དང་ཉལ་སར་གཏོར་མ་བྱའོ༔ Offer torma at the place where you stay and sleep.
མ་ཚོར་བ་དང་མ་སྟོར་བ་གལ་ཆེའོ༔ It is important not to be noticed or lost!
པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞལ་གདམས་ཡིན༔ This is the oral instruction of Padmasambhava!
ཕྱི་རབས་སྔགས་འཆང་བཀའ་ལ་ཉོན༔ Future mantra holders, listen to the instructions!
དེ་སྐད་གསུངས་ནས་གཏེར་དུ་སྦས༔ Having said this, it was hidden as a treasure.
༼འ༽༄༔ བཟླས་ཐབས༔ (bZlas thabs) Method of Recitation:
གྲུབ་ནས་རྟེན་ནང་དུ་གོས་ལག་ལ་སུག་སུག་བྱས་པས༔ After accomplishment, rub the clothes in the support with your hands,
ཁྲོམ་རང་དབང་མེད་པར་འུར་འགྲོ༔ The crowd will gather uncontrollably.
དེ་ལྟར་ནམ་བྱུང་བར་དུ་སྒྲུབ་པ་བྱའོ༔ Continue to practice in this way until signs appear.
ཉིན་མོ་ཡབ་ཀྱི་བསྙེན་པ་བྱ༔ During the day, practice the recitation of the Father,
མཚན་མོ་ཡུམ་གྱི་བསྙེན་པ་བཟླས༔ At night, recite the recitation of the Mother.
ཡབ་ཀྱི་བསྙེན་པས་མོ་རྣམས་དབང་དུ་འདུ༔ By the recitation of the Father, women are brought under control,
ཡུམ་གྱི་བསྙེན་པས་ཕོ་རྣམས་དབང་དུ་འདུ༔ By the recitation of the Mother, men are brought under control.
ར་ཐུག་སྤྲེ་ཐོད་བྱི་ལའི་ཐོད་པ༔ Goat horn, monkey skull, cat skull,
ཁྱི་དཀར་པོའི་ཐོད་པར༔ On the skull of a white dog,
ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་སྡུད་པའི་འཁོར་ལོ་བཅུག༔ Place the wheel for gathering the country under control,
སྔགས་བཟླས་ཤིང་བསྒྲུབས་ན༔ If you recite and practice the mantra,
ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་འདུའོ༔ The country will be brought under control.
ནངས་དགོང་ཡབ་ཡུམ་སྤེལ་མར་བཟླས་པས༔ By reciting the Father and Mother alternately in the morning and evening,
ཕོ་མོ་མེད་པར་དབང་དུ་འདུ༔ Both men and women will be brought under control without distinction.
ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ (om de ba shwa ra ma hA hring yam dza dza) Om, Deva Shvara, Maha, Hring, Yam, Dza Dza!
ལོ་ཀ་བཱ་སུ་རཏྣ་སིདྡྷི་འུབས་འུབས༔ (lo ka bA su ratna siddhi 'ubs 'ubs) Loka Vasu Ratna Siddhi Ub Ub!
ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛ༔ (hring hring dza dza) Hring Hring Dza Dza!
ཨུ་མཱཿདེ་བཱིས་མི་སྙིང་སྒུལ༔ (u mAH de bI s mi snying sgul) Uma Devi shakes the hearts of people!
མི་སེམས་དཀྲུགས༔ (mi sems dkrugs) Agitates the minds of people!
མི་ནོར་ཁུག་སྡུས་ཡ་ལིང་༔ (mi nor khug sdus ya ling) Grab and gather the wealth of people, Ya Ling!
ཀི་པི་གླིང་ཀི་ཀི་ལིང་ཀི་སྭཱ་ཧཱ༔ (ki pi gling ki ki ling ki svAhA) Ki Pi Ling Ki Ki Ling Ki Svaha!
་[ཀི་པི་གླིང་ཀི་ལིང་ལིང་ཀི་ལིང་སྭཱ་ཧཱ༔ ཟེར་བའང་སྣང་།] It also appears as: Ki Pi Ling Ki Ling Ling Ki Ling Svaha!

--------------------------------------------------------------------------------

ནང་དགོངས་ཀྱང་དེ་ལ་བསྙེན་པ་བྱ༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་འདུ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཡབ་སྔགས་ཡུམ་སྔགས་གོང་ན་ཡོད༔ སྒྲུབ་པའི་དུས་ན་ཉིན་མཚན་ཁ་མི་དལ་བར་བཟླ་ཞིང་བསྒྲུབ་བོ༔ ཐུན་པ་གཉིས་སམ་གསུམ་གྱིས་ཐུན་རེ་བྱས་ནས་བཟླས་ན་བཟང་ངོ་༔ བཟའ་བཏུང་དུས་མིན་པ་ཁ་དལ་མེད་དུ་བཟླའོ༔ ཨྠྀི་༔ ༼ཡ༽༄༔ སྔགས་ཀྱི་འདོན་འཇུག་མྱུར་མགྱོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཕྱི་རབས་སྔགས་འཆང་བཀྲེས་པ་རྣམས་ཀྱི་
52-41-56a
དོན༔ ནོར་སྒྲུབ་བརྒྱ་རྩ་མཛད་དེ༔ དེའི་ཁོག་སྙིང་བར་པ་རླུང་ཞགས་འདི་ཉིད་ཡིན༔ ཡི་གེ་གཅིག་གི་འདོན་འཛུད་ཀྱིས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་གཏན་ལ་དབབ༔ རླུང་གི་ས་བོན་ཡཾ་དུ་གསུངས༔ འགྲུབ་པ་མྱུར་བ་སྔགས་ཀྱི་གནད་ཅིག་ཡིན༔ ༼ར༽མྱུར་མགྱོགས་ཀྱི་སྔགས༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་མི་སྙིང་སྒུལ༔ མི་སེམས་དཀྲུགས༔ ཟས་ནོར་ཁུག་སྡུས༔ ས་མ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ སྔགས་འདི་རང་ལ་བསྙེན་པ་བྱས་པས༔ ཟས་ནོར་འདུ་བ་མྱུར༔ ཟས་ཐག་ཉེའོ༔ ཞག་བདུན་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ༔ མྱུར་མགྱོགས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི་༔ ༼ལ༽༄༔ ལྷ་གནད་ལ་བོར་བ༔ དབང་གི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་བསྒྲུབས་ཀྱང་མ་བྱུང་ན༔ རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་དུ་བསྒོམ༔ ཧོམ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་དང་སྲིད་མེས་དང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་བླ་རྡོ༔ ཕ་ཝཾ་ལ་ཧྲཱིཿདྲུག་བྲིས་པ་སྤྱི་ཚུགས་སུ་གཞུག༔ དེ་ལ་དབང་ཕྱུག་བསྟིམ༔ གྲི་ལྕགས་ལས་བརྡུངས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས༔ སྙིང་ག་ནས་བཟུང་བར་བསྒོམ༔ རྡོ་རྗེས་བསྣུན་ཚུལ་བྱ༔ ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡཾ་གྲཱི་བ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཏྲིག་ནན༔ བཱ་སུ་རཏྣ་ཁུག་ཁུག༔ ཅེས་ལས་ལ་གཅུན་ནོ༔ དེ་ལ་ཆུན་པའི་རྟགས་བྱུང་བ་དང་༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཆོངས་ཆོངས༔ ཆེ་གེ་མོའི་ཡིད་ཁུག་
52-41-56b
སེམས་སྒྱུར༔ མི་ལག་སྒུལ༔ ཟས་ནོར་ཁུག༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་མི་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་སྡུས་ཁུག༔ ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ༔ ཅེས་བཟླས་པས་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་དབང་དུ་འདུའོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཕྱི་རབས་དོན་དུ་ནོར་སྒྲུབ་བརྒྱ་རྩ་གཏེར་དུ་སྦས༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་གཞན་ནི་ལུས་ཀྱི་ཁོག་པ་འདྲ༔ དབང་ཕྱུག་རླུང་ཞགས་ཁོང་གི་སྙིང་དང་འདྲ༔ རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་གཅེས་པར་ཟུང་ཞིག་ལས་ཅན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ལྷ་ཆེན་གནད་ལ་བོར་ཏེ་སྒྲུབ་པ་རྫོགས་སོ༔ ༼ཤ༽༄༔ བྱི་ལ་ཁ་སྤྲོད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས༔ འོག་བྱི་ལ་ཁ་སྤྲོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་ནས་ནོར་སྒྲུབ་པ་ནི༔ བྱི་ལ་ཁ་ནས་ནོར་བུ་འཛག་པའི་ལྟོ་བ་རུ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་རྩིབས་བརྒྱད་པ་མུ་ཁྱུད་གཅིག་གིས་བསྐོར་བ་བྲི༔ དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང་ཡམ་ཛ༔ 

【现代汉语翻译】
内心也要依止它，对于食物、财富和受用聚集，不要有怀疑。父咒和母咒都在上面。修持的时候，日夜不停地念诵和修持。每次以两座或三座的时间来念诵是最好的。对于饮食，在非进食时间也要不停地念诵。阿底！(ཡ) 吽！咒语的念诵和快速修持。
邬金莲花生大士为了后世持咒的贫困者，做了百种财富修法，而这其中的核心就是风索。通过一个字母的念诵，可以稳固伟大的自在。风的种子字说是यं (藏文，梵文天城体，yam，风)。快速成就，是咒语的关键之一。(ར) 快速咒语：嗡 德瓦 舍瓦拉 玛哈 哲达 赫陵 扬 匝 匝！ 诶 曼殊 固达 吽！ 玛哈德瓦 搅动人心，扰乱人心，聚集食物和财富，萨玛雅 赫陵 赫陵 匝 匝！
对此咒语进行依止，食物和财富聚集迅速，食物靠近。要修持七天。快速咒语的修持圆满了。阿底！(ལ) 降伏天神的关键：向掌权之神顶礼！即使修持伟大的自在者也没有出现，就将自己观想为马头明王。火供的火坑做成三角形，放置司命主和伟大的自在者的替身石，在pa wang上写六个ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体，hrīḥ，大种性)字，作为共同的象征。然后将自在者融入其中。用铁匠打造的铁钩，观想从心脏抓住。做金刚杵敲击的姿势，用白芥子撒。嗡 班扎 卓达 哈扬 哲瓦 玛哈 德瓦 哲南！ 巴苏 惹那 库库！ 这样来控制。当出现聚集的征兆时，嗡 德瓦 舍瓦拉 玛哈 冲 冲！ 某某人的心抓住，心思转变，使人行动，聚集食物和财富！伟大的自在者将所有人毫不自主地聚集和控制！赫陵 赫陵 匝！ 这样念诵，人和财富食物三种都能控制。我莲花生，为了后世的利益，将百种财富修法埋藏为伏藏。夜叉和财神等其他神灵就像身体的躯干，自在者的风索就像他们的心脏。金刚小猴要珍藏，有缘分的种姓之子啊！降伏大神的关键修持圆满了。(ཤ) 猫面法的修法：以下是依靠猫面轮来修持财富的方法：从猫口中流出宝珠的腹部，画一个四辐或八辐的轮子，用一个圆环围绕。在中心的莲花上，嗡 掌权大神 赫陵 扬 匝！

【English Translation】
Also rely on it in your heart, and have no doubt about the accumulation of food, wealth, and enjoyment. The father mantra and mother mantra are above. When practicing, recite and practice day and night without interruption. It is best to recite with two or three sessions each time. For food and drink, recite continuously even during non-eating hours. Ati! (ཡ) Hūṃ! The recitation and rapid practice of the mantra.
Ugyen Padmasambhava, for the sake of the impoverished mantra holders of later generations, performed a hundred wealth practices, and the core of these is the Wind Lasso. Through the recitation of a single letter, one can stabilize the great sovereignty. The seed syllable of wind is said to be yaṃ (Tibetan, Devanagari, yam, wind). Rapid accomplishment is one of the keys to the mantra. (ར) Rapid Mantra: Oṃ Deva Shvara Maha Chitta Hring Yam Dza Dza! E Manjuku Kuta Hum! Mahadeva agitates the heart, disturbs the mind, gathers food and wealth, Samaya Hring Hring Dza Dza!
By relying on this mantra, the accumulation of food and wealth is rapid, and food comes near. Practice for seven days. The practice of the rapid mantra is complete. Ati! (ལ) The key to subduing the deity: Homage to the god of power! Even if the great sovereign is practiced but does not appear, visualize yourself as Hayagriva. Make the fire pit of the homa triangular, and place the effigy stone of the Lord of Life and the Great Sovereign. Write six hrīḥ (Tibetan, Devanagari, hrīḥ, great nature) on pa wang, as a common symbol. Then dissolve the sovereign into it. With an iron hook forged by a blacksmith, visualize grasping from the heart. Make the gesture of striking with a vajra, and scatter white mustard seeds. Oṃ Vajra Krota Hayam Griva Maha Deva Triknan! Basu Ratna Kuk Kuk! Thus to control. When signs of accumulation appear, Oṃ Deva Shvara Maha Chong Chong! Grab so-and-so's heart, transform the mind, make people act, gather food and wealth! The great sovereign gathers and controls all people involuntarily! Hring Hring Dza! By reciting this, people, wealth, and food, all three can be controlled. I, Padmasambhava, for the benefit of future generations, hid a hundred wealth practices as treasures. Yakshas and wealth gods and other deities are like the trunk of the body, and the Wind Lasso of the sovereign is like their heart. The Vajra Monkey should be cherished, son of a fortunate lineage! The key practice of subduing the great deity is complete. (ཤ) The practice of the Cat-Faced Method: The following is the method of practicing wealth by relying on the Cat-Faced Wheel: From the belly of the cat's mouth, which drips jewels, draw a four-spoked or eight-spoked wheel, surrounded by a single circle. On the lotus in the center, Oṃ Powerful Great God Hring Yam Dza!

--------------------------------------------------------------------------------

ཟས་ནོར་ཁུག་སྡུས་ཧྲིང་ཛ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ རྩིབས་བཞི་ལ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་བཞི་བྲིའོ༔ རྩིབས་མཆན་ལ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ བྷ་ཤན་ཨུ་གེ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་པ་བྲིའོ༔ རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་རྣྲྀ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཧྲིང་༔ སྡུས་སྡུས་ཛ་ཁུག་ཁུག༔ ཅེས་པ་བྲིའོ༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང་ཧྲིང་ཡམ་ཛཿཛ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་མི་སེམས་སྒུལ༔ ཟས་ནོར་ཁུག་སྡུས༔ ཧྲཱིཿཧསྟི་ཕ་ལ་སིདྡྷི་ཕ་ལ༔ བཱ་སུ་ན་དྷེ༔ ཟས་ནོར་པཱ་ཤཾ་ཀུ་
52-41-57a
རུ་བྷཱུ་ཏི་ས་ནཱ་ག་ཕ་ལ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཁུག་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་མཚལ་གྱིས་བྲིས་ལ་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་བར་འཁོར་ལོ་དང་རྡོ་ཕ་ཝཾ་ལོང་བུ་སྲིད་མེས་དར་དམར་པོས་དྲིལ་ལ༔ ལུས་ལ་བཅངས་པའམ༔ ཕུགས་སུ་ཅིས་ཀྱང་གདག་གོ༔ དེའི་བསྙེན་པ་ནི༔ མུ་ཁྱུད་ཀྱི་སྔགས་དེ་བཟླས་པ་ཞག་བདུན་བྱས་ནས་ཕུགས་སམ་ལུས་ལ་བཅང་ན༔ ཟས་ནོར་འདུ་ཞིང་འཕེལ་ལོ༔ བྱི་ལ་ཁ་སྤྲོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྫོགས་སོ༔ ༼ས༽༄༔ ཡབ་ཡུམ་སྦྲགས་པའི་འཁོར་ལོ༔ རྒྱལ་པོ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་འཁོར་ལོ་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་སྦྲགས་ཏེ་རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་མོ་དབང་དུ་བྱ་བ་ནི༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་གཅིག་པ་བྲི༔ ལྟེ་བ་ལ་རྒྱལ་པོའི་གཟུགས་དང་མིང་རུས་བྲི༔ རྩིབས་བཞི་ལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་རཱ་ཛ་ཆེ་གེ་མོ་ཁུག༔ རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ཁུག༔ རཱ་ཛ་ཁྲོམ་ཁུག༔ རཱ་ཛ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ རྩིབས་མཆན་ལ༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་པ་བཞི་བྲི༔ རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧྲིང་སྡུས་རཱ་ཛ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་བརྒྱད་བྲིའོ༔ རྩིབས་མཆན་ལ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་རྒྱལ་པོ་ཆེ་གེ་མོ་ལོངས་སྤྱོད་དང་བཅས་པ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་པ་བརྒྱད་བྲིའོ༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང་༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་རཱ་ཛ་ཁུག་སྡུས༔ 
52-41-57b
པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཧྲིང་༔ ཧསྟི་ཕ་ལ༔ སིདྡྷི་ཕ་ལ༔ བཱ་སུ་ན་དྷེ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ༔ བྷཱུ་ཏི་ས་ནཱ་ག་ཕ་ལ༔ ཧྲིང་ཧྲིང་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་བྲིའོ༔ འོག་འཁོར་པདྨ་འདབ་བཞི་འདབ་བརྒྱད༔ མུ་ཁྱུད་གཅིག་པ་ནི༔ ལྟེ་བར་རྒྱལ་པོའི་བཙུན་མོའི་མིང་རུས་བྲི༔ པདྨ་འདབ་བཞི་ལ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་བཙུན་མོ་ཁུག་སྡུས༔ བཙུན་མོ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་བྲི༔ པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཙུན་ཏ་བྱ་མོ་ཁུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་བརྒྱད་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཙིཏྟ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་རྒྱལ་པོ་དམངས་དང་བཅས་པའི་སེམས་ཁུག༔ ཡིད་སྒྱུར་ཟས་ནོར་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་མ་ན་ཡེ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛཿསྡུས་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ དམིགས་པས་རྒྱལ་

【现代汉语翻译】
‘食物财物聚集收拢 ཧྲིང་ཛ༔’ 这样写。四辐轮上写四个‘ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔’。辐条旁写‘ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ བྷ་ཤན་ཨུ་གེ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔’。八辐轮上写‘མ་ཧཱ་དེ་བ་རྣྲྀ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཧྲིང་༔ སྡུས་སྡུས་ཛ་ཁུག་ཁུག༔’。外圈写‘ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང་ཧྲིང་ཡམ་ཛཿཛ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་མི་སེམས་སྒུལ༔ ཟས་ནོར་ཁུག་སྡུས༔ ཧྲཱིཿཧསྟི་ཕ་ལ་སིདྡྷི་ཕ་ལ༔ བཱ་སུ་ན་དྷེ༔ ཟས་ནོར་པཱ་ཤཾ་ཀུ་
རུ་བྷཱུ་ཏི་ས་ནཱ་ག་ཕ་ལ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཁུག་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ༔’。用朱砂写好后，将轮、磁石、长条形物品用红色丝绸包裹在鼬鼠皮囊中，佩戴在身上，或者无论如何都要放在隐秘之处。其修持方法是：念诵外圈的咒语七天，然后将它佩戴在身上或放在隐秘之处，食物和财物就会聚集和增长。猫面轮圆满了。
༄༔ 阴阳双合轮： 怀摄国王之轮： 阴阳双合，为了怀摄国王和王后： 绘制四辐轮、八辐轮和一个外圈。在中心写上国王的形象、名字和家族。在四个辐轮上写：‘ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་རཱ་ཛ་ཆེ་གེ་མོ་ཁུག༔ རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ཁུག༔ རཱ་ཛ་ཁྲོམ་ཁུག༔ རཱ་ཛ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔’。在辐条旁写四个‘怀摄伟大的国王’。在八个辐轮上写‘ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧྲིང་སྡུས་རཱ་ཛ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔’。在辐条旁写八个‘愿大自在怀摄某某国王及其享用’。外圈写‘ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང་༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་རཱ་ཛ་ཁུག་སྡུས༔
པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཧྲིང་༔ ཧསྟི་ཕ་ལ༔ སིདྡྷི་ཕ་ལ༔ བཱ་སུ་ན་དྷེ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ༔ བྷཱུ་ཏི་ས་ནཱ་ག་ཕ་ལ༔ ཧྲིང་ཧྲིང་ཕཊ་ཕཊ༔’。下面的莲花轮，四瓣莲花、八瓣莲花和一个外圈： 在中心写上王后的名字和家族。在四瓣莲花上写‘乌玛德维（藏文：ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་，梵文天城体：उमादेवी，梵文罗马拟音：Umādevī，汉语字面意思：乌玛女神）王后聚集收拢，王后束缚耶 梭哈’。在八瓣莲花上写‘乌玛德维（藏文：ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་，梵文天城体：उमादेवी，梵文罗马拟音：Umādevī，汉语字面意思：乌玛女神）王后心识 ཧཱུྃ༔’。外圈写‘乌玛德维（藏文：ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་，梵文天城体：उमादेवी，梵文罗马拟音：Umādevī，汉语字面意思：乌玛女神）心识，乌玛德维（藏文：ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་，梵文天城体：उमादेवी，梵文罗马拟音：Umādevī，汉语字面意思：乌玛女神）财富，国王与民众的心识，转变心意，食物财物束缚，心识 ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛཿ聚集收拢 梭哈’。观想国王
52-41-57a
52-41-57b

【English Translation】
'Food and wealth gather and collect Hring Dza!' Write this. On the four spokes, write four 'E Manydzu Kukta Hum!' Beside the spokes, write 'Ka Bhi Ra Ko Bhi Ra, Bha Shan U Ge Ratna Siddhi Am Gu Sha Dza Dza!' On the eight spokes, write 'Maha Deva Rna A Karsha Ya Pa Sham Kuru Hring Hring! Dus Dus Dza Khuk Khuk!' On the outer circle, write 'Om Wangchuk Lhachen Hring Hring Yam Dza Dza! E Manydzu Kukta Hum! Maha Deva move the minds of people! Food and wealth gather and collect! Hrih Hasti Pala Siddhi Pala! Basu Nadhe! Food and wealth Pa Sham Ku
Ru Bhuti Sa Naga Pala Hring Hring Khuk Dus Svaha!' After writing it with vermilion, wrap the wheel, magnet, and oblong object with red silk in a weasel skin bag, and wear it on the body, or by all means, keep it in a secret place. The practice for it is: Recite the mantra of the outer circle for seven days, and then wear it on the body or keep it in a secret place, and food and wealth will gather and increase. The Cat-Faced Wheel is complete.
༄ The Union of Father and Mother Wheel: The Wheel for Subjugating a King: The union of father and mother, to subjugate a king and queen: Draw a four-spoked wheel, an eight-spoked wheel, and one outer circle. In the center, write the image, name, and lineage of the king. On the four spokes, write: 'Om Maha Deva Raja Che Ge Mo Khuk! Raja Siddhi Khuk! Raja Khrom Khuk! Raja Pa Sham Kuru Am Gu Sha Dza Dza!' Beside the spokes, write four 'Subjugate the great king!' On the eight spokes, write 'Om Maha Deva Hring Dus Raja Pa Sham Kuru Ye Svaha!' Beside the spokes, write eight 'May the great powerful one subjugate so-and-so king along with his enjoyment!' On the outer circle, write 'Om Wangchuk Lhachen Hring! E Manydzu Kukta Hum! Maha Deva Raja Khuk Dus!
Pa Sham Kuru Hring Hring! Hasti Pala! Siddhi Pala! Basu Nadhe Pa Sham Kuru! Bhuti Sa Naga Pala! Hring Hring Phet Phet!' Below, the lotus wheel, with four lotus petals, eight lotus petals, and one outer circle: In the center, write the name and lineage of the king's consort. On the four lotus petals, write 'Uma Devi (藏文：ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་，梵文天城体：उमादेवी，梵文罗马拟音：Umādevī，汉语字面意思：Uma Goddess) queen gather and collect, queen bind Ye Svaha!' On the eight lotus petals, write 'Uma Devi (藏文：ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་，梵文天城体：उमादेवी，梵文罗马拟音：Umādevī，汉语字面意思：Uma Goddess) queen mind Hum!' On the outer circle, write 'Uma Devi (藏文：ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་，梵文天城体：उमादेवी，梵文罗马拟音：Umādevī，汉语字面意思：Uma Goddess) mind, Uma Devi (藏文：ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་，梵文天城体：उमादेवी，梵文罗马拟音：Umādevī，汉语字面意思：Uma Goddess) wealth, the minds of the king and the people, transform the mind, food and wealth bind, mind Hring Hring Dza Dza Dus Dus Svaha!' Visualize the king
52-41-57a
52-41-57b

--------------------------------------------------------------------------------

པོ་བཙུན་མོ་བློན་པོ་དམངས་དང་བཅས་པ༔ ལན་བདུན་འཁོར་ལོ་ལ་བསྟིམ་ཞིང་ཁུག་པར་བསམ༔ སྤྲེའུའི་ཐོད་པར་བཅུག་ལ་དར་ཐག་བཏགས༔ སྤྲེལ་ཐོད་མགོ་ལ་བསྐོར་ལ་དབང་དོང་དུ་བཅུག་ལ་ཞག་བདུན་བསྒྲུབ༔ སྤྲེལ་ཐོད་ལུས་ལ་བཅངས་པས་རྒྱལ་བློན་དམངས་རྣམས་དབང་དུ་འདུ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ གནས་ཆེན་བརྒྱ་དང་བོད་ཁམས་སུ༔ གདུལ་བྱ་འདུལ་ཕྱིར་ཕྱིན་གྱུར་ཀྱང་༔ འདི་ལས་ཟབ་པ་གཞན་ན་མེད༔ འདི་སྒྲུབ་རྒྱལ་བློན་དམངས་རྣམས་འདུ༔ ཞེས་
52-41-58a
གསུངས་སོ༔ ༼ཧ༽༄༔ ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་སྡུད་པའི་འཁོར་ལོ༔ ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཙཀྲ་ནི༔ སྟེང་འཁོར་འོག་འཁོར་སྟེང་འོག་གཉིས་སྦྲགས་བྱས་ལ༔ སྟེང་གི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་གཅིག་པ་བྲི༔ ལྟེ་བར་ཡུལ་གྱི་མིང་རྣམས་བྲི༔ རྩིབས་བཞི་ལ༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་བཞི་བྲི༔ རྩིབས་མཆན་ལ༔ མིའུ་རིགས་བཞི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་བཞི་བྲིའོ༔ རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཡུལ་ཁམས་གྲོང་ཁྱེར་སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཅེས་པ་བརྒྱད་བྲིའོ༔ རྩིབས་མཆན་ལ༔ བཱ་སུ་རཏྣ་སྡུས་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་བརྒྱད་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང་༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་སརྦ་ལོ་ཀ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ དྷེ་དྷ་ཤ་ཤུ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་ཡུལ་ཁམས་ཆེ་གེ་མོའི་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དང་བཅས་པ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་བྲིའོ༔ འོག་གི་འཁོར་ལོ་པདྨ་འདབ་བཞི་འདབ་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་གཅིག་པ་བྲི༔ ལྟེ་བར་ཨུ་མཱཿདེ་བཱིས་ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་བྲིའོ༔ པདྨ་འདབ་བཞི་ལ༔ ཨོཾ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི༔ ཡུལ་ཁམས་ཐམས་ཅད་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཞེས་པ་བཞི་བྲི༔ པདྨ་འདབ་
52-41-58b
བརྒྱད་ལ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི༔ བཱ་སུ་རཏྣ་ཁུག་ཁུག་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཞེས་པ་བརྒྱད་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨོཾ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་སརྦ་ལོ་ཀ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ དྷེ་དྷ་ཤ་ཤུ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ ཧྲིང་ཧྲིང་སྡུས་སྡུས༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱིས་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཡུལ་ཁམས་དང་བཅས་པ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་པ་བྲིའོ༔ དམིགས་པས་ལན་བདུན་དགུག་ཅིང་བསྟིམས་ལ༔ དར་སྐུད་དམར་པོས་བཅིང་༔ དར་དམར་པོས་དྲིལ་ལ༔ ཁྱི་མོ་དཀར་པོའི་ཐོད་པའམ༔ བྱི་ལའི་ཐོད་པར་བཅུག་ལ༔ དབང་གི་ཟླ་གམ་དམར་པོའི་ནང་དུ་བཅུག་ལ་ཞག་བདུན་བསྒྲུབ༔ སྤྲེལ་ཐོད་སྔ་དྲོ་བཞིན་བསྐྱར་རོ༔ སྔགས་འདི་བཟླའོ༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཙིཏྟ་ཧྲིང་༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་སརྦ་ལོ་ཀ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ དྷེ་དྷ་ཤ་ཤུ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བཟླའོ༔ ཡུངས་དཀར་ལ་བཏབ་ནས་ཡུལ་ཁམས་ལ་གཏོར་ན༔ ཡུལ་ཁམས་དབང་ད

【现代汉语翻译】
将国王、王后、大臣和民众全部融入并融入七圈轮中观想。将其放入猴子的头盖骨中，系上丝线。将猴子的头盖骨戴在头上旋转，放入权力之洞中修持七天。将猴子的头盖骨佩戴在身上，国王、大臣和民众都会被你掌控。
我，莲花生（Padmasambhava），为了调伏有缘众生，走遍了一百个圣地和整个藏区，但没有比这更深奥的了。修持此法，可以掌控国王、大臣和民众。’
如是说。
（ཧ）༄。掌控地方的轮（Yul khams dbang du sdud pa'i 'khor lo）。
掌控地方的轮（Yul khams dbang du sdud pa'i tsakra）是：制作上下轮，上下结合。上面的轮有四根辐条、八根辐条和一个圆环。在中心写上地方的名字。在四根辐条上写：‘嗡，大自在天（Om dbang phyug chen pos），请掌控这个地方，梭哈（Swa ha）！’写四次。在辐条的旁边写：‘请掌控四个种姓的人民，梭哈（Swa ha）！’写四次。在八根辐条上写：‘嗡，摩诃提婆（Om ma ha de ba），掌控地方、城市，一切束缚，作，吽，扎（Sarba pa sham ku ru hum dza）！’写八次。在辐条的旁边写：‘瓦苏拉特纳（Ba su rat na），聚集，聚集，梭哈（Sdus sdus swa ha）！’写八次。在圆环上写：‘嗡，自在天大神，赫利（Hring）！唉，曼珠库格达，吽（E manydzu kug ta hum）！摩诃提婆，一切世界，赫利，赫利，扎，扎（Ma ha de ba sarba lo ka hring hring dza dza）！提，提，夏，舒，昂，古夏，扎，扎（Dhe dhe sha shu am gu sha dza dza）！大自在天，请掌控某地的食物、财富、受用等！’
下面的轮画成四瓣莲花、八瓣莲花和一个圆环。在中心写：‘乌玛德维（U ma: de bis），请掌控这个地方！’在四瓣莲花上写：‘嗡，乌玛德维，瓦苏达日（Om u ma: de bi ba su dha ri）！一切地方，束缚，作，赫利，赫利，扎，扎（Yul khams thams cad pa sham ku ru hring hring dza dza）！’写四次。在八瓣莲花上写：‘乌玛德维，瓦苏达日（U ma: de bi ba su dha ri）！瓦苏拉特纳，聚集，聚集，赫利，赫利，扎，扎（Ba su rat na khug khug hring hring dza dza）！’写八次。在圆环上写：‘嗡，乌玛德维，一切世界，赫利，赫利，扎，扎（Om u ma: de bi sarba lo ka hring hring dza dza）！提，提，夏，舒，昂，古夏，扎，扎（Dhe dhe sha shu am gu sha dza dza）！赫利，赫利，聚集，聚集（Hring hring sdus sdus）！乌玛德维，请掌控食物、财富、受用和地方！’
观想七次勾招并融入，用红色丝线捆绑，用红色丝绸包裹，放入白色母狗的头盖骨或猫的头盖骨中，放入红色的权力之月中修持七天。像早上一样重复猴子的头盖骨。念诵这个咒语：‘嗡，自在天大神， चित्त，赫利（Om dbang phyug lha chen tsi tta hring）！唉，曼珠库格达，吽（E manydzu kug ta hum）！摩诃提婆，一切世界，赫利，赫利，扎，扎（Ma ha de ba sarba lo ka hring hring dza dza）！提，提，夏，舒，昂，古夏，扎，扎（Dhe dhe sha shu am gu sha dza dza）！’念诵。将白色芥子撒在地方上，向地方抛洒，就能掌控地方。

【English Translation】
Visualize merging and dissolving the king, queen, ministers, and people into the seven chakras. Place it in a monkey's skull and tie it with a silk thread. Rotate the monkey's skull on your head, place it in the power hole, and practice for seven days. By wearing the monkey's skull on your body, you will control the king, ministers, and people.
I, Padmasambhava, have traveled to a hundred great places and throughout Tibet to subdue those who are to be tamed, but there is nothing deeper than this. By practicing this, you can control the king, ministers, and people.'
Thus it was said.
(ཧ)༄. The wheel for controlling the land (Yul khams dbang du sdud pa'i 'khor lo).
The chakra for controlling the land (Yul khams dbang du sdud pa'i tsakra) is: Make upper and lower wheels, combining the upper and lower. The upper wheel has four spokes, eight spokes, and one circumference. Write the names of the places in the center. On the four spokes, write: 'Om, Great Lord of Power (Om dbang phyug chen pos), please control this place, Svaha!' Write four times. Next to the spokes, write: 'Please control the people of the four castes, Svaha!' Write four times. On the eight spokes, write: 'Om, Mahadeva (Om ma ha de ba), control the place, city, all bonds, do, Hum, Dza (Sarba pa sham ku ru hum dza)!' Write eight times. Next to the spokes, write: 'Vasuratna (Ba su rat na), gather, gather, Svaha!' Write eight times. On the circumference, write: 'Om, Great God of Power, Hring! Ah, Manjukukta, Hum! Mahadeva, all the world, Hring, Hring, Dza, Dza! Dhe, Dhe, Sha, Shu, Am, Gusha, Dza, Dza! Great Lord of Power, please control the food, wealth, and enjoyment of a certain place!'
Draw the lower wheel as four lotus petals, eight lotus petals, and one circumference. In the center, write: 'Umadevi (U ma: de bis), please control this place!' On the four lotus petals, write: 'Om, Umadevi, Vasudhari (Om u ma: de bi ba su dha ri)! All places, bonds, do, Hring, Hring, Dza, Dza (Yul khams thams cad pa sham ku ru hring hring dza dza)!' Write four times. On the eight lotus petals, write: 'Umadevi, Vasudhari (U ma: de bi ba su dha ri)! Vasuratna, gather, gather, Hring, Hring, Dza, Dza (Ba su rat na khug khug hring hring dza dza)!' Write eight times. On the circumference, write: 'Om, Umadevi, all the world, Hring, Hring, Dza, Dza (Om u ma: de bi sarba lo ka hring hring dza dza)! Dhe, Dhe, Sha, Shu, Am, Gusha, Dza, Dza (Dhe dhe sha shu am gu sha dza dza)! Hring, Hring, gather, gather (Hring hring sdus sdus)! Umadevi, please control the food, wealth, enjoyment, and place!'
Visualize attracting and merging seven times, bind with red silk thread, wrap with red silk, place in the skull of a white female dog or the skull of a cat, and practice in the red power moon for seven days. Repeat the monkey's skull as in the morning. Recite this mantra: 'Om, Great God of Power, चित्त, Hring (Om dbang phyug lha chen tsi tta hring)! Ah, Manjukukta, Hum (E manydzu kug ta hum)! Mahadeva, all the world, Hring, Hring, Dza, Dza (Ma ha de ba sarba lo ka hring hring dza dza)! Dhe, Dhe, Sha, Shu, Am, Gusha, Dza, Dza (Dhe dhe sha shu am gu sha dza dza)!' Recite. Sprinkle white mustard seeds on the place, scatter them on the place, and you will control the place.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་འདུའོ༔ ཐོད་པ་ཡུལ་ལམ་ཕུགས་སམ་ལུས་ལ་བཅང་ངོ་༔ ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་སྡུད་པའི་མན་ངག་རྫོགས་སོ༔ ནུབ་ཟངས་མཛོད་དམར་པོ་ནས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོས་སྤྱན་དྲངས་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༼ཨ༽༄༔ ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བའི་ལས་ཚོགས་ཁྱད་པར་ཅན་ལས༔ ཐོད་པའི་ནོར་སྒྲུབ༔ ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ 
52-41-59a
བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཡི༔ ལས་ཚོགས་ཁྱད་པར་གདམས་པ་བསྟན༔ ཐོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ཀ་པཱ་ལ་མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་ནང་དུ་མི་ནོར་འདུ་བའི་སྔགས་རྣམས་མཚལ་གྱིས་བྲིས༔ དབང་ཕྱུག་རྟེན་དང་བཅས་པ་དང་༔ འབྲུ་སྣ་ལྔ་དང་༔ རིན་པ་ོཆེ་ལྔ༔ སྙིང་པོ་ལྔ༔ སྨན་ལྔས་ཐོད་པ་བཀང་༔ དར་སྣ་ལྔས་དྲིལ་ལ་མཎྜལ་སྟེང་དུ་བཞག༔ དྲི་བཟང་གི་པཱུ་ཛ་འབུལ༔ སྔགས་པས་མཚམས་བཅད་ཞག་བདུན་བསྒྲུབ༔ ཟས་ནོར་རིན་ཆེན་དངོས་གྲུབ་ཀ་པཱ་ལ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་གསང་བའི་རྟེན་དུ་བཅང་༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ཀ་པཱ་ལ༔ མ་ཧཱ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཁུག༔ བཛྲ་ཀ་པཱ་ལ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཁུག༔ ཀརྨ་ཀ་པཱ་ལ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཁུག༔ ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བསྒྲུབས་ནས་བཅངས་ན་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་དབང་དུ་འདུ་བ་ཡིན་ནོ༔ དབང་ཕྱུག་ཐོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པ་རྫོགས་སོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དམ་ལ་བཏགས༔ འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་ལས་ལ་བཀོལ༔ རླུང་གི་ཞགས་པ་སུས་སྒྲུབ་པ༔ དཔག་བསམ་ཤིང་དང་ནོར་བུ་འདྲ༔ ཅི་འདོད་དགོས་འདོད་འབྱུང་བ་ཡིན༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ 
52-41-59b
༄༔ ལག་སྒུལ་ཡོད༔ གསང་བ་ལག་སྒུལ་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་ནས༔ ལག་པ་སྒུལ་བ་ནི༔ རྒྱ་ཤོག་ལ་ལག་པ་གཡས་གཡོན་གྱི་གཟུགས་མཚལ་གྱིས་བྲིས་ལ༔ ཕོ་འཁོར་རྩིབས་བརྒྱད་པ་མུ་ཁྱུད་གཅིག་པ་གཡས་ལ་བྲི༔ མོ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་པ་མུ་ཁྱུད་གཅིག་པ་གཡོན་ལ་བྲི༔ གཡས་པའི་མཐིལ་གྱི་ལྟེ་བ་ལ༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་རཏྣ་བཱ་སུ་སྡུས་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་བྲི༔ རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ཨཱ་ཀར་ཥཱ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ སྡུས་སྡུས་ཁུག་ཁུག་སྭཱ་ཧཱ༔ ཤད་བར་རེ་རེ་རྩིབས་རེ་རེ་ལ་འགོད་དོ༔ མོ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བའི་སྔགས་ཕོ་དང་འདྲ༔ པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ༔ རྣྲྀ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ ཧྲིང་ཧྲིང་སྡུས་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ མུ་ཁྱུད་སྟེང་འོག་གཉིས་ཀ་ལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧྲིང་༔ ཙཀྲ་ཤ་ནི༔ ཙཀྲ་ཤ་ནི༔ ཏྲོ་ཤ་ནི༔ ཏྲོ་ཤ་ནི༔ དྷ་ར་དྷ་ར་ནི་ཏི་ཡ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་མི་ལག་སྒུལ་སྒུལ༔ ཟས་ནོར་ཁུག་ཁུག༔ ཅེས་བྲི༔ སྔགས་འདི་ཞག་བདུན་བཟླ༔ འཁོར་ལོ་ལ་རབ་གནས་བྱས་ལ༔ རབ་གནས་ཟིན་ནས་དར་དམར་པོས་དྲིལ་སྟེ༔ གྲུ་མོ་གཡས་ལ་གདག་གོ༔ རྙེད་ན་རྐུན་ཆེན་གྱི་ལག་པའི་མཐིལ་དུ་ལག་སྒུལ་གྱི་ཙཀ

【现代汉语翻译】
即是如此。（Thodpa）颅骨，在地方，在根本，在身体上佩戴。（Yulkham Wangdu Dupa'i Menngak Dzogso）摄集地方和合的口诀圆满了。从西方红色宝库中，由伟大的持明者迎请而来。（Samaya）三昧耶！（Gya Gya Gya）印印印！（A）阿！伟大的天神摩诃提婆的特殊事业中：颅骨的财物修法。向伟大的天神摩诃提婆敬礼！
我莲花生（Padma Jungne）一样的，开示了伟大的天神摩诃提婆的特殊事业的口诀。依赖颅骨的修法是：在具足特征的颅骨（Kapala）之中，用朱砂书写聚集人财的咒语。与自在（Wangchuk）的所依一起，五种谷物，五种珍宝，五种心要，五种药物充满颅骨。用五种颜色的丝绸包裹，放置在坛城之上。献上美好的香供。持咒者封闭界限，修持七日。食物、财物、珍宝，成就颅骨（Kapala）。伟大的自在作为秘密的所依持有。嗡 旺秋 拉钦 泽达 辛辛 扬 匝匝（Om Wangchuk Lhachen Tsitta Hring Hring Yam Dza Dza）。诶 门竹 固达 吽（E Manydzu Kugta Hum）。摩诃提婆 颅骨（Mahadeva Kapala）。摩诃 惹那 悉地 库（Maharatna Siddhi Khuk）。班杂 颅骨 惹那 悉地 库（Vajra Kapala Ratna Siddhi Khuk）。嘎玛 颅骨 惹那 悉地 库（Karma Kapala Ratna Siddhi Khuk）。辛辛 匝匝（Hring Hring Dza Dza）。这样修持并持有，就能聚集人、财、食物三种。依赖自在颅骨的修法圆满了。我莲花生一样的，将伟大的自在置于誓言之下。在欲界自在的事业中使用。谁修持风的绳索？如同如意树和珍宝，能生出一切所欲所需。三昧耶！（Samaya）印印印！（Gya Gya Gya）
拉苏 呦。（Lakgul Yo）手摇可用。依赖秘密的手摇轮，摇动手的方法是：在藏纸上用朱砂画出左右手的形状，在右边画一个八辐的阳轮，外圈相同，在左边画一个八瓣莲花的阴轮，外圈相同。在右手的掌心中心写：嗡 提婆 效瓦惹 摩诃 惹那 巴苏 杜杜 梭哈（Om Dewa Shwara Maharatna Basu Dudus Soha）。在八个辐条上写：阿嘎夏雅 辛辛 匝匝（Akarshaya Hring Hring Dza Dza）。杜杜 库库 梭哈（Dudus Khuk Khuk Soha）。每条辐条之间都写上。阴轮的中心咒语与阳轮相同。在八个莲花瓣上写：惹 昂 古夏 匝匝（Rih Ang Gusha Dza Dza）。辛辛 杜杜 梭哈（Hring Hring Dudus Soha）。在上下两个外圈上都写：嗡 摩诃提婆 辛（Om Mahadeva Hring）。匝嘎 夏尼（Tsakra Shani）。匝嘎 夏尼（Tsakra Shani）。卓 夏尼（Tro Shani）。卓 夏尼（Tro Shani）。达惹 达惹 尼提亚（Dhara Dhara Nitiya）。伟大的自在摇动人的手，食物和财物聚集聚集。念诵此咒七日。对轮子进行开光，开光完毕后，用红色的丝绸包裹，戴在右肘上。如果能找到大盗的手掌心，就把手摇轮放在那里。

【English Translation】
It is so. (Thodpa) Skull, wear it in the place, at the root, on the body. (Yulkham Wangdu Dupa'i Menngak Dzogso) The instruction to gather places and realms is complete. From the western red treasure trove, invited by the great Vidyadhara. (Samaya) Samaya! (Gya Gya Gya) Seal! Seal! Seal! (A) Ah! Among the special activities of the great deity Mahadeva: the practice of wealth through the skull. Homage to the great deity Mahadeva!
I, like Padmasambhava (Padma Jungne), have shown the instructions for the special activities of the great deity Mahadeva. The practice relying on the skull is: inside a skull (Kapala) with complete characteristics, write with vermilion the mantras that gather people and wealth. Together with the support of the Independent One (Wangchuk), fill the skull with five grains, five jewels, five essences, and five medicines. Wrap it with five colors of silk and place it on the mandala. Offer beautiful incense. The mantra holder seals the boundaries and practices for seven days. Food, wealth, jewels, accomplishment skull (Kapala). Hold the great Independent One as a secret support. Om Wangchuk Lhachen Tsitta Hring Hring Yam Dza Dza. E Manydzu Kugta Hum. Mahadeva Kapala. Maharatna Siddhi Khuk. Vajra Kapala Ratna Siddhi Khuk. Karma Kapala Ratna Siddhi Khuk. Hring Hring Dza Dza. Practicing and holding in this way will gather the three: people, wealth, and food. The practice relying on the Independent One's skull is complete. I, like Padmasambhava, have placed the great Independent One under oath. Use the Independent One in the desire realm for activities. Who practices the rope of wind? Like a wish-fulfilling tree and a jewel, it produces whatever is desired and needed. Samaya! (Samaya) Seal! Seal! Seal! (Gya Gya Gya)
Lakgul Yo. Hand-crank available. Relying on the secret hand-crank wheel, the method of cranking the hand is: draw the shapes of the left and right hands on Tibetan paper with vermilion, draw an eight-spoked male wheel with the same outer circle on the right, and draw an eight-petaled lotus female wheel with the same outer circle on the left. In the center of the palm of the right hand, write: Om Dewa Shwara Maharatna Basu Dudus Soha. On the eight spokes, write: Akarshaya Hring Hring Dza Dza. Dudus Khuk Khuk Soha. Write between each spoke. The central mantra of the female wheel is the same as the male wheel. On the eight lotus petals, write: Rih Ang Gusha Dza Dza. Hring Hring Dudus Soha. On both the upper and lower outer circles, write: Om Mahadeva Hring. Tsakra Shani. Tsakra Shani. Tro Shani. Tro Shani. Dhara Dhara Nitiya. The great Independent One shakes people's hands, food and wealth gather and gather. Recite this mantra for seven days. Consecrate the wheel, and after the consecration is complete, wrap it with red silk and wear it on the right elbow. If you can find the palm of a great thief, put the hand-crank wheel there.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲ་བྲིས་ལ༔ སྒྲུབ་པ་ཞག་བདུན་བྱས་ལ༔ ལག་པ་གཡས་དང་སྲིད་མེས་བསྡོངས་ནས༔ སྔ་དྲོ་ནོར་སྡུད་ཀྱི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་
52-41-60a
གསུམ་བཟླས་ནས༔ བྱ་རོག་དང་མི་སྐད་མི་སྨྲ་བའི་དུས་སུ་གཡབ་ན༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་མི་ནོར་རྫས་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུའོ༔ ལག་སྒུལ་རྫོགས་སོ༔ ༄༔ སྙིང་སྒུལ་སྒྲུབ་པ༔ གསང་བ་སྙིང་སྒུལ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ མི་གྲིར་ཤི་བའི་སྙིང་ནང་དུ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་གཅིག་པ་སྙིང་གི་གཟུགས་ཀྱི་ནང་དུ་བྲི༔ དེའི་ལྟེ་བར༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་མི་སྙིང་སྒུལ༔ རཏྣ་སིདྡྷི་ཁུག་ཁུག་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་པ་བྲི༔ རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་མ་ཧཱ་དེ་བ་མི་སྙིང་སྒུལ༔ ནོར་ཁུག་ཁུག༔ ཅེས་པ་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང་༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་མི་སྙིང་སྒུལ༔ ཟས་ནོར་ཁུག་ཁུག་སྡུས༔ ས་མ་ཡ༔ ཛ་ཛ༔ ཞེས་བྲིས་ལ་རབ་གནས་བྱ༔ གྲི་སྙིང་དུ་བཅུག་ལ་སྒྲུབ་པ་ཞག་བདུན་བྱས་ཏེ༔ ལུས་ལ་བཅང་ངོ་༔ སྙིང་སྒུལ་རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི་༔ ༄༔ ཟབ་བསྡུས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ༔ ཁྲོམ་སྡུད་ཀྱི་ཞལ་གདམས༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ རྒྱ་གར་རྒྱ་ནག་ཁ་ཆེ་དང་༔ དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་ཡུལ་དུ་ཕྱིན༔ རྒྱལ་བློན་དམངས་རྣམས་དབང་དུ་བསྡུས༔ དེའི་ཟབ་བསྡུས་འདི་ཁོ་ནའོ༔ ཟངས་ཀྱི་སྲིད་མེས་ཀྱི་ནང་དུ༔ རྫས་དང་འཁོར་ལོ་མིང་སྤེལ་གྱི་
52-41-60b
གཟུགས་རྣམས་གཅུག༔ དེ་ལ་བསྙེན་པ་ཟླ་གཅིག་བསྒྲུབ༔ དམིགས་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་མི་ནོར་དང་ཁྲོམ་ཆེན་པོ་དབང་དུ་སྡུད་པར་བསྒོམ༔ དེའི་བསྙེན་པ་འདི་བཟླའོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧཱུྃ༔ དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང་༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་དུང་དུང་༔ འདུས་འདུས་སྡུས་སྡུས༔ མགོ་ནག་མིའི་སེམས་དཀྲུགས་ཡ༔ སྙིང་འཕྱོ་རུ་ཆུག་ཡ༔ རྐང་པ་འགྲོ་རུ་ཆུག་ཡ༔ སེམས་ཁུག་ཡིད་སྒྱུར༔ ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་སྡུས་ཡ༔ ཁུག་ལ་ཤོག༔ དུང་དུང་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ༔ ༄༔ མྱུར་མགྱོགས་ཀྱི་ལས་སྦྱོར༔ མྱུར་མགྱོགས་ཀྱི་ལས་འདི་ནི༔ རྫས་བུད་མེད་མཛེས་མའི་ཆུ་ཤུལ༔ མངལ་ཁྲག༔ གྲི་ཁྲག༔ ད་དྷུ་ར༔ སྦྲང་སྨྱོན་རྣམས་བསྲེས་ལ་རིལ་བུ་བྱ༔ ཨོཾ་ཙབ་ཙབ་ཙུབ་ཙུབ་ཟེ་ཚ་གླེང་སློང་༔ བྲམ་ཤོག་ཁུག་སྡུས༔ རཾ་རཾ་དེད་དེད་ཛ་ཛ༔ གདུག་པའི་སྔགས་རྒོད་འདི་ཞག་བདུན་བཟླ༔ རིལ་བུ་ལུས་ལ་བཅངས་སམ༔ ཁྲོམ་ལ་གཏོར་ན༔ དེས་དབང་དུ་འདུའོ༔ གལ་ཏེ་མ་འདུས་ན༔ ཟས་ལ་རིལ་བུ་བསྲེས་ཏེ་སྦྱིན་ནོ༔ ཁྲོམ་ལ་གཏོར་ན་ཁྲོམ་དབང་དུ་འདུའོ༔ སྒོས་སུ་བྱེད་ན་གང་ལ་དམིགས་པ་དེ་ལ་བྱ༔ ཁྱད་པར་བུད་མེད་དབང་དུ་འདུའོ༔ རྫོགས་སོ༔ ༔ གཏོར་མའི་ལས་སྦྱོར༔ 
52-41-61a
བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ དབང་ཕྱུག

【现代汉语翻译】
然后绘制（图像），进行为期七天的修法，将右手与尸体灰烬混合，在早晨念诵一百零三次聚集财富的咒语，在乌鸦和人声不语之时挥动（混合物），那么世间的所有人、财富、物品和用具都将被你掌控。手势操控到此结束。
心部操控修法：秘密的心部操控修法是，在非正常死亡之人的心脏内部，绘制一个八辐轮，外围环绕一圈，形状与心脏相似。在中心写上：'嗡，大自在天，赫陵，赫陵，亚姆，匝，匝！摩诃提婆，操控人心！珍宝成就，抓，抓，聚集！' 在八个辐条上写上：'嗡，大自在天，摩诃提婆，操控人心！财富，抓，抓！' 在外围写上：'嗡，自在天，大神，赫陵！诶，曼殊，古格达，吽！摩诃提婆，操控人心！食物财富，抓，抓，聚集！萨玛雅！匝，匝！' 写完后进行开光。将刀插入心脏，进行为期七天的修法，然后佩戴在身上。心部操控到此结束。
甚深汇集修法：聚集市场的口诀。我，莲花生，曾前往印度、中国、喀什米尔和达那郭夏等地，将国王、大臣和民众都置于我的掌控之下。这就是其甚深汇集之法。在铜质的尸体灰烬容器中，放入物品、轮和姓名替代物的形象。对此进行为期一个月的念诵。观想世间的人、财富和巨大的市场都被你掌控。念诵此咒语：'嗡，摩诃提婆，吽！自在天，大神，赫陵！诶，曼殊，古格达，吽！嘎比ra，郭比ra，咚，咚！聚集，聚集，收集，收集！迷惑黑头人的心！让心漂浮！让脚行走！控制心智，改变思想！让意识失去控制，被你掌控！抓来！咚，咚，收集，梭哈！'
迅速行动法：迅速行动之法是，将美丽女子的经血、堕胎之血、刀上的血、曼陀罗花和蜂蜜混合制成药丸。念诵此咒语：'嗡，匝，匝，卒，卒，贼擦，格楞松！抓来，收集！让，让，追，追，匝，匝！' 这个凶猛的咒语念诵七天。将药丸佩戴在身上，或者撒在市场上，就能掌控他们。如果不能掌控，就将药丸混在食物中给予。撒在市场上就能掌控市场。特别地，对准你想要控制的人去做，尤其是能掌控女人。到此结束。
食子朵玛的事业法：我，莲花生，自在。

【English Translation】
Then draw (the image), perform the practice for seven days, mix the right hand with corpse ashes, and in the morning, recite the mantra of gathering wealth one hundred and three times. When crows and people are silent, wave (the mixture), and then all the people, wealth, items, and utensils of the world will be under your control. The hand gesture manipulation ends here.
Heart Manipulation Practice: The secret heart manipulation practice is to draw an eight-spoked wheel with a surrounding circle inside the heart of a person who died unnaturally, shaped like a heart. In the center, write: 'Om, Great Lord, Hring, Hring, Yam, Tsa, Tsa! Mahadeva, manipulate the human heart! Jewel accomplishment, grab, grab, gather!' On the eight spokes, write: 'Om, Great Lord, Mahadeva, manipulate the human heart! Wealth, grab, grab!' On the surrounding circle, write: 'Om, Lord of Freedom, Great God, Hring! Eh, Manju, Gugata, Hum! Mahadeva, manipulate the human heart! Food and wealth, grab, grab, gather! Samaya! Tsa, Tsa!' After writing, consecrate it. Insert the knife into the heart, perform the practice for seven days, and then wear it on your body. The heart manipulation ends here.
Profound Collection Practice: The oral instruction for gathering the market. I, Padmasambhava, went to India, China, Kashmir, and Dhana Kosha, and brought the kings, ministers, and people under my control. This is its profound collection method. In a copper container of corpse ashes, place the images of items, wheels, and name substitutes. Perform the recitation for one month. Visualize that the people, wealth, and huge market of the world are under your control. Recite this mantra: 'Om, Mahadeva, Hum! Lord of Freedom, Great God, Hring! Eh, Manju, Gugata, Hum! Kabira, Kobira, Dong, Dong! Gather, gather, collect, collect! Confuse the minds of black-headed people! Make the heart float! Make the feet walk! Control the mind, change the thoughts! Let the consciousness lose control and be under your control! Grab them! Dong, Dong, collect, Svaha!'
Swift Action Method: The method of swift action is to mix the menstrual blood of a beautiful woman, aborted blood, blood from a knife, Datura flower, and honey to make pills. Recite this mantra: 'Om, Tsa, Tsa, Tsub, Tsub, Ze Tsa, Gleng Song! Grab them, collect them! Ram, Ram, Chase, Chase, Tsa, Tsa!' Recite this fierce mantra for seven days. Wear the pills on your body, or scatter them in the market, and you will control them. If you cannot control them, mix the pills in food and give it to them. Scattering them in the market will control the market. Specifically, do it to the person you want to control, especially to control women. It is finished.
Torma Offering Activity Method: I, Padmasambhava, Lord of Freedom.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆེན་པོ་དམ་ལ་བཏགས༔ དབང་དུ་སྡུད་པའི་ལས་ལ་བཀོལ༔ འདི་སྒྲུབ་ཟས་ནོར་རི་ལྟར་སྤུངས༔ སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ༔ ནོར་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་མཚོ་འདྲ༔ དམིགས་པ་དང་སྔགས་ནི༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་བསྡུས་ནས༔ མིའི་ཁྲོམ་ཆེན་པོ་དང་༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྱག་གུས་པར་འབུལ༔ ཟས་ནོར་རི་ལྟར་སྤུངས་པར་བསྒོམ༔ སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧཱུྃ༔ དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང་༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་བཱ་སུ་རཏྣ་རྔུབ་རྔུབ་སྡུས་སྡུས༔ བཱ་སུ་རཏྣ་ཁུག་ཁུག༔ མ་ཧཱ་དེ་བས་ཟས་ནོར་ཨེ་འོད་སྤུངས་སྤུངས༔ ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ དུང་དུང་སྡུས་སྡུས༔ མ་ཧཱ་དེ་བས་མི་སྙིང་སྒུལ༔ ཟས་ནོར་ཁུག་སྡུས༔ ས་མ་ཡ༔ ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛ༔ དེ་ལ་བསྙེན་པ་ནངས་དགོང་བྱ༔ ཟས་ནོར་རི་ལྟར་སྤུངས་པ་ཡིན༔ སྔགས་འདི་མཚལ་གྱིས་བྲིས་ལ༔ གཏོར་མ་ལ་གཟུག་གོ༔ རྟེན་འབྲེལ་ཆེ་བ་ཡིན་ནོ༔ མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ལ་གདམས་པ༔ ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་ལ་སྦས་སོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ རྒྱ་གར་རྒྱ་ནག་ཁ་ཆེའི་ཡུལ༔ དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་ཡུལ་དུ་བྱོན༔ ལྷ་
52-41-61b
སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དམ་ལ་བཏགས༔ བོད་དུ་གཏེར་ཆེན་འབུམ་ཕྲག་གཅིག༔ གཏེར་ཕྲན་བྱེ་བ་ས་ཡ་སྦས༔ ལྷ་བྲག་བྲག་ལ་ཐུགས་གཏེར་དང་༔ ཡང་གཏེར་སྦས་པས་འགྲོ་དོན་བྱེད༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རླུང་ཞགས་ཀྱི༔ ཟབ་རྒྱས་གནད་ཐིག་གཞན་ན་མེད༔ སྙིང་ཏིག་ཟབ་མོ་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་དང་༔ ལྷོ་བྲག་གནམ་སྐས་ཅན་ལ་སྦས༔ གཡས་རུ་གཙང་འཕྲང་གཡག་སྙིང་རོང་༔ གཙང་གི་ཕུང་པོ་རི་བོ་ཆེ༔ ཞལ་བཟང་ནག་པོའི་བྲག་རི་ལ༔ རྐྱང་སྒྲུབ་ཁ་འཐོར་རེ་རེ་སྦས༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡི༔ སྒྲུབ་ཐབས་དེ་ལས་གཞན་ན་མེད༔ མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ༔ སྒྲུབ་ཐབས་གཏེར་ཁ་བརྒྱ་རྩ་གཅིག༔ མ་འོངས་པ་ཡི་དོན་ཕྱིར་སྦས༔ ༄༔ རྒྱལ་མཚན་བཅའ་ཐབས༔ དར་དམར་པོའི་རྒྱལ་མཚན་བཅས་ལ་ཏོག་སེར་པོ་བྱ༔ རྒྱལ་མཚན་གྱི་ནང་དུ་ཤོག་བུ་ལ་ཡུལ་ཁམས་དང་༔ ཁྲོམ་ཆེན་དབང་སྡུད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་༔ མིང་སྤེལ་དང་༔ རླུང་ཞགས་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་སིནྡྷུ་ར་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་དང་མཚལ་དང་གསུམ་གྱིས་བྲིས་ལ༔ དར་དམར་གྱི་རྒྱལ་གྱི་མཚན་ནང་སྲོག་ཤིང་སྨྱུག་མ་ལ་བཏགས༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་མི་ཁྲོམ་ཆེན་པོ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ མུ་མེན་མུ་ཏིག་བྱེ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཀ་ར་བུ་རམ་སྦྲང་རྩི་རྒུ་
52-41-62a
འབྲུམ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ དར་ཡུག་གོས་ཆེན་ཇ་སིག་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ སྣམ་བུ་རས་ཀ་དན་དར་མན་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཁང་བཟང་ཞིང་གཞིས་དགོན་སྡེ་བཟང་པོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་བདག་གི་ནོར་ཟད་པ་སྣོན་བསྣན་པ་སྤེ

【现代汉语翻译】
大自在天（藏文：དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ，含义：伟大的自在者）被赋予重任，被委以掌控收摄的职责。修持此法，食物和财富堆积如山，一切显现尽在掌控之中，财富的享用如同大海一般。观想和咒语是：大自在天将所有世间万物毫不费力地收摄掌控，所有人群和一切显现都恭敬地献上供养，食物和财富堆积如山。咒语是：嗡 嘛哈 德瓦 吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ महादेवाय हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahādevāya hūṃ，汉语字面意思：嗡，伟大的天神，吽），自在天大天神 舍令（藏文：ཧྲིང་，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrī，汉语字面意思：大自在种子字）！诶 曼珠 固达 吽（藏文：ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ऐ मंजु कुगता हुं，梵文罗马拟音：ai mañju kugata hūṃ，汉语字面意思：诶，文殊，固达，吽）！嘛哈 巴苏 惹那 汝汝 杜杜（藏文：མ་ཧཱ་བཱ་སུ་རཏྣ་རྔུབ་རྔུབ་སྡུས་སྡུས，梵文天城体：महावसु रत्न र्घुब र्घुब स्दुस स्दुस，梵文罗马拟音：mahāvasu ratna rghuba rghuba sdusa sdusa，汉语字面意思：伟大的财富，珍宝，吸，吸，聚集，聚集）！巴苏 惹那 库库（藏文：བཱ་སུ་རཏྣ་ཁུག་ཁུག，梵文天城体：वासु रत्न खुग खुग，梵文罗马拟音：vāsu ratna khuga khuga，汉语字面意思：财富，珍宝，拿来，拿来）！嘛哈 德瓦 以 沃 彭彭（藏文：མ་ཧཱ་དེ་བས་ཟས་ནོར་ཨེ་འོད་སྤུངས་སྤུངས，梵文天城体：महादेवायै अन्न धन ए ओद पुंग पुंग，梵文罗马拟音：mahādevāyai anna dhana e oda puṃga puṃga，汉语字面意思：伟大的天神，食物，财富，诶，光，堆积，堆积）！舍令舍令 匝匝（藏文：ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ，梵文天城体：ह्री ह्री ज ज，梵文罗马拟音：hrī hrī ja ja，汉语字面意思：舍令，舍令，降临，降临）！ 顿顿 杜杜（藏文：དུང་དུང་སྡུས་སྡུས，梵文天城体：दुंग दुंग स्दुस स्दुस，梵文罗马拟音：duṃga duṃga sdusa sdusa，汉语字面意思：吹，吹，聚集，聚集）！嘛哈 德瓦 米宁 固（藏文：མ་ཧཱ་དེ་བས་མི་སྙིང་སྒུལ，梵文天城体：महादेवायै मनु चित्त चल，梵文罗马拟音：mahādevāyai manu citta cala，汉语字面意思：伟大的天神，人心，动摇）！食物财富 库 杜（藏文：ཟས་ནོར་ཁུག་སྡུས，梵文天城体：अन्न धन खुग स्दुस，梵文罗马拟音：anna dhana khuga sdusa，汉语字面意思：食物，财富，拿来，聚集）！萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）！舍令舍令 匝匝（藏文：ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛ，梵文天城体：ह्री ह्री ज ज，梵文罗马拟音：hrī hrī ja ja，汉语字面意思：舍令，舍令，降临，降临）！早晚进行修持，食物和财富就会堆积如山。将此咒语用朱砂书写，然后插入朵玛中，缘起非常殊胜。这是钦  Dorje Trechung 的教言，隐藏在桑桑拉扎（藏文：ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག）中。
我莲花生（藏文：པདྨ་འབྱུང་གནས）曾前往印度、中国、克什米尔，以及达那郭夏（藏文：དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་ཡུལ）等地，降伏了所有神魔八部，在西藏埋藏了十万个大宝藏，以及十亿个小宝藏。我在拉扎（藏文：ལྷ་བྲག）的岩石中埋藏了意伏藏和甚深伏藏，以此利益众生。大自在天的风索法门，深奥而广大，是独一无二的精要。最深的心髓伏藏在桑桑拉扎和通往南方拉扎天空的阶梯中。在雅鲁藏布江的悬崖峭壁、雅辛绒（藏文：གཡག་སྙིང་རོང་），以及藏地的彭波山（藏文：གཙང་གི་ཕུང་པོ་རི་བོ་ཆེ）和夏尔赞纳波（藏文：ཞལ་བཟང་ནག་པོའི་བྲག་རི་ལ）的岩石山上，我分别埋藏了零散的修行法门。大自在天的修法是独一无二的。对于外道的大自在天，我埋藏了一百零一个修法宝藏，为了未来众生的利益。吉祥！
制作旗帜的方法：制作一面红色的旗帜，顶部用黄色装饰。在旗帜内部的纸上，用朱砂、红花和朱砂书写地区、人群收摄轮、名字，以及风索咒语。然后将红色的旗帜绑在竹竿上。大自在天啊，请您收摄所有的人群！请您收摄所有的珊瑚、珍珠、玛瑙等珍宝！请您收摄所有的糖、红糖、蜂蜜、葡萄干！请您收摄所有的丝绸、锦缎、茶叶！请您收摄所有的羊毛、棉布、卡丹布、丝绸！请您收摄所有的高楼大厦、土地、寺庙！大自在天啊，请您增加我的财富！

【English Translation】
The Great Lord of Power (Tibetan: དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ, meaning: the great powerful one) is entrusted with a great task, assigned to the work of controlling and gathering. Practicing this, food and wealth pile up like mountains, all appearances are under control, and the enjoyment of wealth is like an ocean. The visualization and mantra are: The Great Lord of Power effortlessly gathers and controls all the worlds, and all crowds and all appearances respectfully offer homage, food and wealth are visualized as piled up like mountains. The mantra is: Om Maha Deva Hum (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ महादेवाय हुं, Romanized Sanskrit: oṃ mahādevāya hūṃ, literal meaning: Om, Great God, Hum), Great Powerful God Hring (Tibetan: ཧྲིང་, Sanskrit Devanagari: ह्री, Romanized Sanskrit: hrī, literal meaning: Great Freedom seed syllable)! Ei Manju Kugta Hum (Tibetan: ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ऐ मंजु कुगता हुं, Romanized Sanskrit: ai mañju kugata hūṃ, literal meaning: Ei, Manju, Kugata, Hum)! Maha Basu Ratna Rhub Rhub Dud Dus (Tibetan: མ་ཧཱ་བཱ་སུ་རཏྣ་རྔུབ་རྔུབ་སྡུས་སྡུས, Sanskrit Devanagari: महावसु रत्न र्घुब र्घुब स्दुस स्दुस, Romanized Sanskrit: mahāvasu ratna rghuba rghuba sdusa sdusa, literal meaning: Great wealth, jewel, absorb, absorb, gather, gather)! Basu Ratna Khug Khug (Tibetan: བཱ་སུ་རཏྣ་ཁུག་ཁུག, Sanskrit Devanagari: वासु रत्न खुग खुग, Romanized Sanskrit: vāsu ratna khuga khuga, literal meaning: Wealth, jewel, bring, bring)! Maha Deva Ei Od Pung Pung (Tibetan: མ་ཧཱ་དེ་བས་ཟས་ནོར་ཨེ་འོད་སྤུངས་སྤུངས, Sanskrit Devanagari: महादेवायै अन्न धन ए ओद पुंग पुंग, Romanized Sanskrit: mahādevāyai anna dhana e oda puṃga puṃga, literal meaning: Great God, food, wealth, Ei, light, pile, pile)! Hring Hring Dza Dza (Tibetan: ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ, Sanskrit Devanagari: ह्री ह्री ज ज, Romanized Sanskrit: hrī hrī ja ja, literal meaning: Hring, Hring, come, come)! Dung Dung Dus Dus (Tibetan: དུང་དུང་སྡུས་སྡུས, Sanskrit Devanagari: दुंग दुंग स्दुस स्दुस, Romanized Sanskrit: duṃga duṃga sdusa sdusa, literal meaning: Blow, blow, gather, gather)! Maha Deva Mi Nying Gul (Tibetan: མ་ཧཱ་དེ་བས་མི་སྙིང་སྒུལ, Sanskrit Devanagari: महादेवायै मनु चित्त चल, Romanized Sanskrit: mahādevāyai manu citta cala, literal meaning: Great God, human heart, move)! Food wealth Khug Dus (Tibetan: ཟས་ནོར་ཁུག་སྡུས, Sanskrit Devanagari: अन्न धन खुग स्दुस, Romanized Sanskrit: anna dhana khuga sdusa, literal meaning: Food, wealth, bring, gather)! Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ, Sanskrit Devanagari: समय, Romanized Sanskrit: samaya, literal meaning: Vow)! Hring Hring Dza Dza (Tibetan: ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛ, Sanskrit Devanagari: ह्री ह्री ज ज, Romanized Sanskrit: hrī hrī ja ja, literal meaning: Hring, Hring, come, come)! Practice this in the morning and evening, and food and wealth will pile up like mountains. Write this mantra with vermilion and insert it into the torma, the connection is very auspicious. This is the instruction of Chim Dorje Trechung, hidden in Zangzang Lhadrak.
I, Padmasambhava (Tibetan: པདྨ་འབྱུང་གནས), went to India, China, Kashmir, and Dhanakosha (Tibetan: དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་ཡུལ) and subdued all the gods, demons, and the eight classes of beings, and buried one hundred thousand great treasures and one billion small treasures in Tibet. I buried mind treasures and profound treasures in the rocks of Lhadrak (Tibetan: ལྷ་བྲག), thereby benefiting beings. The wind lasso method of the Great Lord of Power is profound and vast, and is a unique essence. The deepest heart essence is hidden in Zangzang Lhadrak and the ladder to the sky of Southern Lhadrak. In the cliffs of Yarlung Tsangpo, Yaknying Rong (Tibetan: གཡག་སྙིང་རོང་), and the mountains of Tsang's Pungpo Riwoche (Tibetan: གཙང་གི་ཕུང་པོ་རི་བོ་ཆེ) and Sharzang Nagpo (Tibetan: ཞལ་བཟང་ནག་པོའི་བྲག་རི་ལ), I buried scattered practices separately. The practice of the Great Lord of Power is unique. For the heretical Great Lord of Power, I buried one hundred and one treasure practices for the benefit of future beings. Auspicious!
Method of making a banner: Make a red banner and decorate the top with yellow. On the paper inside the banner, write with vermilion, saffron, and cinnabar the region, the wheel of gathering crowds, the name, and the wind lasso mantra. Then tie the red banner to a bamboo pole. Great Lord of Power, please gather all the crowds! Please gather all the coral, pearls, agate, and other jewels! Please gather all the sugar, molasses, honey, and raisins! Please gather all the silk, brocade, and tea! Please gather all the wool, cotton, kadan, and silk! Please gather all the mansions, land, and good monasteries! Great Lord of Power, please increase my wealth!

--------------------------------------------------------------------------------

ལ༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་རི་ལྟར་སྤུངས༔ འབྱོར་པ་རྨུ་ཡད་མཚོ་ལྟར་སྐྱིལ༔ ཅེས་ནོར་གང་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མིང་དབུ་ཅན་དུ་བྲིས་ལ༔ རྒྱལ་མཚན་གྱི་སྲོག་ཤིང་ལ་བཏགས༔ རྒྱལ་མཚན་གྱི་ནང་ཐམས་ཅད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་དང་སྔགས་དང་ནོར་གྱི་མིང་སྤེལ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཀང་༔ དེ་ལ་རབ་གནས་བྱས་ཏེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཏོར་མ་ལ་གཟུག་གོ༔ གྲུབ་ན་གཏོར་མ་ཐད་ཀར་བཅས་ལ་བཞག༔ ཕྱོགས་གང་དུ་འགྲོ་ཡང་གཏོར་མ་མ་ཆག་པར་གཏང་༔ ཟས་ནོར་དབང་དུ་འདུ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གྲགས་པ་དང་སྙན་པས་འཇིག་རྟེན་གང་ནས༔ འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དབང་སྒྱུར་བའི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཅེས་པའི་སྨོན་ལམ་བཏབ༔ གྲུབ་ན་སུམ་ཡར་དུ་གཏོར་མ་འབུལ༔ དེ་ལྟར་མ་གྲུབ་ན་ཡང་དགོང་རེ་ལ་མ་ཆག་པར་བྱའོ༔ ཨྠྀི་༔ གུ་ཡ༔ ས་མན་ཏྲ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་རྐེད་
52-41-62b
བྲག་ཧོམ་ཁུང་འདྲ་བའི་ནང་བསེ་སྒྲོམ་སྨུག་པོའི་ནང་། ནུབ་ཟངས་མཛོད་དམར་པོ་ནས་རྟེན་འབྲེལ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཆོས་བདུན། རྩ་བ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་སྐོར། གཏེར་སྟོན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས། ས་ཕོ་རྟའི་ལོ་རྒྱལ་དང་ཕུར་བུ་འཛོམ་པ་ལ་གཏེར་ནས་བཏོན་པའོ།། །།༄༅༔ ལྷ་ཆེན་ལོ་རྒྱུས་བསྙེན་པའི་ཚད་བསྟན་པ་བཞུགས་སོ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་བསམ་ཡས་བྱང་ཕྱོགས་ན་བཞུགས་པའི་དུས་སུ༔ སྐུ་འཁོར་ལ་མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ཡོད་པ་ལ༔ བློན་པོ་རྣམས་ཕྲག་དོག་སྐྱེས་ནས༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་ཟེར་ནས༔ མི་སྒོམ་པར་སོས་དལ་དང་སྒྱིད་སྙོམ་ལ་སྡོད་ཅིང་འདུག་ཟེར་བ་ལ༔ རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ཁོ་ངོ་འདོད་པས་ཞབས་ཏོག་བྱེད་ཟེར་བ་འདུག་པས༔ འདི་ཉིད་སྤྱུགས་པ་དྲགས་ཟེར་ནས༔ ལོག་པ་སྒོམ་ཞིང་འདུག་པ་ལ༔ གུ་རུས་མཁྱེན་ནས༔ སྒྲུབ་ཐབས་འདི་མཛད་པས༔ རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་གི་རྨི་ལམ་དུ་མི་དམར་པོ་གཅིག་བྱུང་སྟེ༔ གསེར་གཡུ་ཟངས་ལྕགས་ཤ་མར་མང་པོས་ཁང་པ་འགེང་ཞིང་འདུག༔ ཁང་པར་མི་ཤོང་བ་ཙམ་དུ་སོང་བ་དང་༔ སྒོ་རུ་ཡང་ཟས་ནོར་གྱི་ཕུང་པོ་རི་རབ་ཙམ་སྤུངས་སོ༔ དེའི་སྔ་དྲོ་ལ་སློབ་དཔོན་པདྨ་ལ༔ མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་གིས་ཞུས་པ༔ བདག་གི་རྨི་ལམ་ན་མི་དམར་པོ་གཅིག་གིས༔ གསེར་
52-41-63a
གཡུ་ཤ་མར་མང་པོས་ཁྱིམ་བཀང་ནས་ཁེངས་པ་དང་༔ སྒོ་རུ་རི་རབ་ཙམ་སྤུངས་ནས་འགྲོ་ཡིན་གདའ་ལགས༔ བར་ཆད་ཅིག་འོང་བ་ལགས་སམ༔ ཞུས་པས་ཅི་ཡང་མི་གསུང་ངོ་༔ དེ་ནས་མྱུར་པོར་བོད་ཀྱི་བློན་པོ་འབངས་དང་བཅས་པ༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་དྲུང་དུ་འདུས་ཏེ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པས་ནོར་སྣ་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཕུལ་ལོ༔ དེའི་དུས་སུ༔ གུ་རུའི་ཞལ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ཁྱོད་ལ་རྨི་ལམ་བྱུང་བའི་དུས

【现代汉语翻译】
ཧོཿ 食物、财富、受用堆积如山，财富如绿松石般汇聚成海。将所有想要的财富名称用藏文正楷书写，悬挂在经幡的生命树上。经幡内部填满大自在天的轮、咒语和各种财富的名称。然后进行开光加持，放入坛城的食子上。如果成就，将食子直接摆放。无论去往何方，都不要中断食子的供养。祈愿赐予我聚集食物和财富的成就，愿我的名声和美誉传遍世界，赐予我掌控一切众生的成就。这样祈愿后，如果成就，就在桑耶寺供养食子。如果未能成就，也要每天晚上不间断地供养。ཨྠྀི་༔ （藏文）གུ་ཡ༔ （藏文）ས་མན་ཏྲ༔ （藏文，梵文天城体，समन्त，samanta，普遍的）ས་མ་ཡ༔ （藏文，梵文天城体，समय，samaya，誓言）རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （藏文）藏藏拉扎的腰部，
岩石中如同蜂巢般的洞穴里，在紫色的桦木盒子里。从西方的红铜矿中取出具有特殊缘起的七法。根本是无量光佛的化身，大自在天的修法仪轨。由掘藏师若吉丹珠坚于阳土马年，昴宿星会合之日掘出。
这是关于大自在天历史和念诵数量的教言。莲花生大师在桑耶寺北方时，他的侍从中有奇美多杰哲琼。大臣们心生嫉妒，说莲花生大师只是在禅定中，不修行，只是悠闲地休息和懒惰。多杰哲琼只是为了取悦他才侍奉他。他们说应该驱逐他，并诽谤他。莲花生大师知道后，就做了这个修法。多杰哲琼梦见一个红色的男人，用黄金、绿松石、铜、铁、肉和酥油填满了整个房子。房子都装不下了，门口也堆满了如须弥山般的食物和财富。第二天早上，奇美多杰哲琼对莲花生大师说：‘我梦见一个红色的男人，用黄金、
绿松石、肉和酥油填满了整个房子，门口也堆满了如须弥山般的食物，这是不是有什么障碍？’莲花生大师什么也没说。之后，所有的藏地大臣和百姓都聚集到莲花生大师面前，以身语意三门恭敬地供养了无数的财物。那时，莲花生大师说：‘多杰哲琼，你做梦的时候……’

【English Translation】
Ho! May food, wealth, and enjoyment be piled up like mountains, and may prosperity gather like a turquoise sea. Write the names of all desired riches in Tibetan Uchen script and attach them to the flagpole's life-tree. Fill the inside of the flagpole with the wheel of the Great Powerful One, mantras, and various names of wealth. Then, consecrate it and place it on the torma of the mandala. If successful, place the torma directly. No matter where you go, do not interrupt the offering of the torma. Grant me the accomplishment of gathering food and wealth, may my fame and reputation spread throughout the world, and grant me the accomplishment of controlling all beings. After praying in this way, if successful, offer the torma at Samye Monastery. If not successful, continue to offer it every night without interruption. ཨྠྀི་༔ （Tibetan）གུ་ཡ༔ （Tibetan）ས་མན་ཏྲ༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, समन्त, samanta, all-pervading）ས་མ་ཡ༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, समय, samaya, vow）རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （Tibetan）The waist of Zangzang Lha Drak,
Inside a cave-like hole in the rock, in a purplish birch box. From the red copper mine in the west, take out the seven dharmas with special auspicious connections. The root is the emanation of Amitabha, the practice cycle of the Great Powerful One. Discovered as treasure by Terton Ngodkyi Demtruchen in the year of the Male Earth Horse, on the day when the Pleiades constellation is conjoined.
This is the teaching on the history and recitation quantity of the Great Powerful One. When Guru Padmasambhava was in the northern part of Samye Monastery, among his attendants was Chimé Dorje Trechung. The ministers became jealous and said that Guru Padmasambhava was only in meditation, not practicing, just leisurely resting and being lazy. Dorje Trechung was only serving him to please him. They said he should be expelled and slandered him. When Guru Padmasambhava knew this, he performed this practice. Dorje Trechung dreamed of a red man filling the entire house with gold, turquoise,
copper, iron, meat, and butter. The house was overflowing, and piles of food and wealth like Mount Sumeru were stacked at the door. The next morning, Chimé Dorje Trechung said to Guru Padmasambhava, 'I dreamed of a red man filling the entire house with gold, turquoise, meat, and butter, and piles of food like Mount Sumeru were stacked at the door. Is this some kind of obstacle?' Guru Padmasambhava said nothing. Afterward, all the ministers and people of Tibet gathered before Guru Padmasambhava and respectfully offered countless treasures with body, speech, and mind. At that time, Guru said, 'Dorje Trechung, when you had the dream...'

--------------------------------------------------------------------------------

་སུ༔ བོད་ཀྱི་བློན་པོ་ནག་པོ་གདུག་རྩུབ་ཆེ་བར་འདུག༔ ངས་འདོད་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལས་ལ་བཅོལ་བ་ཡིན་ནོ༔ དེའི་ནུས་པས་ཐམས་ཅད་བྲན་དུ་ཁོལ་ནུས་ཤིང་༔ འདོད་ཡོན་འདི་འབྱུང་བ་ཡིན༔ འདི་དབུལ་པོ་གང་གིས་བསྒྲུབས་ཀྱང་ཟས་ནོར་ཆེན་པོ་དང་འཕྲད་དོ་གསུངས༔ དེར་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་གིས་ཞུས་པ༔ བདག་གཟུགས་བྱད་མི་ལེགས་པས་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་དུ་མི་འོང་༔ བསགས་རྒྱབ་མེད་པས་ལོངས་སྤྱོད་དབུལ༔ རྒྱལ་བློན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་མི་འཕྲོད༔ ཡ་རབས་ཀྱི་གྲལ་ལ་མི་སྙོགས༔ ཤིན་ཏུ་སྙིང་རྗེ་བར་མཆིས་པས༔ ལྷ་འདིའི་སྒྲུབ་ཐབས་བདག་ལ་གནང་བར་ཞུ༔ ཞེས་ཞུས་སོ༔ བཀའ་བསྩལ་པ༔ རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ཉོན་ཅིག༔ ཁྱོད་གཟུགས་བྱད་མི་ལེགས་ཀྱང་ཤེས་རིག་བཀྲ༔ 
52-41-63b
སྙིང་ལ་མི་སྡུག་ཀྱང་བརྩོན་འགྲུས་ཆེ༔ ལོངས་སྤྱོད་མེད་ཅིང་མི་ཡིས་བརྩེ་གདུང་ཆུང་ཡང་དད་གུས་ཆེ་བར་འདུག་པས༔ ལྷ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་པ་སྣང་བ་དབང་དུ་སྡུད་པ་བྱ་བ་ང་ལ་ཡོད་པས༔ ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ་ཡིས༔ འདི་བསྒྲུབ་ན་ཁྲོམ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱང་འདུ་ནུས་སོ༔ ཀུན་གྱིས་འཁུར་ཅིང་སྙན་པ་དང་གྲགས་པ་ཉི་ཟླ་ལྟར་འབྱུང་བའི་མན་ངག་ཡིན་པས༔ གསང་ལ་སྒྲུབས་ཤིག༔ ཅེས་གསུངས་ནས་མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ལ་ཚང་བར་གནང་སྟེ༔ ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་དང་ལྷོ་བྲག་གནམ་སྐས་ཅན་ལ་ལྷ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཚང་བར་སྦས་སོ༔ གཡས་རུ་གཙང་འགྲམ༔ གཡག་སྙིང་རོང་༔ ཕུང་པོ་རི་བོ་ཆེ༔ ཞལ་བཟང་དང་བཞིར་ཡང་སྒྲུབ་ཐབས་རེ་སྦས༔ མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི༔ གཡས་རུའི་གཙང་འཕྲང་༔ གྲམ་པ་རྒྱང་གི་ཡོན་པོ་ལུང་༔ གཡག་སྙིང་རོང་༔ ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུ༔ ལྷོ་བལ་གླང་སྣ་ལ་སོགས་ཏེ་གཏེར་ཁ་ཕལ་ཆེ་བ་རུ་སྒྲུབ་ཐབས་སྣ་རེ་སྦས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བསྙེན་ཚད་བསྟན་པ་དང་པོ་བསྙེན་པའི་ཚད་ནི༔ བསྙེན་སྒྲུབ་དྲིལ་བའི་སྔགས་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པ་དེ༔ འབུམ་ཕྲག་བཅོ་ལྔ་བཟླ་དགོས་པ་ལ༔ ཕྱི་ནང་གི་སྐྱོན་སྤང་༔ མི་ཚིག་དང་མ་འདྲེས་པ་དགོས་སོ༔ ཉིན་སྟོང་
52-41-64a
ཕྲག་ལྔ་མཚན་སྟོང་ཕྲག་ལྔ་བཟླ་དགོས་པས༔ ཉིན་ཞག་ཕྲུགས་གཅིག་ལ་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་འགྲོ༔ དེ་བརྩིས་པས་ཞག་བཅུ་ལ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་འགྲོ༔ ཟླ་བ་གཅིག་ལ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ༔ ཟླ་བ་ལྔ་ལ་འབུམ་ཕྲག་བཅོ་ལྔ་འགྲོ༔ དེ་ཡང་ཉིན་རིང་ཐུང་དང་མཚན་རིང་ཐུང་ཆ་བརྩིས་པས༔ ངེས་པར་ཟླ་བ་ལྔ་ལ་འགྲུབ༔ ཁམས་དྭངས་པོས་བརྩོན་པར་བྱས་ན༔ ཉིན་ཞག་ཕྲུགས་གཅིག་ལ་ཁྲི་ཕྲག་རེ་དང་སྟོང་ཕྲག་རེ་འགྲོ༔ དེ་བརྩིས་པས་ཟླ་བ་ལྔ་ལ་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་དྲུག་ཁྲི་ཕྲག་ལྔ་འགྲོ༔ འབུམ་ཕྲག་བཅོ་ལྔས་ལྷ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པར་ངེས་པར་གསུངས་སོ༔ འཇིག་རྟེན་འདི་ལ་དབང་བ

【现代汉语翻译】
‘苏！’藏地的臣民黑心且残暴。我已将此事委托给欲界的大自在天（藏文：འདོད་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ།，含义：欲界之主）。凭借他的力量，一切都能被奴役，而这些享用之物也会出现。无论哪个穷人修持此法，都能获得大量的食物和财富，’他说道。
这时，金刚猴（藏文：རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་）问道：‘我相貌丑陋，不讨女人喜欢；没有积蓄，生活贫困；不能在国王和大臣面前露面；不能跻身于高尚人士之列。我非常可怜，请您将此神的修持方法传授给我。’
他说道：‘金刚猴，听着！你虽然相貌丑陋，但智慧敏锐；虽然内心不善良，但精进努力；虽然没有财富，人们也不太爱你，但你却非常虔诚。因此，我拥有能将景象收为己用的自在天神的修持方法，我会传授给你。修持此法，甚至能聚集起大市场的财富。这是能让所有人敬佩，名声如日月般显赫的秘诀，所以要秘密修持。’
说完，他将所有修法都传授给了赤钦金刚猴（藏文：མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་），为了后世的利益，他在藏藏拉扎（藏文：ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་）和洛扎南喀坚（藏文：ལྷོ་བྲག་གནམ་སྐས་ཅན་）完整地埋藏了大自在天神的修持方法。在雅鲁藏布江边（藏文：གཡས་རུ་གཙང་འགྲམ），亚辛绒（藏文：གཡག་སྙིང་རོང་），彭波日沃切（藏文：ཕུང་པོ་རི་བོ་ཆེ），夏尔桑（藏文：ཞལ་བཟང་）这四个地方也各自埋藏了一部分修持方法。
外道自在天神的修持方法：在雅鲁藏布江峡谷（藏文：གཡས་རུའི་གཙང་འཕྲང་），扎玛江吉云波隆（藏文：གྲམ་པ་རྒྱང་གི་ཡོན་པོ་ལུང་），亚辛绒（藏文：གཡག་སྙིང་རོང་），洛扎喀曲（藏文：ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུ），洛瓦朗纳（藏文：ལྷོ་བལ་གླང་སྣ་）等地，大多数宝藏中都埋藏了一部分修持方法。
萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言/戒律）！嘉嘉嘉（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ）！
第一个阶段的念诵数量：念诵的数量是，三十六字的心咒（藏文：བསྙེན་སྒྲུབ་དྲིལ་བའི་སྔགས་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པ་དེ）要念诵一百五十万遍，要避免外在和内在的过失，不能夹杂闲聊。
白天念诵五千遍，晚上念诵五千遍，这样一天一夜就能念诵一万遍。这样计算，十天就能念诵一百万遍，一个月能念诵三百万遍，五个月能念诵一千五百万遍。考虑到白天和夜晚的长短，肯定能在五个月内完成。如果以纯净的心精进念诵，一天一夜就能念诵一万一千遍。这样计算，五个月就能念诵一百六十五万遍。念诵一百五十万遍肯定能成就大神，他如是说。掌握这个世界的力量。

【English Translation】
‘Su!’ The Tibetan ministers are black-hearted and cruel. I have entrusted this matter to the great Ishvara (Tibetan: འདོད་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ།, Meaning: Lord of the Desire Realm). Through his power, everything can be enslaved, and these enjoyments will arise. Whichever poor person practices this will encounter great food and wealth,’ he said.
Then, Dorje Trechung (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་) asked: ‘I am ugly, so women do not like me; I have no savings, so I am poor; I cannot appear before the king and ministers; I cannot join the ranks of the noble. I am very pitiful, please grant me the method of practicing this deity.’
He said: ‘Dorje Trechung, listen! Although you are ugly, you are intelligent; although your heart is not kind, you are diligent; although you have no wealth and people do not love you much, you are very devout. Therefore, I have the practice of the great Ishvara deity that can subdue appearances, I will give it to you. If you practice this, you can even gather the wealth of a large market. This is a secret that will make everyone admire you, and your fame will be as bright as the sun and moon, so practice it secretly.’
Having said this, he gave all the practices to Chim Dorje Trechung (Tibetan: མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་), and for the benefit of future generations, he completely hid the practice of the great Ishvara deity in Zangzang Lhadrak (Tibetan: ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་) and Lhodrak Namkhachen (Tibetan: ལྷོ་བྲག་གནམ་སྐས་ཅན་). On the banks of the Yarlung Tsangpo River (Tibetan: གཡས་རུ་གཙང་འགྲམ), Yaknying Rong (Tibetan: གཡག་སྙིང་རོང་), Phungpo Riwoche (Tibetan: ཕུང་པོ་རི་བོ་ཆེ), and Zhalsang (Tibetan: ཞལ་བཟང་), he also hid a part of the practice in each of these four places.
The practice of the Tirthika great Ishvara deity: In the Yarlung Tsangpo gorge (Tibetan: གཡས་རུའི་གཙང་འཕྲང་), Drampa Gyanggi Yonpo Lung (Tibetan: གྲམ་པ་རྒྱང་གི་ཡོན་པོ་ལུང་), Yaknying Rong (Tibetan: གཡག་སྙིང་རོང་), Lhodrak Kharchu (Tibetan: ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུ), Lho Balangna (Tibetan: ལྷོ་བལ་གླང་སྣ་), and so on, a part of the practice was hidden in most of the treasure troves.
Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: samaya, Literal meaning: Vow/Precept)! Gya Gya Gya (Tibetan: རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ)!
The amount of recitation for the first stage: The amount of recitation is that the thirty-six-syllable mantra (Tibetan: བསྙེན་སྒྲུབ་དྲིལ་བའི་སྔགས་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པ་དེ) must be recited one million five hundred thousand times, and external and internal faults must be avoided, and it must not be mixed with idle talk.
Recite five thousand times during the day and five thousand times at night, so that you can recite ten thousand times in one day and night. Calculating in this way, you can recite one million times in ten days, three million times in one month, and fifteen million times in five months. Considering the length of the day and night, it will definitely be accomplished in five months. If you practice diligently with a pure mind, you can recite eleven thousand times in one day and night. Calculating in this way, you can recite one million six hundred and fifty thousand times in five months. He said that the great deity will definitely be accomplished by reciting one million five hundred thousand times. Power over this world.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱེད་པར་འདོད་ན་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་རྐེད་ཟངས་མཛོད་དམར་པོ་ནས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །།༄༅༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱིའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་བཞུགས༔ ་རྟེན་འབྲེལ་ཆོས་བདུན་ཡིན། ལྷ་མོ་བདེ་སྟེར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དང་པོ་བདག་གིས་སྟན་བདེ་བ་ལ་བསྡད་དེ༔ ཅུང་ཞིག་ཡིད་ཀློད་ནས༔ འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་འཇུག་པ་ནི༔ བདག་ཡུམ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་རལ་པ་བསྙིལ་བ༔ ལྷའི་རྒྱན་དང་
52-41-64b
ལྡན་པ་གཅེར་བུ་གཟི་མདངས་ཅན༔ འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ཞིག་སྒོམ༔ ལྷ་མོའི་བཞུགས་ཚུལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་པ༔ ལག་པ་གཉིས་མཉམ་གཞག༔ མགོ་བོ་ཅུང་ཟད་འདུད་པར་བྱས་ཏེ༔ སེམས་མ་ཡེངས་པའི་ངང་ལས་རང་གི་ལྟེ་བར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དཀར་པོ༔ དེའི་ལྟེ་བར་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཧྲཱིཿདཀར་པོ་སྒོམ༔ འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་བརྒྱད་སྒོམ༔ དེ་ལ་རིག་པ་གཏད་དེ༔ རླུང་ནང་དུ་དྲངས་ཤིང་གཟུང་༔ གཏོང་བའི་དུས་སུ་སྣ་ནས་དལ་བར་གཏང་༔ དེ་ལྟར་ཟླ་ཕྱེད་བྱས་ན༔ བདག་གི་རིག་པ་མི་འཕྲོ་བར༔ དབང་དུ་འདུས་ཏེ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཉམས་མྱོང་བཏང་གིས་མི་ཐོངས་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ༔ གཞན་དབང་དུ་བསྡུ་ན་ལུས་གནད་གོང་ལྟར་བྱ༔ ལྟེ་བའི་པདྨ་དང་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་སྒོམ༔ ཁྱད་པར་དུ་ཐིག་ལེ་རྣམས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་དགུ་སྒོམ༔ མི་གང་ལ་བྱ་བ་དེ་ཁུག་པར་སྒོམ༔ རླུང་ནང་དུ་རྔུབ་ཅིང་གཟུང་༔ ཧྲཱིཿདམར་པོ་བུང་བ་ལྟ་བུར་བསྒོམས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དམིགས་བྱ་དེའི་ལྟེ་བ་ན་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཐིག་ལེ་དགུ་ཡོད་པ་ལས༔ པདྨའི་ཧྲཱིཿས་ཟི་རི་རི་ཟོས་ཤིང་བཅུད་འཐུངས་པས༔ ཁོའི་ཁོང་པའི་པདྨ་ནག་ཚག་སོང་བར་སྒོམ༔ རླུང་ནང་དུ་རྔུབ་ཅིང་གཟུང་༔ དེས་འགྲོ་བ་དབང་དུ་འདུས་པ་དང་༔ ཁ་ཟས་མོད་པ་
52-41-65a
དང་༔ མིས་བྱམས་པར་འགྱུར་རོ༔ བུད་མེད་དབང་དུ་བྱ་བ་ནི༔ གང་ལ་བྱ་བ་དེའི་ལྟེ་བར༔ པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དང་༔ དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཐིག་ལེ་དགུ་སྒོམ༔ བདག་མ་ཧཱ་དེ་བ་རུ་གསལ་བའི་ལྟེ་བ་ནས༔ པདྨ་དམར་པོ་ལ་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་དགུ༔ ཐིག་ལེ་རེ་རེའི་སྟེང་ན་ཧྲཱིཿདམར་པོ་རེ་རེ་ཡོད་པ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་བུང་བ་འཕུར་བ་ལྟར་འཕྲོས་ནས༔ གང་ལ་དབང་དུ་བྱེད་པ་དེའི་པདྨ་དང་ཐིག་ལེ་ལ་ཆགས་པར་སྒོམ༔ པདྨ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པ་ཟོས་འཐུངས་འཇིབས་པས༔ པདྨ་ནག་ཚག་སོང་བར་བསམ༔ བཅུད་བདག་གི་པདྨ་ཅན་དུ་ཁྱེར་འོངས་པས༔ བདག་གཟི་མདངས་དང་ལྡན་པར་བསམ༔ གང་ལ་བྱ་བ་དེ་རང་དབང་མེད་པར་འདུ་རུ་རུ་འོང་བར་བསམ་ལ༔ དེ་ཡི་བར་ལ་མ་ཡེངས་པར་རླུང་དྲངས་ནས་ནང་དུ་རྔུབས་ཤིང་དྲང་༔ ཐུབ་ཚད་བཟུང་བས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ༔ ཁྱད་པར་བུད་མེད་བྱིས་པ་འདུ༔ ཕོ་ལ་བྱེད་ན་པདྨ་དཀར་པ

【现代汉语翻译】
如果你想成就，就努力吧！萨玛雅！（Samaya!） 嘉嘉嘉！（Gya Gya Gya!） 这部法是从赞赞拉扎（Zang Zang Lha brag）的红色腰部宝库中，由伟大的持明者迎请而来的。
乌玛德维（Umādevī）本尊修法，殊胜法。
是缘起七法。向赐予安乐的女神致敬！
首先，我舒适地坐在座位上，稍微放松心情，进入摄受一切众生的三摩地：观想自己是本尊乌玛德维（Umādevī），身色红色，头发挽成髻，具有天神的庄严，赤裸且光彩照人，散发着光芒。
女神的坐姿是跏趺坐，双手结等印，头部稍微低下，在不散乱的状态中，观想自己的脐间有一个八瓣白色莲花，莲花中心有一个白色“舍”（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）。
在八片花瓣上观想八个白色明点，专注于此，将气息吸入并屏住，呼气时从鼻孔缓慢呼出。这样练习半个月，我的觉性就不会散乱，被掌控，体验到大乐，这种体验会自然生起。
如果想控制他人，身体姿势如前，观想脐间的莲花和明点是红色的，特别是在所有明点的中央观想九个红色“舍”（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）。观想所要控制的人就在那里。
吸气并屏住，观想红色的“舍”（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）像蜜蜂一样，从莲花八瓣和九个明点中吸食精华，导致那人的腹部莲花变成黑色。吸气并屏住。
这样就能控制众生，食物充足，受人喜爱。如果想控制女人，就在所要控制的那个人的脐间，观想八瓣莲花，中央观想九个明点。观想自己是伟大的自在天（Mahādeva），从自己明亮的脐间，红色莲花上有九个红色明点，每个明点上都有一个红色“舍”（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）。
从那里发出光芒，像蜜蜂飞舞一样，照射到所要控制的人的莲花和明点上。观想莲花和明点被吸食，莲花变成黑色，精华被带到自己的莲花中，观想自己变得光彩照人。
观想所要控制的人不由自主地来到这里，在此期间不要散乱，吸气并屏住，尽力屏住呼吸，就能控制一切，特别是女人和孩子。如果是控制男人，莲花观想成白色。

【English Translation】
If you wish to achieve, then strive! Samaya! Gya Gya Gya! This Dharma was invited by the great Vidyadhara from the red waist treasury of Zang Zang Lha brag.
Umādevī Sadhana, a special method.
It is the seven Dharmas of dependent origination. Homage to the goddess who grants bliss!
First, I sit comfortably on the seat, relax my mind slightly, and enter the Samadhi of subduing all beings: I visualize myself as the deity Umādevī, with a red body, hair tied in a knot, possessing the splendor of the gods, naked and radiant, emitting light.
The goddess's posture is the full lotus position, with her hands in the mudra of equipoise, her head slightly bowed. In a state of non-distraction, I visualize an eight-petaled white lotus in my navel, with a white Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable) at the center of the lotus.
On the eight petals, I visualize eight white bindus (drops), focusing on them. I inhale and hold my breath, and when exhaling, I exhale slowly through the nostrils. By practicing this for half a month, my awareness will not be scattered, it will be controlled, and I will experience great bliss, which will arise naturally.
If you want to control others, keep the body posture as before, and visualize the lotus and bindus in the navel as red. Especially, in the center of all the bindus, visualize nine red Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable). Visualize the person you want to control there.
Inhale and hold your breath, visualizing the red Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable) like a bee, sucking the essence from the eight petals and nine bindus of the lotus, causing the lotus in that person's abdomen to turn black. Inhale and hold your breath.
In this way, you can control beings, have abundant food, and be loved by people. If you want to control a woman, in the navel of the person you want to control, visualize an eight-petaled lotus, and in the center, visualize nine bindus. Visualize yourself as the great Lord (Mahādeva), from your bright navel, the red lotus has nine red bindus, and on each bindu there is a red Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable).
From there, light radiates like bees flying, shining on the lotus and bindus of the person you want to control. Visualize the lotus and bindus being sucked, and the lotus turning black, the essence being brought to your own lotus, and visualize yourself becoming radiant.
Visualize the person you want to control coming here involuntarily, and during this time, do not be distracted, inhale and hold your breath, holding it as long as possible, and you will control everything, especially women and children. If you are controlling a man, visualize the lotus as white.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་ལ་ཐིག་ལེ་དཀར་པོར་སྒོམ༔ རང་ཨུ་མཱའི་བཞུགས་ཚུལ་དང་༔ ཏིང་འཛིན་གོང་ལྟར༔ དེ་ལྟར་ནངས་རེ་མ་ཆགས་ན༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་སྒོམ་པའི་ཉིན་པར་ཀྱང་༔ མི་དགའ་ཞིང་བྱམས་པ་དང་༔ གང་བསམ་པའི་དོན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ བྷ་ག་བ་ཏི་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ ཡིད་དང་རྣམ་པར་
52-41-65b
ཤེས་པ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་བརྗོད་བྱས་པས༔ དོན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བྱེད་དོ༔ ཟས་ནོར་དབང་དུ་སྡུད་ན༔ བྷ་ག་བ་ཏི་རཏྣ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཛ༔ ནོར་རྫས་དབང་དུ་སྡུད་པའི་སྔགས་གོང་མ་ལ་གདག་གོ༔ པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཧྲཱིཿལས་འོད་བུང་བ་ལྟ་བུ་མང་དུ་འཕྲོས་པས༔ ལོ་ཀའི་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས་ནས༔ འོད་ཟེར་ལོངས་སྤྱོད་བཅས་པ་བདག་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམ༔ ཨུ་མཱའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པར་བྱའོ༔ ཡུམ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་གཅེར་བུ་རྒྱན་དང་ལྡན་པ༔ རལ་པ་དམར་སེར་རྐེད་པར་སླེབས་པ༔ འཛུམ་པ་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཕྱག་ན་འགུགས་པའི་ཞགས་པ་བསྣམས་པ་དཀུ་ལ་བརྟེན་པའོ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དྲོད་ཀྱིས་རང་གི་ལྟེ་བ་ཚ་ཆིལ་བ་བྱུང་ན༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་སྐུ་མདོག་དམར་མོར་སྒོམ༔ ཟླ་བ་གཅིག་ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་ཆག་ན༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་འདྲེ་མི་ནོར་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ་བར་འགྱུར་རོ༔ གསང་ནས་སྒྲུབས་ཤིག༔ གབ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྫོགས་སོ༔ རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ཁྱོད་ལ་མན་ངག་གི་བཅུད་དྲིལ་ནས་བསྟན་གྱིས༔ གཞན་ལ་མ་སྤེལ་ཅིག༔ རང་གིས་གསང་ཞིང་ཉམས་སུ་བླངས་པས༔ འཇིག་རྟེན་འདིའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་
52-41-66a
འདི་རང་དགའ༔ རྫས་དང་བྱ་བྱེད་མི་དགོས༔ གང་དགོས་དུས་སུ་སྤྱད་པས་ཆོག༔ རང་གི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པས༔ རིན་ཆེན་གསེར་དང་འདྲ༔ ཞེས་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་སོ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱིའི་རླུང་སྒྲུབ་རིན་ཆེན་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ལ་དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ༔ དཀྱུས་དང་མན་ངག་གཉིས་སུ་ཡོད་པ༔ ལས་ཅན་དུ་གཟིགས་ནས་གཉིས་ཀ་བསྟན་པའོ༔ འདིའི་རྒྱུད་རྒྱ་གར་ན་ཡང་རྒྱུ་སྐར་ཙམ་ཡོད་དེ༔ མན་ངག་ཡོད་པ་ཉི་ཟླ་ཙམ་ལས་མེད་པས༔ འདི་ཁོ་ནའོ༔ དེ་ཡང་དཀྱུས་ལས་དབང་སྡུད་རླུང་གི་ཞགས་པ་ཞེས་མྱུར་བའི་བརྡའོ༔ དེ་ཡང་རྒྱལ་པོ་བཙུན་མོ་ཕོ་མོ་དང་༔ ནོར་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད་པ་སྟེ༔ དང་པོ་གང་ཟག་དང་༔ གནས་དང་༔ ཕྱི་ནང་གི་དུས་དང་༔ རྫས་དང་༔ འཁོར་ལོ་དང་༔ སྐུ་དང་༔ མཎྜལ་དང་༔ རབ་ཏུ་གནས་པ་དང་༔ རླུང་སེམས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་༔ རྟེན་གསུམ་བཅང་བ་དང་༔ མ་འགྲུབ་ན་གེགས་བསལ་བ་དང་༔ གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་དང་༔ གཞན་དོན་བྱ་བ་དང་བཅུ་གསུམ་མོ༔ དེའི་དང་པོ་གང་

【现代汉语翻译】
观想自身为白色明点。如乌玛（Uma）的坐姿，禅定如前所述。如此，若能每日不间断，则禅修之日，亦能心生欢喜与慈爱，所思所愿皆能成就。
念诵：‘Bhagavati Akarshaya（藏文，梵文天城体：भगवती आकर्षाय，梵文罗马拟音：bhagavati akarshaya，具吸引力的薄伽梵），Che-ge-mo Amkusha Dza Dza（藏文，梵文天城体：चे-गे-मो अंकुश ज ज，梵文罗马拟音：ce-ge-mo amkusha ja ja，某某，以钩召来），将意识和认知控制住！’如此念诵二十一遍，则一切愿望皆能实现。
若要控制食物和财富，则念诵：‘Bhagavati Ratna Siddhi Kuru Hum Hrih Dza（藏文，梵文天城体：भगवती रत्न सिद्धि कुरु हुं ह्रीः ज，梵文罗马拟音：bhagavati ratna siddhi kuru hum hrih ja，具财富成就的薄伽梵，行动，吽，舍）！’将控制财富的咒语加在前述咒语之上。
观想从八瓣莲花中的‘Hrih（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrih，汉语字面意思：种子字）’中，如蜜蜂般涌出无量光芒，将世间一切食物、财富和享受都控制住，然后观想光芒和享受融入自身。应具备乌玛（Uma）的禅定。
乌玛（Uma）女神，身红色，裸身，佩戴饰物，红黄色的头发垂至腰间，笑容迷人，手中拿着钩索，倚靠在臀部上。若禅定之热令自身脐部发热，则观想乌玛（Uma）女神为红色。若能持续禅定一月不间断，则世间的天神、鬼怪、人类和财富都将臣服于你。秘密修持！保密！保密！保密！三昧耶！圆满！
金刚猴（Dorje Prechung），我将口诀的精华浓缩后传授给你，切勿传给他人！自己秘密修持并实践，以此来成就此世的成就，这才是最好的！无需供品和行为，何时需要何时使用即可！一切愿望皆能实现，如珍贵的黄金一般！莲花生大师（Padmasambhava）如是说。
乌玛（Uma）女神的风瑜伽，名为‘珍宝’，至此圆满。
莲花生大师（Padmasambhava）为了奇美多杰（Chimé Dorje），传授了控制之业的轮，其中有总纲和口诀两部分，他观察到奇美多杰（Chimé Dorje）是可造之材，因此将两者都传授给他。此传承在印度也如星辰般稀少，拥有口诀的更是如日月般罕见，因此唯有此传承！
其中，总纲中说‘控制之风的钩索’，意为迅速。这是为了控制国王、王妃、男女以及财富。首先是人，然后是地点，接着是内外的时间，然后是物品，然后是轮，然后是身，然后是坛城，然后是圆满，然后是风心的禅定，然后是持有三所依，若不成就则消除障碍，成就的果实，以及利益他人的行为，总共十三点。第一点是人。

【English Translation】
Meditate on yourself as a white bindu. Like the posture of Uma, meditate as before. If you can do this every day without interruption, then on the day of meditation, you will also feel joy and love, and all your thoughts and wishes will be fulfilled.
Recite: 'Bhagavati Akarshaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari: भगवती आकर्षाय, Sanskrit Romanization: bhagavati akarshaya, meaning: Attractive Bhagavati), Che-ge-mo Amkusha Dza Dza (Tibetan, Sanskrit Devanagari: चे-गे-मो अंकुश ज ज, Sanskrit Romanization: ce-ge-mo amkusha ja ja, meaning: So-and-so, summon with a hook), control consciousness and cognition!' Recite this twenty-one times, and all wishes will be fulfilled.
If you want to control food and wealth, then recite: 'Bhagavati Ratna Siddhi Kuru Hum Hrih Dza (Tibetan, Sanskrit Devanagari: भगवती रत्न सिद्धि कुरु हुं ह्रीः ज, Sanskrit Romanization: bhagavati ratna siddhi kuru hum hrih ja, meaning: Bhagavati with wealth accomplishment, act, hum, shri, dza)!' Add the mantra for controlling wealth to the previous mantra.
Visualize countless rays of light emerging like bees from the 'Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrih, meaning: Seed Syllable)' in the eight-petaled lotus, controlling all the food, wealth, and enjoyment in the world, and then visualize the light and enjoyment merging into yourself. You should have the samadhi of Uma.
Goddess Uma, red in color, naked, adorned with ornaments, with red-yellow hair reaching her waist, a charming smile, holding a hook in her hand, leaning on her hip. If the heat of meditation causes your navel to become hot, then visualize Goddess Uma as red. If you can meditate continuously for a month without interruption, then all the gods, demons, humans, and wealth of the world will submit to you. Practice secretly! Keep it secret! Keep it secret! Keep it secret! Samaya! Complete!
Dorje Prechung, I have condensed the essence of the oral instructions and transmitted them to you, do not transmit them to others! Practice and implement it yourself in secret, and this is the best way to achieve the accomplishments of this world! No offerings or actions are needed, use it whenever you need it! All wishes will be fulfilled, like precious gold! Padmasambhava said so.
The Wind Yoga of Goddess Uma, called 'Jewel', is now complete.
Padmasambhava, for Chimé Dorje, transmitted the wheel of the activity of control, which has both the general outline and the oral instructions. He observed that Chimé Dorje was a suitable vessel, so he transmitted both to him. This lineage is as rare as stars in India, and those with oral instructions are as rare as the sun and moon, so this is the only one!
Among them, the general outline says 'the hook of the wind of control', meaning swift. This is to control kings, queens, men and women, and wealth. First is the person, then the place, then the inner and outer time, then the objects, then the wheel, then the body, then the mandala, then the completion, then the samadhi of the wind-mind, then holding the three supports, if it is not accomplished then eliminate obstacles, the fruit of accomplishment, and the actions of benefiting others, a total of thirteen points. The first point is the person.

--------------------------------------------------------------------------------

ཟག་ནི༔ མན་ངག་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཆུང་བ་དང་༔ དམ་ལ་གནས་པ་ཞིག་དགོས་
52-41-66b
སོ༔ གནས་རང་ཡིད་ཆགས་པ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་བོ༔ དུས་ནི༔ དཀྱུས་ལ༔ རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་གྱི་ཉི་མ་ནས༔ ཞེས་པ་སྐར་མ་རྒྱལ་ཡོད་ངེས་པ་ལ་འཇུག༔ དེ་ལ་གྲུབ་པའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ༔ རྫས་ནི༔ དཀྱུས་ལས༔ རྒྱལ་པོ་དམངས་སུ་དབབ༔ ཅེས་པས༔ འདིར་ནི་འཁོར་ལོ་སྐུ་དང་གསུམ་དྲིལ་ནས་སྟོན་ཏེ༔ ཡུམ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱིའི་སྦྱོར་བས་རྒྱལ་པོ་དམངས་སུ་དབབ་སྟེ༔ ཟངས་ལ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་མཛུབ་གང་བ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས༔ གཡས་ཟངས་ཀྱི་གྲི་གུག་ཕྱར་བ༔ གཡོན་པ་མེ་རླུང་འཁོར་ལོ་བསྣམས་པ༔ ཞལ་འཛུམ་པའི་མདངས་དང་ལྡན་པ༔ ཞབས་གཉིས་དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞི་གནོན་པ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པ༔ བྷ་ག་རུབ་པ༔ ཟེའུ་འབྲུ་གུག་པ༔ བུ་ག་དང་བཅས་པ་བཞེངས་ཏེ༔ རབ་གནས་ཡབ་དང་མཐུན་ནོ༔ འཁོར་ལོ་ནི་གྲོ་ག་མཛུབ་གང་ལ་གྲུ་བཞི་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ་བྲི༔ དེའི་ལྟེ་བར་རྫས་གི་ཝཾ་དང་གུར་གུམ་གྱིས༔ རྒྱལ་པོའི་ལིངྒ་བྲི༔ དཔྲལ་བར་རུས༔ སྙིང་གར་མིང་༔ ལྟེ་བར་བླ་དྭགས་བྲི༔ རྩིབས་བཞི་ལ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཅེས་བྲི༔ རྩིབས་མཆན་བཞི་ལ༔ གཡོན་སྐོར་དུ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཛ་ཤ༔ བཞི་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ རྒྱལ་པོའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དང་དབང་ཐང་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་གྱི་མིང་ཤེས་ཚད་བྲི༔ རྒྱ་སྐྱེགས་དང་མཚལ་གྱིས་
52-41-67a
མེ་རི་བྲི༔ རབ་གནས་ནི་སྐུ་དང་འཁོར་ལོ་གཉིས༔ དངོས་འདྲ་བར་བསམ་ལ༔ སྤྱན་དྲང་བ་ནི༔ རླུང་གི་ཞགས་པ་ཞེས་པའི་ཨུ་མཱཿདེ་བཱིར་བསྒོམས་ལ་སྣ་བུག་གཡོན་ནས་རླུང་རྒྱུ་བའི་དུས་སུ༔ རླུང་སེམས་དྲིལ་ཏེ་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཟངས་ཀྱི་མདོག་དང་མཐུན་པ་འཕྲོས་པས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐངས༔ ཡང་འོད་འཕྲོས་པས༔ རཱ་ཛའི་ཙིཏྟའི་དབུས་ནས་རླུང་སེམས་བཀུག་ནས༔ རང་རང་གི་སྔགས་ལ་མཆོད་པའི་ཤམ་བུར་འབུལ་བ་བཏགས་ཏེ༔ མཆོད་པ་ཉེར་གཅིག་གིས་བསྟིམ་མོ༔ དེ་ནས་འཁོར་ལོ་དེ་དར་དམར་པོས་དྲིལ་ལ༔ ཨུ་མཱའི་ཟེའུ་འབྲུའི་འོག་ཏུ་ནུབ་པར་བཅུག་ལ༔ སྤྲ་ཚིལ་གྱིས་བྷ་ག་དགག་གོ༔ གཏོར་མ་གཉིས་ཟངས་གཞོང་དུ་བཅུག་ལ༔ གཅིག་དཀར་གཏོར་བྱ༔ གཅིག་དམར་གཏོར་བྱ༔ ཟས་སྣ་རྙེད་ཚད་གསག་གོ༔ རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་ཉིན་མཚན་དུ་གཉིས་གཉིས་འབུལ་ལོ༔ མེ་ཏོག་དམར་པོས་མཆོད་དོ༔ སྔགས་ནི༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ རཱ་ཛ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ངག་བཅད་ལ་ཞག་བདུན་བཟླའོ༔ མཎྜལ་ནི༔ ས་བཟང་པོས་ཟླ་གམ་དུ་བརྩིག༔ རྒྱ་སྐྱེགས་ཆུས་བྲན་པའི་རྩི་བྱ༔ དེ་ནས་མཚལ་དང་༔ རྗེ་རིགས་མའི་རཀྟ་དང་༔ 
52-41-67b
སིནྡྷུ་ར་དང་གསུམ་ཆང་ལ་སྦྱར་བ་ཆ་གསུམ་དུ་བྱས་ཏེ༔ གཅིག་ཡུམ་ལ༔ གཅིག་མན་ངག་གི་རྫས་ལ་སྦྱར་ཏེ༔ སྔགས་བཏབ་ལ་གང་འགུག

【现代汉语翻译】
关于『扎』（ZAG，障碍）：需要对口诀没有怀疑，并且安住于誓言。
此外，要将住所视为唯一可信赖之处。关于时间：在通常情况下，从『星宿之王日』（རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་གྱི་ཉི་མ་）开始，这意味着必须有星宿之王存在，这是成就的必要条件。关于物品：在通常情况下，如经文所说：『将国王降为平民』。这里指的是将身、语、意三者合一展现，通过与明妃乌玛·德维（ཡུམ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི，Uma Devi）的结合，将国王降为平民。用铜制作明妃像，大小为一指，一面二臂，右手持铜制弯刀，左手持火焰轮，面带微笑，双足压在金色的权势大地上，以愉悦的姿态面向修行者安坐，莲花藏显现，莲花蕊弯曲，并带有孔洞，其加持与本尊无二。轮盘的制作方法是：用一指宽的『卓嘎』（གྲོ་ག་）制作正方形，并带有外圈。在轮盘的中心，用麝香和藏红花绘制国王的林伽（男性生殖器）。在前额写『如』（རུས，骨头种子字），在心间写名字，在脐间写『拉达』（བླ་དྭགས་）。在四个轮辐上写『诶曼哲古达吽』（ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ）。在四个轮辐的侧面，逆时针方向写『吽舍扎夏』（ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཛ་ཤ）。在外圈上写国王的寿命、福德、权势、财富和眷属的名字及数量。用朱砂和红丹
绘制火焰山。加持时，将本尊和轮盘观想为真实不虚。迎请的方法是：观想乌玛·德维为风索，在左鼻孔呼吸时，将风和心识合一，放射出与铜色一致的红色光芒，以此满足大自在天父尊和母尊的意愿。再次放射光芒，从国王的心识中心勾召风和心识，将供品献于各自的咒语，并以二十一种供养来供奉。然后用红色的绸缎包裹轮盘，将其放入乌玛的莲花蕊下，用蜂蜡封住莲花藏。将两个朵玛（གཏོར་མ་，食子）放入铜盘中，一个做白朵玛，一个做红朵玛，收集所有能找到的食物。日夜用各自的咒语供养两次，用红色的花朵供养。咒语是：『诶曼哲古达吽，ra dza a嘉夏雅 扎 舍 舍 吽』（ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ རཱ་ཛ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཧཱུྃ༔）。禁语念诵七天。坛城的制作方法是：用好的泥土堆成月牙形，用朱砂水涂抹，然后将朱砂、王族女性的血
和红粉混合在酒中，分成三份，一份用于本尊，一份用于口诀的物品，念诵咒语后，即可勾召。

【English Translation】
Regarding 'Zag' (obstacles): One needs to have little doubt about the oral instructions and abide by the vows.
Furthermore, one should establish the place as the sole object of trust. Regarding the time: In the usual case, it starts from the 'Day of the King of Stars,' which means there must be the presence of the King of Stars, which is a necessary condition for accomplishment. Regarding the materials: In the usual case, as the scripture says, 'Subjugate the king to the common people.' Here, it refers to showing the unity of body, speech, and mind, subjugating the king to the common people through the union with the consort Uma Devi. Make an image of the consort with copper, the size of one finger, with one face and two arms, the right hand holding a copper curved knife, the left hand holding a wheel of fire, with a smiling face, both feet pressing on the golden ground of power, sitting in a pleasing posture facing the practitioner, the lotus womb manifested, the lotus stamen curved, and with holes, its blessing being no different from the deity. The wheel is made by using a 'Droga' (a type of grass) one finger wide to make a square with an outer circle. In the center of the wheel, draw the king's lingam (male genital) with musk and saffron. Write 'Ru' (seed syllable of bone) on the forehead, the name in the heart, and 'Lada' in the navel. On the four spokes, write 'E Manjuku Kuta Hum.' On the sides of the four spokes, write 'Hum Hrih Dza Shah' counterclockwise. On the outer circle, write the king's life, merit, power, wealth, and the names and quantities of the retinue. Use cinnabar and red ochre
to draw a mountain of fire. During the consecration, visualize the deity and the wheel as real and not false. The method of inviting is: visualize Uma Devi as a wind lasso, and when breathing through the left nostril, unite the wind and mind, radiating red light that matches the color of copper, thereby fulfilling the vows of the great powerful father and mother. Radiate light again, and from the center of the king's mind, hook the wind and mind, offer the offerings to their respective mantras, and propitiate with twenty-one offerings. Then wrap the wheel with red silk, place it under Uma's lotus stamen, and seal the lotus womb with beeswax. Place two tormas (food offerings) in a copper plate, one as a white torma and one as a red torma, and collect all the food that can be found. Offer twice day and night with their respective mantras, and offer with red flowers. The mantra is: 'E Manjuku Kuta Hum, Raja Akarshaya Dza Hring Hring Hum.' Recite silently for seven days. The method of making the mandala is: pile up good soil into a crescent shape, paint it with cinnabar water, then mix cinnabar, the blood of a royal woman,
and red powder in wine, divide it into three parts, one part for the deity, one part for the materials of the oral instructions, and after reciting the mantra, one can then summon.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པའི་ལྟོར་བཏང་ངོ་༔ ཏིང་འཛིན་ཉི་ཟླ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ༔ རང་ལྷ་མོར་བསྒོམས་པའི་བྷ་གའི་ཧྲཱིཿལས༔ འོད་ཟེར་དམར་པོ་རླུང་དང་འདྲེས་ཏེ༔ རང་གི་སྣ་བུག་གཡོན་ནས་སོང་༔ རཱ་ཛའི་གཡོན་གྱི་ཟླ་བའི་རླུང་སྒོར་ཞུགས༔ སེམས་དཀྲུགས་ཉི་མའི་རླུང་ནས་ཞུགས༔ བདག་གི་མདུན་དུ་བཀུག༔ རང་གི་དབང་དུ་གྱུར་པར་བསམ༔ དབང་དུ་འདུ་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ བཙུན་མོ་དབང་དུ་སྡུད་ན༔ སིནྡྷུར་དང་པདྨའི་མཚལ་གྱིས༔ བཙུན་མོའི་ལིང་ག་མིང་རུས་དང་བཅས་པ་བྲིས་ལ་ཟངས་ཀྱི་སྲིད་མེས་སྦྲང་དང་བཅས་པར་གཞུག༔ རབ་གནས་དང་སྐར་མ་དང་༔ ཉི་ཟླ་རླུང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གོང་དང་འདྲ༔ རྟེན་གསུམ་ལུས་ལ་བཅང་བ་ནི༔ སྲིད་མེས་གསུམ་དང་ཡུམ་གྱི་སྐུ༔ རིལ་བུ་གྭའུ་གསུམ་ལུས་ལ་བཅང་ངོ་༔ ཉི་ཟླ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ཡིས༔ ཞེས་པ་ནི་ཕོ་མོ་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་༔ ཟས་ནོར་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་༔ གྲགས་པ་སྐྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ལ༔ རླུང་སྡུད་ཀྱི་གནད་གལ་ཆེ་བས༔ འཛམ་བུ་གླིང་དང་༔ ཁྲོམ་དང་༔ རང་གསུམ་གྱི་མགོ་ནས༔ རླུང་གི་འཁོར་ལོ་འཁོར་བར་བསམ་མོ༔ ཞེས་པ་དང་༔ ཡང་ཕྱོགས་བཞིའི༔ བ་དན་གཡོབ་ཅེས་པས༔ རང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བསྒོམས་པའི་རླུང་སེམས་འོད་གསུམ་བསྡེབས་ནས༔ བཟླས་པའི་ལམ་ནས་མྱུར་བར་འཕྲོས་ནས༔ 
52-41-68a
འཁོར་བཞིའི་ཕྱག་མཚན་ལ་ཕོག་པས༔ རླུང་གཡབ་པས་དེ་ཐམས་ཅད་ནས་རེ་རེ་བཞིན་འཁོར་བར་སྒོམ་པ་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་ནོ༔ ཕོ་མོ་དབང་དུ་སྡུད་པ་རླུང་གི་དབང་སྡུད་གོང་ལྟར་བྱའོ༔ ཟས་ནོར་སྲང་དུ་གཞུག་པའོ༔ ཞེས་པ་ནི༔ བྲེ་ཚད་སྲང་ཚད་གང་ཡོད་པ་གཉིས་ལ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྐུ་གཉིས་བྲིས་ནས་རབ་གནས་བྱ༔ དེ་ལ་འཛམ་གླིང་གི་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མིང་ཤེས་ཚད་བྲིས་ལ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་ལ་མཁའ་འགྲོ་བཞིའི་འགུགས་སྔགས༔ སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་བྲིའོ༔ དེ་གཉིས་ཀའི་ནང་དུ་གཡང་གི་ཟས་ནོར་དང་༔ འབྲུ་དང་རཏྣ་དང་༔ ཕྱུགས་ཀྱི་གཡང་སྤུ་སོགས་གསག༔ རླུང་འཕང་སྡུད་གོང་ལྟར་བྱའོ༔ ཉི་ཟླ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་ནས་གྲགས་པ་སྐྱེད་པ་ནི༔ སྣང་སྲིད་ཀྱི་ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་དང་༔ རི་བོ་མཆོག་རབ༔ གསེར་གྱི་རི་བདུན་དང་གླིང་བཞི་འཁོར་ཡུག་རྒྱ་མཚོའི་ནོར་བུ་ཐམས་ཅད་ལ་རང་དབང་ཕྱུག་ཏུ་བསྒོམས་ནས༔ རླུང་འཕངས་ཏེ་སྡུད་པས༔ གྲགས་པ་བསྐྱེད་པ་དང་༔ ཞེས་པས༔ གྲགས་པ་ཆེན་པོ་འབྱུང་ངོ་༔ གེགས་བསལ་བ་ནི༔ སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ཆོ་འཕྲུལ་ཅི་བྱུང་ཡང་༔ ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ དེས་ཀྱང་མ་ཕན་ན༔ སྔགས་བཟླ༔ རྫས་དང་བླ་རྡོ་བླངས་ལ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་བཞག་ལ་ཉལ་ལོ༔ སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་འདི་བསྒྲུབས་པས༔ དབང་འཁོར་ལོས་
52-41-68b
སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ལྟར་འགྱུར་རོ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་ཐོས་སྲས་དང་མཉམ་པར་

【现代汉语翻译】
抛弃世俗的念头。
名为‘定之日月风轮’的修法：观想自己为本尊女神，从自身莲花中的ḥrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)发出红色光芒，与风混合，从自己的左鼻孔进入。进入rāja（国王）左侧的月亮风轮，搅动心识，从太阳风中进入，召唤到自己面前，观想使其臣服于自己。对于能够使其臣服这一点，不要有任何怀疑。如果想要控制妃子，用朱砂和莲花色的颜料，在铜制容器中，绘制妃子的林伽（女性生殖器），并写上她的名字和家族。容器中放入蜂蜜。像之前一样进行加持仪式，选择吉日良辰，修持日月风的禅定。将三种所依物佩戴在身上：三个容器、空行母的身像、三个小丸或护身符。通过日月风轮，可以控制男女，控制食物和财富，以及增长名声。风的控制至关重要。观想风轮在赡部洲、市场和自身头顶旋转。此外，‘摇动四方的旗帜’意味着观想自己为自在天，将风、心和光混合，通过念诵迅速散发出去，触碰四个轮的法器。观想风摇动，从各个方向旋转，这是一种特殊的修法。控制男女的方法与上述控制风的方法相同。将食物和财富放入容器中：在用于计量的容器上，绘制自在天的身像，进行加持。在容器上写下赡部洲所有财富和享乐的名字和数量，在外层写上四空行母的勾召咒语，以及相应的词语。在两个容器中放入食物、财富、谷物、宝石和牲畜的毛等。像之前一样控制风。依靠日月风轮来增长名声：观想显现世间的一切日月星辰、须弥山、七金山、四大部洲和环绕的海洋中的所有珍宝都臣服于自己，控制风，从而增长名声。通过这种方式，可以获得巨大的名声。消除障碍：在修行过程中，无论出现什么奇迹，都要明白一切皆是法性。如果这还不够，就念诵咒语，拿起法物和魂石，保持在平等性中休息。通过修持这种法门，可以像转轮王一样统治世界，拥有像财神一样的财富。

【English Translation】
Abandon worldly thoughts.
The practice called 'Wheel of Sun, Moon, and Wind of Samadhi': Visualize yourself as the deity, from the hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable) in your own lotus, red light emanates, mixes with the wind, and enters from your left nostril. It enters the moon wind wheel on the left side of the rāja (king), agitates the mind, enters from the sun wind, summons it before you, and contemplates making it subservient to you. There is no doubt about being able to make it subservient. If you want to control a consort, use cinnabar and lotus-colored pigments to draw the lingam (female genitalia) of the consort in a copper container, and write her name and family. Place honey in the container. Perform the consecration ceremony as before, choose an auspicious day, and practice the meditation of the sun, moon, and wind. Wear three supports on your body: three containers, the form of the ḍākinī, and three pills or amulets. Through the wheel of sun, moon, and wind, you can control men and women, control food and wealth, and increase fame. The control of wind is crucial. Visualize the wind wheel rotating above Jambudvipa, the market, and your own head. Furthermore, 'shaking the banners of the four directions' means visualizing yourself as the great Lord, combining wind, mind, and light, and rapidly emanating through recitation, touching the emblems of the four wheels. Contemplate the wind shaking and rotating from all directions, which is a special practice. The method of controlling men and women is the same as the above method of controlling wind. Placing food and wealth in a container: On the containers used for measurement, draw the forms of the great Lord and perform the consecration. Write the names and quantities of all the wealth and enjoyments of Jambudvipa on the container, and on the outer layer write the summoning mantras of the four ḍākinīs, along with the corresponding words. Place food, wealth, grains, jewels, and livestock wool, etc., in the two containers. Control the wind as before. Relying on the wheel of sun, moon, and wind to increase fame: Contemplate all the sun, moon, stars, Mount Meru, the seven golden mountains, the four continents, and all the jewels in the surrounding ocean as subservient to you, control the wind, thereby increasing fame. Through this method, great fame will arise. Eliminating obstacles: During practice, whatever miracles may occur, understand that everything is the nature of reality. If that is not enough, recite mantras, take up the ritual objects and the soul stone, and rest in equanimity. By practicing this dharma, one can rule the world like a Chakravartin king and possess wealth like Vaishravana.

--------------------------------------------------------------------------------

འགྱུར་རོ༔ གྲུབ་ནས་གཞན་དོན་བྱ་བ་ནི༔ བླ་མ་ལ་འབུལ་བ་བྱ༔ སེམས་ཅན་ལ་སྦྱིན་པ་གཏང་༔ དགེ་བ་སྟོབས་པོ་ཆེ་བྱ༔ སྐབས་སུ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ མི་འགྱུར་བའི་གནད་ཡིན་ནོ༔ དབང་སྡུད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ལ་གནང་བའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་གཏེར་མ་རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་ནུབ་ཟངས་མཛོད་དམར་པོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །། ༄༅༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་མཆོད་པའི་ཕྲིན་ལས་འཇིག་རྟེན་དབང་སྡུད་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ དབང་གི་ལྷ་ལ་ན་མོ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་མཆོད་པ་ནི༔ མཎྜལ་དམར་པོའི་སྟེང་དུ༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་བྲིས་སྐུ་དང་རྟེན་གསུམ་བཞུགས་པའི་མདུན་དུ༔ ཕྱིའི་མཆོད་པ་ལྔ་དང་༔ དཀར་གཏོར་དང་དམར་གཏོར་གཉིས༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ཆང་དང་བདུད་རྩི་དང་༔ མེ་ཏོག་ཧ་ལོ་ཨུག་ཆོས་གླང་པོ་སྣ་དང་གསུམ་བཤམ་མོ༔ དང་པོ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ཞིག་བསམ༔ དེ་ལས་འོད་དམར་པོ་འཕྲོས་པདྨ་དབང་གི་ཞིང་ཁམས་ཁྱབ༔ ཚུར་འདུས་པ་ལས་རང་ཉིད་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་པདྨ་རཱ་གའི་
52-41-69a
མདོག་ལྟ་བུ༔ སྤྱན་རྩ་དམར་པོ་མདངས་དང་ལྡན་པ༔ དབང་གི་འཇོལ་བེར་དམར་པོ་མནབས་པ༔ དབུ་ལ་པད་ཞུ་གསོལ་བ༔ ཕྱག་གཉིས་དབང་སྡུད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་ཞིག་བསྒོམ༔ དེའི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་སྐྱེ་འགྲོ་དང་༔ བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ༔ ཚུར་འདུས་པས་ཧྲཱིཿདམར་པོ་གསུམ་དུ་གྱུར༔ ཧྲཱིཿ གསུམ་རྟེན་ལ་བསྟིམས་པས༔ ལྷ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ༔ མཚན་མ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་བ༔ ཞི་མ་ཁྲོའི་སྤྱན་གསུམ་པ༔ རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ༔ དབུ་སྐྲ་རལ་པ་རྐེད་པར་སླེབས་པ༔ ཕྱག་ན་འགུགས་འདྲེན་ཕྱག་རྒྱ་བསྣམས་པ༔ ཉི་ཟླ་དང་རྡོ་རྗེ་གངས་རིའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་གསུམ་དུ་གྱུར་པར་བསམ༔ རྟེན་ལ་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པའོ༔ མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། རང་སློབ་དཔོན་པདྨར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས༔ མཆོད་རྫས་ལ་ཕོག༔ ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཨ་ལས་ཨརྒྷཾ་རོ་བརྒྱ་ལྡན་པ༔ དྷཱུ་པེ་ལས་བདུག་སྤོས༔ པུཥྤེ་ལས་མེ་ཏོག༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ་ལས་མར་མེ༔ གནྡྷེ་ལས་དྲི་ཆབ༔ ནཻ་བིདྱཱ་ལས་ཞལ་ཟས༔ ཤབྡ་ལས་རོལ་མོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ༔ དཀར་གཏོར་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བྱིན་
52-41-69b
གྱིས་བརླབ༔ དམར་གཏོར་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུའི་དབྱིབས་ལྟ་བུ༔ ལྟེ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་མཚན་པ༔ དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཀཾ་ལས་མི་མགོའི་སྒྱེ

【现代汉语翻译】
转变吧！成就之后，所作利益他众之事：供养上师，布施众生，行持广大善业。适时修持大自在天，供养祭品，是不变之要诀。怀柔自在如意宝，是莲花生大师赐予金刚童子之物。萨玛雅！印印印！藏藏拉扎之伏藏，由持明郭吉德钦取自西藏红色宝库。
以下是怀柔自在仪轨，乃是作怀摄世间之事：敬礼怀柔诸神！供养大自在天：于红色坛城之上，安奉莲师画像及三所依（身所依、语所依、意所依），前方陈设五供，白色食子与红色食子各一，白三物、甜三物、酒与甘露，以及哈拉花、郁金香、法螺、象鼻等。首先，于空性中观想红色舍 (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，种子字) 。从中放射红色光芒，遍布莲花怀柔净土。光芒收摄，自身化为莲花生大师，身色如红莲宝，双眼鲜红而充满光彩，身着红色怀柔法衣，头戴莲师法帽，双手结怀柔手印，安住于日月莲花座垫之上。观想其心间的舍 (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，种子字) 放射光芒，摄集三界众生以及福德资粮，汇聚成三个红色舍 (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，种子字) 。三个舍 (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，种子字) 融入本尊，化现为大自在天，身色赤红，高举红色法幢，具足寂静与忿怒的三目，以珍宝璎珞为饰，头发蓬松垂至腰间，双手持勾召手印，安住于日月与金刚雪山的座垫之上。观想这一切，于本尊像前生起誓言尊。迎请智慧尊融入。
供养加持：自身观为莲师，心间舍 (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，种子字) 放光，照射供品，加持成为无漏甘露。阿 (ཨ，a，阿，种子字) 变 Argham（梵文天城体： अर्घं，梵文罗马拟音：arghaṃ，汉语字面意思：供水）为百味俱全之供水，杜 (धू，dhū，杜，种子字) 变 Dhupe（梵文天城体： धूपे，梵文罗马拟音：dhūpe，汉语字面意思：焚香）为妙香，布 (पु，pu，布，种子字) 变 Pushpe（梵文天城体： पुष्पे，梵文罗马拟音：puṣpe，汉语字面意思：花）为鲜花，阿 (आ，ā，阿，种子字) 变 Aloke（梵文天城体： आलोके，梵文罗马拟音：āloke，汉语字面意思：光明）为明灯，根 (गं，gaṃ，根，种子字) 变 Gandhe（梵文天城体： गंधे，梵文罗马拟音：gandhe，汉语字面意思：香）为香水，内 (नै，nai，内，种子字) 变 Naividya（梵文天城体： नैविद्य，梵文罗马拟音：naivedya，汉语字面意思：食物）为美食，夏 (श，śa，夏，种子字) 变 Shabda（梵文天城体： शब्द，梵文罗马拟音：śabda，汉语字面意思：声音）为乐音。加持白食子，以六字真言和六种手印。加持红食子，从扬 (ཡཾ，yaṃ，扬，种子字) 字化为弓形风轮，中心有金刚交杵标志，其上从让 (རཾ，raṃ，让，种子字) 字化为三角火轮，其上从康 (ཀཾ，kaṃ，康，种子字) 字化为人头器皿。

【English Translation】
Transform! After accomplishment, the activities for the benefit of others are: offering to the Lama, giving to sentient beings, performing great virtuous deeds. At appropriate times, practicing and offering to the Great Powerful One is the key to immutability. The Magnetizing Wish-Fulfilling Jewel was given by Padmasambhava to Dorje Drechung. Samaya! Seal! Seal! Seal! This treasure from Zangzang Lhadrak was revealed from the western red treasury by Rigdzin Godkyi Demtruchen.
Herein is the activity of offering to the Great Powerful One, which is the magnetizing of the world. Homage to the deities of power! The offering to the Great Powerful One is as follows: On a red mandala, place a painted image of Guru Padmasambhava and the Three Supports (body, speech, and mind). In front of them, arrange the five outer offerings, one white torma and one red torma, the three white substances, the three sweet substances, alcohol and nectar, and flowers such as hala, saffron, conch shells, and elephant trunks. First, visualize a red HRIH (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，Hrih, seed syllable) from emptiness. From it, red light radiates, pervading the lotus magnetizing pure land. As it gathers back, one's self becomes Guru Padmasambhava, with a body color like red ruby, eyes red and radiant, wearing a red magnetizing jolber robe, and a lotus hat on the head. The two hands make the magnetizing mudra, seated on a sun and moon lotus seat. Visualize this. From the HRIH (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，Hrih, seed syllable) at his heart, light radiates, gathering all beings of the three realms and all merit and wealth, converging into three red HRIH (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，Hrih, seed syllable). As the three HRIH (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，Hrih, seed syllable) are absorbed into the supports, the deity Great Powerful One appears, with a red body, a red banner raised high, three eyes of peaceful and wrathful expression, adorned with jeweled ornaments, hair loose and reaching the waist, holding a hook and lasso mudra, seated on a sun and moon and vajra snow mountain seat. Visualize that these three have transformed. Generate the samaya being in the support. Invite the wisdom being to merge.
Blessing the offerings: Light radiates from the HRIH (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，Hrih, seed syllable) at the heart of oneself, clear as Guru Padmasambhava, striking the offering substances, blessing them into uncontaminated nectar. A (ཨ，a，A, seed syllable) transforms Argham (梵文天城体： अर्घं，arghaṃ，Water for washing feet) into water with a hundred flavors, Dhu (धू，dhū，Dhu, seed syllable) transforms Dhupe (梵文天城体： धूपे，dhūpe，Incense) into incense, Pu (पु，pu，Pu, seed syllable) transforms Pushpe (梵文天城体： पुष्पे，puṣpe，Flower) into flowers, A (आ，ā，A, seed syllable) transforms Aloke (梵文天城体： आलोके，āloke，Light) into light, Gam (गं，gaṃ，Gam, seed syllable) transforms Gandhe (梵文天城体： गंधे，gandhe，Scent) into scented water, Nai (नै，nai，Nai, seed syllable) transforms Naividya (梵文天城体： नैविद्य，naivedya，Food) into food, Sha (श，śa，Sha, seed syllable) transforms Shabda (梵文天城体： शब्द，śabda，Sound) into music. Bless the white torma with the six-syllable mantra and six mudras. Bless the red torma: from Yam (ཡཾ，yaṃ，Yam, seed syllable) comes a wind mandala in the shape of a bow, marked in the center with a crossed vajra, above that from Ram (རཾ，raṃ，Ram, seed syllable) comes a fire mandala in the shape of a triangle, above that from Kam (ཀཾ，kaṃ，Kam, seed syllable) comes a vessel of human heads.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་པུ་གསུམ༔ དེའི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཏོར་སྣོད་ཟངས་ཀྱི་ཟླ་གམ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་དང་མཉམ་པའི་སྟེང་དུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ རི་རབ་ལྷུན་པོ༔ གསེར་གྱི་རི་བདུན་དང་༔ རོལ་པའི་མཚོ་བདུན༔ གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་གྱིས་བསྐོར་བ་ཙམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་སྤྱན་དྲང་བ་ནི༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བ་དན་དང་བཅས་པ་ལམ་མེར་བསམ་སྟེ་གདན་བསྐྱེད་པའོ༔ བདག་ཉིད་སློབ་དཔོན་པདྨར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལ་ཕོག་སྟེ༔ ནུབ་ཕྱོགས་དབང་གི་གཞལ་ཡས་རིགས་བཞིའི་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལས་ཧུར་བཞེངས་ཏེ༔ མཁའ་འགྲོ་མ་བཞིས་ཕྱོགས་བཞི་ནས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་བ་དན་གཡོབ་ཅིང་༔ བར་སྣང་ལ་ཚུར་འུ་རུ་རུ་བྱོན་པར་བསམ་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧྲཱི༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཉི་ཟླ་རླུང་གི་འཁོར་ལོའི་གདན་སྟེང་ནས༔ ཧྲཱིཿལས་བྱུང་བའི་དབང་
52-41-70a
ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི༔ བཞེངས་ཤིག་དབང་ཕྱུག་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གཤེགས་ཤིང་བཞུགས་པའི་གནས་ངན་ཡང་༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པར་ཞལ་བཞེས་ལྟར༔ དད་མོས་དད་པ་བསྐྱེད་པ་དང་༔ བདག་ཅག་ཕོངས་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར༔ པདྨ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས༔ དམ་ལས་མ་འདའ་ད་ཚུར་བྱོན༔ དབང་ཆེན་བཀོད་པའི་ཤར་ཕྱོགས་ནས༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དཀར་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ དམ་ལས་མ་འདའ་ད་ཚུར་བྱོན༔ དབང་ཆེན་བཀོད་པའི་ལྷོ༴ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི༴ སེར་ནག་གཅེར་བུ༴ དམ་ལས་མ་འདའ༴ དབང་ཆེན་བཀོད་པའི་ནུབ༴ པདྨ་རིགས་ཀྱི༴ དམར་ནག༴ དམ༴ དབང་ཆེན་བཀོད་པའི་བྱང་༴ ལས་ཀྱི༴ ལྗང་ནག༴ དམ་ལས༴ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨུ་ཙུས་མ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ ཛཿ ཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་གུ་གུལ་གྱི་དུད་པ་བཏང་ལ་སྤྱན་དྲང་༔ མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ དྲི་མེད་དག་པའི་ཨརྒྷཾ་འདིའི༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་རིགས་བཞི་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ 
52-41-70b
ཕྱག་དང་ཞབས་ནི་བསིལ་བར་མཛོད༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཨཱརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ༔ དག་ཅིང་གཙང་མར་སྦྱར་པ་ཡི༔ དྲི་ཞིམ་བདུག་སྤོས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་འབུལ༔ བདག་གི་བསམ་པ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་དྷཱུ་པེ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔ དག་ཅིང་གཙང་མར་སྦྱར་པ༴ མ

【现代汉语翻译】
དེ་ནས་པུ་གསུམ། (denas pu gsum) 然后三个“པུ་”。
དེའི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཏོར་སྣོད་ཟངས་ཀྱི་ཟླ་གམ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་དང་མཉམ་པའི་སྟེང་དུ། (dei stengdu bhrumle tor nod zangkyi dagam jigten gyi kham dang nyampa'i stengdu) 在那上面，从种子字“བྷྲཱུྃ” (bhrum) 中出现一个铜制的半月形朵玛容器，它与世界一样大。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། (om ah hum) 念诵“ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ” (om ah hum)，将五肉五甘露，须弥山，七金山，七嬉戏海，四大洲和八小洲加持到那个大小。
དེ་ནས་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། (denas chyen drangwa ni) 然后是迎请：
ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བ་དན་དང་བཅས་པ་ལམ་མེར་བསམ་སྟེ་གདན་བསྐྱེད་པའོ། (namkhai khamsu yamle lung gi kyilkhor badan dang chepa lammer samte den kye pa'o) 在虚空界中，观想从“ཡཾ” (yam) 字中生起风轮，带有旗帜，清晰可见，作为座垫。
བདག་ཉིད་སློབ་དཔོན་པདྨར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས། (daknyi lobpon pemar salwai tukkyi hriile od marpo chakkyu tabu trope) 观想自身为莲花生大师，从心间的“ཧྲཱིཿ” (hrih) 字发出红色光芒，如铁钩一般。
དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལ་ཕོག་སྟེ། (wangchuk chenpoi tukkyi hrihla pokte) 击中大自在天心间的“ཧྲཱིཿ” (hrih) 字。
ནུབ་ཕྱོགས་དབང་གི་གཞལ་ཡས་རིགས་བཞིའི་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལས་ཧུར་བཞེངས་ཏེ། (nubchok wang gi zhalye rik zhii pomo nolwai denle hur zhengte) 从西方自在宫殿中，四部男女交合的座垫上迅速起身。
མཁའ་འགྲོ་མ་བཞིས་ཕྱོགས་བཞི་ནས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་བ་དན་གཡོབ་ཅིང་། (khandroma bzhii chok zhiine khatamga dang badan yobching) 四位空行母从四个方向挥舞着卡杖嘎和旗帜。
བར་སྣང་ལ་ཚུར་འུ་རུ་རུ་བྱོན་པར་བསམ་ལ་འདི་སྐད་དོ། (barnangla tsur ururu jyonpar samla dikedo) 观想她们在空中发出“乌汝汝”的声音而来，并念诵：
ཧྲཱི། (hrih) ཧྲཱིཿ（藏文），ह्रीः（梵文天城体），hrīḥ（梵文罗马拟音），大悲心！
བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས། (kalpa mel tar barwai klong kyilne) 从劫末如火燃烧的虚空中，
ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས། (nubchok pema barwai zhalye ne) 从西方莲花燃烧的宫殿中，
ཉི་ཟླ་རླུང་གི་འཁོར་ལོའི་གདན་སྟེང་ནས། (nyi da lung gi kholoi den stengne) 从日月风轮的座垫上，
ཧྲཱིཿལས་བྱུང་བའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི། (hriile jungwai wangchuk chenpo ni) 从“ཧྲཱིཿ” (hrih) 字中生起的大自在天啊！
བཞེངས་ཤིག་དབང་ཕྱུག་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། (zhengshik wangchuk yingne zheng) 请起驾，自在天，从法界中起驾！
གནས་མཆོག་འདི་རུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། (ne chok diru sheksu sol) 祈请降临这殊胜之地！
གཤེགས་ཤིང་བཞུགས་པའི་གནས་ངན་ཡང་། (shek shing zhukpai ne ngen yang) 即使是降临和居住的恶劣之地，
སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྤྱན་སྔ་རུ། (lobpon pemai chyensngaru) 在莲花生大师的面前，
སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པར་ཞལ་བཞེས་ལྟར། (si sum wangdu dudpar zhal zheltar) 如您承诺般，将三有都摄为己用。
དད་མོས་དད་པ་བསྐྱེད་པ་དང་། (dadmo dadpa kyepa dang) 为了生起虔诚的信仰，
བདག་ཅག་ཕོངས་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར། (dakchak pongpa salwai chir) 为了消除我们的贫困，
པདྨ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས། (pema barwai zhalye ne) 从莲花燃烧的宫殿中，
དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས། (wangchuk yab yum khor dang che) 自在天父母及眷属，
དམ་ལས་མ་འདའ་ད་ཚུར་བྱོན། (damle ma da da tsur jyon) 请勿违背誓言，现在就来吧！
དབང་ཆེན་བཀོད་པའི་ཤར་ཕྱོགས་ནས། (wangchen kopei shar chokne) 从大自在天布置的东方，
རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། (dorje rikkyi khandoma) 金刚部的空行母，
དཀར་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན། (kar nak cherbu ralpa chen) 黑白裸体，有发髻者，
དམ་ལས་མ་འདའ་ད་ཚུར་བྱོན། (damle ma da da tsur jyon) 请勿违背誓言，现在就来吧！
དབང་ཆེན་བཀོད་པའི་ལྷོ། (wangchen kopei lho) 从大自在天布置的南方，
རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི། (rinchen rikkyi) 宝生部的，
སེར་ནག་གཅེར་བུ། (ser nak cherbu) 黄黑裸体，
དམ་ལས་མ་འདའ། (damle ma da) 请勿违背誓言。
དབང་ཆེན་བཀོད་པའི་ནུབ། (wangchen kopei nub) 从大自在天布置的西方，
པདྨ་རིགས་ཀྱི། (pema rikkyi) 莲花部的，
དམར་ནག (mar nak) 红黑，
དམ། (dam) 誓言。
དབང་ཆེན་བཀོད་པའི་བྱང་། (wangchen kopei chang) 从大自在天布置的北方，
ལས་ཀྱི། (lekyi) 事业部的，
ལྗང་ནག (jang nak) 绿黑，
དམ་ལས། (damle) 誓言。
ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར། (ka bhira ko bhira) ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར།（藏文），कबीर कोभिर（梵文天城体），kabīra kobhira（梵文罗马拟音），卡比拉，科比拉！
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ། (dza hum bam ho) ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ（藏文），जः हुं बं होः（梵文天城体），jaḥ hūṃ baṃ hoḥ（梵文罗马拟音），招来，融入，束缚，欢喜！
ཨུ་ཙུས་མ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ། (utsus ma kukta hum) ཨུ་ཙུས་མ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ།（藏文），उचुस्म कुग्त हुं（梵文天城体），ucusma kukta hūṃ（梵文罗马拟音），乌楚斯玛，库克达，吽！
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ། (dza hum bam ho) ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ（藏文），जः हुं बं होः（梵文天城体），jaḥ hūṃ baṃ hoḥ（梵文罗马拟音），招来，融入，束缚，欢喜！
བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། (badzra dakini) བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི།（藏文），वज्र डाकिनी（梵文天城体），vajra ḍākinī（梵文罗马拟音），金刚空行母！
རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། (ratna dakini) རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི།（藏文），रत्न डाकिनी（梵文天城体），ratna ḍākinī（梵文罗马拟音），宝生空行母！
པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། (pema dakini) པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི།（藏文），पद्म डाकिनी（梵文天城体），padma ḍākinī（梵文罗马拟音），莲花空行母！
ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། (karma dakini) ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི།（藏文），कर्म डाकिनी（梵文天城体），karma ḍākinī（梵文罗马拟音），事业空行母！
ཛཿ ཧཱུྃ་བྃ་ཧོ། (dza hum bam ho) ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ（藏文），जः हुं बं होः（梵文天城体），jaḥ hūṃ baṃ hoḥ（梵文罗马拟音），招来，融入，束缚，欢喜！
ཞེས་གུ་གུལ་གྱི་དུད་པ་བཏང་ལ་སྤྱན་དྲང་། (zhe gugul gyi duda tangla chyen drang) 这样焚烧古古香来迎请。
མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། (chopa bulwa ni) 供养如下：
ཧྲཱི། (hrih) ཧྲཱིཿ（藏文），ह्रीः（梵文天城体），hrīḥ（梵文罗马拟音），大悲心！
དྲི་མེད་དག་པའི་ཨརྒྷཾ་འདིའི། (drimed dakpai argham dii) 这无垢清净的供水，
དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དང་། (wangchuk chenpo yab yum dang) 供养大自在天父母，
མཁའ་འགྲོ་རིགས་བཞི་འཁོར་བཅས་ཀྱི། (khandro rik zhi khor chekyi) 以及四部空行母及其眷属，
ཕྱག་དང་ཞབས་ནི་བསིལ་བར་མཛོད། (chak dang zhab ni silwar dzod) 请洗涤手足，使之清凉！
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཨཱརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ། (om sarwa tatagata ka bhira ko bhira argham pratitsa hum) ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཨཱརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ།（藏文），ॐ सर्व तथागत कबीर कोभिर अर्घं प्रतीच्छ हुं（梵文天城体），oṃ sarva tathāgata kabīra kobhira arghaṃ pratīccha hūṃ（梵文罗马拟音），嗡，一切如来，卡比拉，科比拉，领受供水，吽！
དག་ཅིང་གཙང་མར་སྦྱར་པ་ཡི། (dakching tsangmar jarpa yi) 这清净混合的，
དྲི་ཞིམ་བདུག་སྤོས་ཐམས་ཅད་ཀུན། (dri zhim dukpo tamche kun) 所有芬芳的焚香，
དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དང་། (wangchuk chenpo yab yum dang) 供养大自在天父母，
རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་འབུལ། (rik zhii khandro namla bul) 以及四部空行母，
བདག་གི་བསམ་པ་འགྲུབ་པར་མཛོད། (dak gi sampa drubpar dzod) 请成办我的心愿！
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་དྷཱུ་པེ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ། (om sarwa tatagata ka bhira ko bhira dhupe pudza hum) ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་དྷཱུ་པེ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ།（藏文），ॐ सर्व तथागत कबीर कोभिर धूपे पुजा हुं（梵文天城体），oṃ sarva tathāgata kabīra kobhira dhūpe pūjā hūṃ（梵文罗马拟音），嗡，一切如来，卡比拉，科比拉，焚香供养，吽！
དག་ཅིང་གཙང་མར་སྦྱར་པ། (dakching tsangmar jarpa) 清净混合的。

【English Translation】
Then, three 'Pu'.
On top of that, from the syllable 'BHRUM' (བྷྲཱུྃ), a copper, crescent-shaped torma container arises, as vast as the universe.
Reciting 'OM AH HUM' (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ), bless the five meats and five amritas, Mount Meru, the seven golden mountains, the seven playful oceans, and the four continents surrounded by subcontinents to that size.
Then, the invocation:
In the realm of space, visualize the wind mandala with banners arising clearly from the syllable 'YAM' (ཡཾ) as a seat.
Visualize yourself as Padmasambhava, and from the 'HRIH' (ཧྲཱིཿ) at his heart, red light radiates like an iron hook.
Striking the 'HRIH' (ཧྲཱིཿ) at the heart of Mahadeva (Great Powerful One).
From the western palace of power, quickly arise from the seat of the four classes of consorts in union.
The four Dakinis wave khatvangas and banners from the four directions.
Visualize them coming through the sky with the sound 'Ururu', and say this:
HRIH (ཧྲཱིཿ): HRIH (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Great Compassion!
From the midst of the kalpa burning like fire,
From the western palace of the burning lotus,
From atop the seat of the wheel of sun, moon, and wind,
The Great Powerful One arising from HRIH (ཧྲཱིཿ)!
Arise, Powerful One, arise from the Dharmadhatu!
I invite you to come to this supreme place!
Even the evil place where you come and dwell,
In the presence of the master Padmasambhava,
As you have promised to subdue the three realms,
To generate faith and devotion,
And to dispel our poverty,
From the palace of the burning lotus,
Powerful One, with consort and retinue,
Do not break your oath, come here now!
From the eastern direction of the Powerful One's arrangement,
Dakini of the Vajra family,
Naked, black and white, with matted hair,
Do not break your oath, come here now!
From the southern direction of the Powerful One's arrangement,
Of the Ratna family,
Naked, yellow and black,
Do not break your oath.
From the western direction of the Powerful One's arrangement,
Of the Padma family,
Red and black,
Oath.
From the northern direction of the Powerful One's arrangement,
Of the Karma family,
Green and black,
Oath.
Ka Bhira Ko Bhira: Ka Bhira Ko Bhira (Tibetan), कबीर कोभिर (Sanskrit Devanagari), kabīra kobhira (Sanskrit Romanization), Kabira, Kobhira!
Dza Hum Bam Ho: Dza Hum Bam Ho (Tibetan), जः हुं बं होः (Sanskrit Devanagari), jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (Sanskrit Romanization), Come, Merge, Bind, Joy!
Utsus Ma Kukta Hum: Utsus Ma Kukta Hum (Tibetan), उचुस्म कुग्त हुं (Sanskrit Devanagari), ucusma kukta hūṃ (Sanskrit Romanization), Ucusma, Kukta, Hum!
Dza Hum Bam Ho: Dza Hum Bam Ho (Tibetan), जः हुं बं होः (Sanskrit Devanagari), jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (Sanskrit Romanization), Come, Merge, Bind, Joy!
Vajra Dakini: Vajra Dakini (Tibetan), वज्र डाकिनी (Sanskrit Devanagari), vajra ḍākinī (Sanskrit Romanization), Vajra Dakini!
Ratna Dakini: Ratna Dakini (Tibetan), रत्न डाकिनी (Sanskrit Devanagari), ratna ḍākinī (Sanskrit Romanization), Ratna Dakini!
Padma Dakini: Padma Dakini (Tibetan), पद्म डाकिनी (Sanskrit Devanagari), padma ḍākinī (Sanskrit Romanization), Padma Dakini!
Karma Dakini: Karma Dakini (Tibetan), कर्म डाकिनी (Sanskrit Devanagari), karma ḍākinī (Sanskrit Romanization), Karma Dakini!
Dza Hum Bam Ho: Dza Hum Bam Ho (Tibetan), जः हुं बं होः (Sanskrit Devanagari), jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (Sanskrit Romanization), Come, Merge, Bind, Joy!
Offer incense of gugul and invite.
Offering the offerings:
HRIH (ཧྲཱིཿ): HRIH (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Great Compassion!
This pure and stainless argham,
To the Great Powerful One, father and mother,
And the four classes of Dakinis with their retinues,
Cool your hands and feet!
Om Sarva Tathagata Ka Bhira Ko Bhira Argham Pratitsa Hum: Om Sarva Tathagata Ka Bhira Ko Bhira Argham Pratitsa Hum (Tibetan), ॐ सर्व तथागत कबीर कोभिर अर्घं प्रतीच्छ हुं (Sanskrit Devanagari), oṃ sarva tathāgata kabīra kobhira arghaṃ pratīccha hūṃ (Sanskrit Romanization), Om, all Tathagatas, Kabira, Kobhira, receive this argham, Hum!
Pure and clean,
All fragrant incense,
To the Great Powerful One, father and mother,
I offer to the Dakinis of the four families,
Grant my wishes!
Om Sarva Tathagata Ka Bhira Ko Bhira Dhupe Pudza Hum: Om Sarva Tathagata Ka Bhira Ko Bhira Dhupe Pudza Hum (Tibetan), ॐ सर्व तथागत कबीर कोभिर धूपे पुजा हुं (Sanskrit Devanagari), oṃ sarva tathāgata kabīra kobhira dhūpe pūjā hūṃ (Sanskrit Romanization), Om, all Tathagatas, Kabira, Kobhira, incense offering, Hum!
Pure and clean.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ཏོག་དམ་པ་ཐམས་ཅད༴ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ༴ རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ༴ བདག་གི༴ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་པུཥྤེ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔ དག་ཅིང་གཙང་༴ སྣང་གསལ་སྒྲོན་མེ་དམ་པ་ཀུན༔ དབང་ཕྱུག༴ རིགས་བཞིའི༴ བདག་གི༴ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཨཱ་ལོ་ཀེ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔ དག་ཅིང་གཙང་༴ དྲི་ཆབ་དམ་པ༴ དབང་ཕྱུག༴ རིགས་བཞིའི༴ བདག་གི༴ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་གནྡྷེ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔ དག་ཅིང་༴ ཞལ་ཟས་དམ་པ༴ དབང་ཕྱུག༴ རིགས་བཞིའི༴ བདག་གི༴ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ནཻ་བིདྱཱ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔ དག་ཅིང་གཙང་སྙན་གདངས་རིང་བའི༔ སྒྲ་དབྱངས་རོལ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་འབུལ༔ བདག་གི་བསམ་པ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་མཆོད་པ་འབུལ་
52-41-71a
ཏེ༔ ཧྲཱི༔ རིན་ཆེན་གསེར་དངུལ་གཡུ་དང་ཟངས༔ བྱེ་རུ་མུ་ཏིག་མུ་མེན་བདུན༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ རིགས་བཞིའི་ཌཱ་ཀི་རྣམས་ལ་འབུལ༔ རཏྣའི་པཱུ་ཛ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་ལ་རིན་ཆེན་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ སྙན་གྲགས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་སྤེལ༔ བསོད་ནམས་ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ༔ ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་རཏྣ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་ལྷ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བྱོན་ནས༔ ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་གཏོར་མ་ལ་བརྒྱབས་ནས་གསོལ་བར་བསམ་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧྲཱི༔ ཉི་ཟླ་གཉིས་ཀྱི་གདན་སྟེང་ན༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི༔ དམར་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་བསྣམས༔ མཚན་མ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་དབང་པོ་ཆེ༔ བ་ལིཾ་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ཕྱིའི་རྟེན་ལ་འབུལ་ལོ༔ ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་རླུང་གི་གདན་སྟེང་ན༔ རྡོ་རྗེ་ས་གཞི་ཡིད་བཞིན་གླིང་༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི༔ དམར་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ ཕྱག་གཉིས་རིན་ཆེན་ཐུགས་ཀར་བསྣམས༔ མཚན་མ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་༔ འཇིག་
52-41-71b
རྟེན་ནོར་གྱི་མངའ་བདག་ཡིན༔ བ་ལིཾ་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རིན་ཆེན་ཆར་ལྟར་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་རྟེན་ལ་འབུལ་ལོ༔ ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་རྩ་བའི་གདན་སྟེང་ན༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི༔ དམར་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ ཕྱག་གཉིས་མེ་ལོང་ཞགས་པ་བསྣམས༔ མཚན་མ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་བསྒྲེངས༔ བ་ལིཾ་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྣང་བ་དབང་དུ་སྡུད་དུ་གསོལ༔ ཀ་བྷ

【现代汉语翻译】
鲜花供养一切殊胜者，大自在天，四部空行母，我等。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་པུཥྤེ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत कबिर कोबिर पुष्पे पूजा हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kabira kobira puṣpe pūjā hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，卡比拉，郭比拉，鲜花，供养，吽！）清净且纯洁。
明灯供养一切殊胜者，大自在天，四部空行母，我等。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཨཱ་ལོ་ཀེ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत कबिर कोबिर आलोके पूजा हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kabira kobira āloke pūjā hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，卡比拉，郭比拉，光明，供养，吽！）清净且纯洁。
香水供养一切殊胜者，大自在天，四部空行母，我等。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་གནྡྷེ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत कबिर कोबिर गंधे पूजा हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kabira kobira gandhe pūjā hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，卡比拉，郭比拉，香，供养，吽！）清净。
美食供养一切殊胜者，大自在天，四部空行母，我等。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ནཻ་བིདྱཱ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत कबिर कोबिर नैविद्य पूजा हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kabira kobira naividya pūjā hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，卡比拉，郭比拉，食物，供养，吽！）清净且纯洁，悠扬悦耳之声。
一切美妙的乐音，供养大自在天父母，以及四部空行母，祈愿成就我等心愿。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत कबिर कोबिर शब्द पूजा हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kabira kobira śabda pūjā hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，卡比拉，郭比拉，声音，供养，吽！）
之后，供养珍宝：
舍！（藏文：ཧྲཱི༔）珍贵的金银、绿松石和铜，珊瑚、珍珠和紫矿七宝，供养大自在天父母，以及四部空行母。请享用此珍宝供养，如雨般降下珍宝于我，令美名传遍天空，增长福德、财富和受用。（藏文：ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་རཏྣ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ नमः सर्व तथागत कबिर कोबिर रत्न पूजा हुं，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ sarva tathāgata kabira kobira ratna pūjā hūṃ，汉语字面意思：嗡，顶礼，一切如来，卡比拉，郭比拉，珍宝，供养，吽！）
之后，供养朵玛（torma，食子）：
于虚空界，大自在天及其眷属降临，以三尖卡杖嘎（khatvanga，天杖）触碰朵玛，并享用，心中如是观想，并念诵：
舍！（藏文：ཧྲཱི༔）于日月之座上，伟大的自在天，赤裸红黑，发髻高耸，手持铁钩和绳索，阳具高竖，乃世间之主宰。请享用此朵玛，祈请赐予权力的事业。（藏文：ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：कबिर कोबिर हुं गृह्ण गृह्ण बलिं त ख ख खाही खाही，梵文罗马拟音：kabira kobira hūṃ gṛhṇa gṛhṇa baliṃ ta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：卡比拉，郭比拉，吽，接受，接受，食子，此，吃，吃，吃！）献于外在之所依。
舍！（藏文：ཧྲཱི༔）于金刚风之座上，金刚地基，如意宝洲，伟大的自在天，赤裸红黑，发髻高耸，双手于胸前捧持珍宝，阳具高竖，乃世间财富之主。请享用此朵玛，祈请如雨般降下珍宝。（藏文：ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：कबिर कोबिर हुं गृह्ण गृह्ण बलिं त ख ख खाही खाही，梵文罗马拟音：kabira kobira hūṃ gṛhṇa gṛhṇa baliṃ ta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：卡比拉，郭比拉，吽，接受，接受，食子，此，吃，吃，吃！）献于如意宝之所依。
舍！（藏文：ཧྲཱི༔）于金刚根本之座上，伟大的自在天，赤裸红黑，发髻高耸，双手持镜和绳索，阳具高竖。请享用此朵玛，祈请摄持显现。（藏文：ཀ་བྷ

【English Translation】
Offering flowers to all the supreme ones, the Great Lord, the Four Classes of Dakinis, and ourselves. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་པུཥྤེ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत कबिर कोबिर पुष्पे पूजा हुं, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata kabira kobira puṣpe pūjā hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, all tathagatas, Kabira, Kobira, flower, offering, hum!) Pure and clean.
Offering bright lamps to all the supreme ones, the Great Lord, the Four Classes of Dakinis, and ourselves. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཨཱ་ལོ་ཀེ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत कबिर कोबिर आलोके पूजा हुं, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata kabira kobira āloke pūjā hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, all tathagatas, Kabira, Kobira, light, offering, hum!) Pure and clean.
Offering scented water to all the supreme ones, the Great Lord, the Four Classes of Dakinis, and ourselves. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་གནྡྷེ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत कबिर कोबिर गंधे पूजा हुं, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata kabira kobira gandhe pūjā hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, all tathagatas, Kabira, Kobira, scent, offering, hum!) Pure.
Offering delicious food to all the supreme ones, the Great Lord, the Four Classes of Dakinis, and ourselves. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ནཻ་བིདྱཱ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत कबिर कोबिर नैविद्य पूजा हुं, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata kabira kobira naividya pūjā hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, all tathagatas, Kabira, Kobira, food, offering, hum!) Pure and clean, with long and melodious sounds.
All kinds of beautiful music, offered to the Great Lord and his consort, and to the Four Classes of Dakinis, may it accomplish our wishes. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत कबिर कोबिर शब्द पूजा हुं, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata kabira kobira śabda pūjā hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, all tathagatas, Kabira, Kobira, sound, offering, hum!)
Then, offering the precious substances:
Hrih! Precious gold, silver, turquoise, and copper, coral, pearl, and lapis lazuli, the seven precious substances, offered to the Great Lord and his consort, and to the Four Classes of Dakinis. Please accept this precious offering, shower down jewels upon me like rain, spread fame throughout the sky, increase merit, wealth, and enjoyment. (Tibetan: ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་རཏྣ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ नमः सर्व तथागत कबिर कोबिर रत्न पूजा हुं, Sanskrit Romanization: oṃ namaḥ sarva tathāgata kabira kobira ratna pūjā hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, homage, all tathagatas, Kabira, Kobira, jewel, offering, hum!)
Then, offering the torma:
In the realm of space, the Great Lord and his retinue descend, touch the torma with the three-pointed khatvanga, and partake of it, visualizing as follows, and reciting:
Hrih! Upon the seat of the sun and moon, the great Lord, naked, red-black, with matted hair, holding an iron hook and a rope in his hands, with a red lingam erect, is the great lord of the world. Please accept this torma, and grant the activity of power. (Tibetan: ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔, Sanskrit Devanagari: कबिर कोबिर हुं गृह्ण गृह्ण बलिं त ख ख खाही खाही, Sanskrit Romanization: kabira kobira hūṃ gṛhṇa gṛhṇa baliṃ ta kha kha khāhi khāhi, Literal Chinese Meaning: Kabira, Kobira, hum, accept, accept, torma, this, eat, eat, eat!) Offer to the outer support.
Hrih! Upon the seat of the vajra wind, the vajra ground, the wish-fulfilling continent, the great Lord, naked, red-black, with matted hair, holding jewels in his heart with both hands, with a red lingam erect, is the lord of the world's wealth. Please accept this torma, and cause jewels to rain down. (Tibetan: ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔, Sanskrit Devanagari: कबिर कोबिर हुं गृह्ण गृह्ण बलिं त ख ख खाही खाही, Sanskrit Romanization: kabira kobira hūṃ gṛhṇa gṛhṇa baliṃ ta kha kha khāhi khāhi, Literal Chinese Meaning: Kabira, Kobira, hum, accept, accept, torma, this, eat, eat, eat!) Offer to the wish-fulfilling jewel support.
Hrih! Upon the seat of the vajra root, the great Lord, naked, red-black, with matted hair, holding a mirror and a rope in both hands, with a red lingam erect. Please accept this torma, and gather the appearances under your power. (Tibetan: ཀ་བྷ

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཀྱི་རྟེན་ལ་འབུལ་ལོ༔ ཧྲཱི༔ བསྐལ་པ་རླུང་གི་གདན་སྟེང་དུ༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི༔ སྐུ་མདོག་དམར་སྨུག་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ ཕྱག་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་མདའ་གཞུ་བསྣམས༔ མཚན་མ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་༔ བ་ལིཾ་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་གི་ལས་རྣམས་སྒྲུབ་ཏུ་གསོལ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་གཙོ་བོ་ལ་འབུལ་ལོ༔ ཧྲཱི༔ ཡུམ་ཆེན་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ནི༔ དམར་མོ་གཅེར་བུ་བྷ་ག་རྒྱས༔ ཕྱག་གཡས་དབང་གི་གྲི་གུག་བསྣམས༔ གཡོན་ན་མེ་རླུང་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ བ་ལིཾ་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་སྡུད་དུ་གསོལ༔ ཨུ་ཙུས་མ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ཡུམ་ལ་འབུལ་ལོ༔ ཧྲཱི༔ ཤར་
52-41-72a
ཕྱོགས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དཀར་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ ཕྱག་གཉིས་ཁ་ཊྭཱཾ་བ་དན་གཡོབ༔ བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཤར་ཕྱོགས་འགྲོ་བ་དབང་དུ་སྡུས༔ རྣལ་འབྱོར་ལས་རྣམས་སྒྲུབ་ཏུ་གསོལ༔ བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ལྷོ་ཕྱོགས་རིན་ཆེན༴ སེར་ནག་གཅེར་བུ༴ ཕྱག་གཉིས་ཁ་ཊྭཱཾ༴ བཀའ་ཡི༴ ལྷོ་ཕྱོགས་འགྲོ་བ༴ རྣལ་འབྱོར༴ རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དམར་ནག་གཅེར་བུ༴ ཕྱག་གཉིས༴ བཀའ་ཡི༴ ནུབ་ཕྱོགས༴ རྣལ་འབྱོར༴ པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ བྱང་ཕྱོགས་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ ལྗང་ནག༴ ཕྱག་གཉིས༴ བཀའ་ཡི༴ བྱང་ཕྱོགས༴ རྣལ་འབྱོར་ལས་རྣམས་སྒྲུབ་ཏུ་གསོལ༔ ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་འཁོར་ལ་འབུལ་ལོ༔ གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་བསྟོད་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ བསྐལ་པ་མེ་རི་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན༔ ཉི་མ་ཟླ་བ་གཉིས་ཀྱི་གདན་སྟེང་ན༔ ཧྲཱིཿལས་བྱུང་བའི་མ་ཧཱ་དེ་བ་ནི༔ སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ ཞལ་ནས་ཧྲཱིཿདང་ཛཿཡི་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག༔ སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གནོན་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་སྡུད༔ ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུས་དམིགས་པའི་རྣམ་ཤེས་འགུགས༔ ཕྱག་
52-41-72b
གཡོན་ཞགས་པས་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་སྡུད༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་བཀའ་ཉན་དམ་ཚིག་ཅན༔ ཕོངས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ན༔ གངས་དཀར་ཏི་སེའི་གདན་སྟེང་ན༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི༔ དམར་པོ་འོད་འཕྲོ་རལ་པ་ཅན༔ དབང་གི་ན་བཟའ་འཇོལ་བེར་མནབས༔ ཕྱག་གཉིས་རིན་ཆེན་ཐུགས་ཀར་འཛིན༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་མང་པོས་སྤྲས༔ རྣལ་འབྱོར་ཕོངས་པ་སེལ་བའི་རྟགས༔ རིན་ཆེན་ཆར་པ་འབེབ་པར་བྱེད༔ ནོར

【现代汉语翻译】
'ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔' (Ka Bhi Ra Ko Bhi Ra Hum Grihna Grihna Ba Lim Ta Kha Kha Kha Hi Kha Hi)以此将显现物供养于控制显现之所依。
'ཧྲཱི༔' (Hrih，种子字)
于劫末风之座上，
大自在天神，
身色红褐光芒耀，
手持卡杖嘎与弓箭，
红色的性标向上竖立，
请享用此供品食子，
祈请成办我之诸事业。
'ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔' (Ka Bhi Ra Ko Bhi Ra Hum Grihna Grihna Ba Lim Ta Kha Kha Kha Hi Kha Hi)以此供养于主尊。
'ཧྲཱི༔' (Hrih，种子字)
大母乌玛·德维（Uma Devi）女神，
赤裸红色，莲宫广大，
右手持控制之弯刀，
左手旋转火焰之轮，
请享用此供品食子，
祈请控制世间。
'ཨུ་ཙུས་མ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔' (U Tzus Ma Kug Ta Hum Grihna Grihna Ba Lim Ta Kha Kha Kha Hi Kha Hi)以此供养于佛母。
'ཧྲཱི༔' (Hrih，种子字)
东方金刚空行母（Vajra Dakini），
黑白裸身具发髻，
双手挥舞卡杖嘎与旗幡，
请享用此教令食子，
祈请控制东方众生，
成办瑜伽士之诸事业。
'བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔' (Vajra Dakini Grihna Grihna Ba Lim Ta Kha Kha Kha Hi Kha Hi)
南方宝生空行母（Ratna Dakini），
黄黑裸身...
双手挥舞卡杖嘎...
请享用此教令...
祈请控制南方众生...
成办瑜伽士...
'རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔' (Ratna Dakini Grihna Grihna Ba Lim Ta Kha Kha Kha Hi Kha Hi)
西方莲花空行母（Padma Dakini），
红黑裸身...
双手...
请享用此教令...
祈请控制西方...
成办瑜伽士...
'པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔' (Padma Dakini Grihna Grihna Ba Lim Ta Kha Kha Kha Hi Kha Hi)
北方事业空行母（Karma Dakini），
绿黑...
双手...
请享用此教令...
祈请控制北方...
成办瑜伽士之诸事业。
'ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔' (Karma Dakini Grihna Grihna Ba Lim Ta Kha Kha Kha Hi Kha Hi)以此供养于眷属。
食子仪轨，萨玛雅（Samaya，誓言）。
嘉嘉嘉（Gya Gya Gya）。
之后是赞颂：
'ཧྲཱི༔' (Hrih，种子字)
于劫末火海燃烧之中央，
于日月双座之上，
从'ཧྲཱིཿ' (Hrih，种子字)中生起的大自在天（Mahadeva），
身色黑褐裸身具发髻，
口中发出'ཧྲཱིཿ' (Hrih，种子字)与'ཛཿ' (Dzah，种子字)之咒音，
威慑三有，控制世间，
右手以铁钩勾召所缘之识，
左手以绳索收摄食物财富受用，
听从莲师（Padma，莲花生大师）教令具誓言，
救度一切贫乏者，我顶礼赞颂。
'ཧྲཱི༔' (Hrih，种子字)
于珍宝燃烧之宫殿中，
于雪白糌粑之座上，
大自在天神，
红色光芒四射具发髻，
身穿控制之蓝色法衣，
双手于胸前持有珍宝，
以众多珍宝饰品庄严，
乃瑜伽士消除贫乏之象征，
降下珍宝之雨，
财富...

【English Translation】
 'Ka Bhi Ra Ko Bhi Ra Hum Grihna Grihna Ba Lim Ta Kha Kha Kha Hi Kha Hi.' By this, offer the manifested objects to the basis of controlling appearances.
'Hrih' (Seed syllable)
Upon the seat of the wind at the end of the kalpa,
The great Lord of Power, the great deity,
Whose body is reddish-brown, radiating light,
Holding a khatvanga and a bow and arrow in his hands,
His red mark erect,
Please accept this offering of balimta,
I pray that you accomplish all my tasks.
'Ka Bhi Ra Ko Bhi Ra Hum Grihna Grihna Ba Lim Ta Kha Kha Kha Hi Kha Hi.' Offer this to the main deity.
'Hrih' (Seed syllable)
The great mother Uma Devi,
Naked and red, with a large bhaga,
Her right hand holds a curved knife of power,
Her left hand spins a wheel of fire and wind,
Please accept this offering of balimta,
I pray that you subdue the world.
'U Tzus Ma Kug Ta Hum Grihna Grihna Ba Lim Ta Kha Kha Kha Hi Kha Hi.' Offer this to the mother.
'Hrih' (Seed syllable)
In the east, Vajra Dakini,
Naked, black and white, with matted hair,
Her two hands wave a khatvanga and a banner,
Please accept this offering of command,
Subdue the beings of the east,
Accomplish the tasks of the yogis.
'Vajra Dakini Grihna Grihna Ba Lim Ta Kha Kha Kha Hi Kha Hi.'
In the south, Ratna Dakini,
Naked, yellow and black...
Her two hands wave a khatvanga...
Please accept this command...
Subdue the beings of the south...
Accomplish the yogis...
'Ratna Dakini Grihna Grihna Ba Lim Ta Kha Kha Kha Hi Kha Hi.'
In the west, Padma Dakini,
Naked, red and black...
Her two hands...
Please accept this command...
Subdue the west...
Accomplish the yogis...
'Padma Dakini Grihna Grihna Ba Lim Ta Kha Kha Kha Hi Kha Hi.'
In the north, Karma Dakini,
Green and black...
Her two hands...
Please accept this command...
Subdue the north...
Accomplish the tasks of the yogis.
'Karma Dakini Grihna Grihna Ba Lim Ta Kha Kha Kha Hi Kha Hi.' Offer this to the retinue.
The ritual of the torma, Samaya (vow).
Gya Gya Gya.
Then, the praise:
'Hrih' (Seed syllable)
In the center of the burning fire of the kalpa,
Upon the seat of the sun and moon,
Mahadeva, who arises from 'Hrih',
His body is dark brown, naked, with matted hair,
From his mouth, the sound of the mantra 'Hrih' and 'Dzah' resounds,
Overpowering the three realms, subduing the world,
His right hand uses an iron hook to summon the consciousness of the object,
His left hand uses a rope to gather food, wealth, and enjoyment,
Obeying the command of the master Padma, possessing vows,
Rescuing all the impoverished, I prostrate and praise.
'Hrih' (Seed syllable)
In the palace of burning jewels,
Upon the seat of white tsampa,
The great Lord of Power, the great deity,
Red, radiating light, with matted hair,
Wearing a blue robe of power,
His two hands hold jewels at his heart,
Adorned with many jeweled ornaments,
A symbol of eliminating the poverty of yogis,
Causing a rain of jewels to fall,
Wealth...

--------------------------------------------------------------------------------

་བུ་བསམ་འཕེལ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ པདྨ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ན༔ དབང་སྡུད་འཁོར་ལོའི་གདན་སྟེང་ན༔ མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི༔ དམར་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་མེ་ལོང་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ གཡོན་ན་ཉི་ཞགས་མཚན་མ་བསྣམས༔ འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད༔ སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ བསྐལ་པ་རླུང་གི་འཁོར་ལོའི་གཞལ་ཡས་ན༔ མིའུ་རིགས་བཞི་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་ན༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི༔ དམར་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་བསྣམས༔ གཡོན་པས་ལྕགས་མདའ་ལྕགས་གཞུ་འགེངས༔ འགྲོ་བ་དབང་དུ་སྡུད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ ལྷ་མོ་དམར་མོ་ཡིད་འགུགས་མ༔ 
52-41-73a
སྐུ་མདོག་དམར་མོ་བྷ་ག་རྒྱས༔ འགྲོ་བ་ཕོ་མོའི་བློ་སེམས་འགུགས༔ སྐུ་ལ་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ ཕྱག་གཡས་ཟངས་ཀྱི་གྲི་གུག་བསྣམས༔ གཡོན་པ་མེ་ལོང་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད༔ དབང་དུ་སྡུས་ལ་མྱོས་སུ་ཆུག༔ ཤར་ན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ ལྷོ་ན་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ༔ ནུབ་ན་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ བྱང་ན་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཕྱིར༔ ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྣམས༔ གཡོན་པས་རླུང་གི་བ་དན་གཡོབ༔ མཁའ་འགྲོ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དེ་ནས་ལྷ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ༔ འཛུམ་པའི་མདངས་དང་ལྡན་པ༔ གཡས་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གཡོན་ན་ལྕགས་མདའ་ལྕགས་གཞུ་བསྣམས་པ༔ ཞབས་གཉིས་རླུང་གི་འཁོར་ལོའི་སྟེང་ན་བཞུགས་པ༔ མཚན་མ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་བ༔ ཕྱོགས་བཞི་ནས་མཁའ་འགྲོ་བཞིས་བ་དན་གཡོབ་པས༔ རླུང་གི་འཁོར་ལོ་འཁོར་རོ་རོ༔ འཛམ་བུའི་གླིང་བཞི་མེར་མེར་འཁྱོམ་འཁྱོམ་ཡོད་པར་བསྒོམ༔ ཛཔ྄་འདི་བཟླའོ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ པདྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀརྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ མི་སྙིང་སྒུལ༔ མི་འགྲམ་ཆོག༔ མི་སེམས་དཀྲུགས༔ རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་ལ་ཤོག༔ 
52-41-73b
ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མི་སེམས་དཀྲུགས་ཡ༔ དེ་ལྟར་བསྒོམ་ཞིང་བཟླས་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་མི་ནོར་དབང་དུ་འདུ༔ སྔགས་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ངུ་བ་དང་༔ འཁྲབ་པ་དང་གར་བྱེད་པ་ཡོང་༔ ཞག་ཉེར་གཅིག་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ སྐབས་སུ་ཚོགས་འབུལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས༔ ཐམས་ཅད་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ གཏོར་མ་ཤ་མར་ཟས་སྣ་མང་པོ་དང་༔ རིན་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་ཡིད་ལ་འཐད་པ་རྣམས༔ སྲིད་པའི་བདག་པོ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས༔ དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ བཞེས་ནས་བདག་ལ་དངོས་གྲུ

【现代汉语翻译】
'Bu Sampe Khyö la Chaktsal Tö (公子桑培，向您致敬赞颂)！'
‘Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，种子字)！在莲花燃烧的宫殿中，在控制之轮的座垫上，伟大的自在天（Maheśvara）是赤裸的红黑色，头发蓬乱，右手拿着镜子和铁钩，左手拿着日索标志，控制着一切众生。向控制显现的您致敬赞颂！’
‘Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，种子字)！在劫末风轮的宫殿中，在四种人种交织的座垫上，伟大的自在天（Maheśvara）是赤裸的红黑色，头发蓬乱，右手拿着三尖卡杖嘎（Khaṭvāṅga），左手拉开铁箭和铁弓，向控制众生的您致敬赞颂！’
‘Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，种子字)！红色的迷人天女，身色红润，Bhaga（梵文，Bhaga，吉祥）丰满，吸引着男女众生的心意，身上装饰着珍宝，右手拿着铜制弯刀，左手旋转着镜子之轮，控制着整个世界，控制并使之陶醉！’
‘东方是金刚空行母（Vajra Ḍākiṇī），南方是宝生空行母（Ratna Ḍākiṇī），西方是莲花空行母（Padma Ḍākiṇī），北方是事业空行母（Karma Ḍākiṇī），为了控制三有，右手拿着铁钩和卡杖嘎（Khaṭvāṅga），左手挥舞着风幡，向四位空行母致敬赞颂！’
‘然后是自在天（Maheśvara），身色红色，光芒四射，面带微笑，右手拿着卡杖嘎（Khaṭvāṅga），左手拿着铁箭和铁弓，双脚站在风轮之上，红色标志向上竖立，四方有四位空行母挥舞着幡，风轮呼呼地旋转，观想四大部洲摇摇晃晃。’
念诵此真言：‘Om Mañjukukta Hūṃ (唵，妙音，库库塔，吽)！’
‘Vajra Siddhi Phala Hūṃ (金刚成就，果，吽)！’
‘Ratna Siddhi Phala Hūṃ (宝生成就，果，吽)！’
‘Padma Siddhi Phala Hūṃ (莲花成就，果，吽)！’
‘Karma Siddhi Phala Hūṃ (事业成就，果，吽)！’
‘Ka Bhira Ko Bhira (卡，比拉，库，比拉)！’
‘Mis Ning Gul (人心动摇)！’
‘Mi Ngam Chok (人脸停止)！’
‘Mi Sem Tuk (人心扰乱)！’
‘Rangwang Mepar Khuk La Shok (不由自主地被吸引过来)！’
‘Om Mañjukukta Hūṃ (唵，妙音，库库塔，吽)！’
‘Mi Sem Tuk Ya (人心扰乱呀)！’
‘如此观想和念诵，就能控制世间的人和财富。仅仅念诵真言，就能使人哭泣、跳舞和表演。要修持二十一天。’
‘期间要献供会供：Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，种子字)！从控制一切的坛城中，伟大的自在天（Maheśvara）父母及其眷属，请全部降临享用会供！Samaya Ja Ja (誓言，加，加)！’
‘朵玛（Torma）、肉、酥油、各种食物，以及珍宝受用等心中所喜之物，请三有之主父母及其眷属，以欢喜之态接受供养！接受后请赐予我成就！’

【English Translation】
'Bu Sampe Khyö la Chaktsal Tö (Son Samphel, I prostrate and praise you)!'
'Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，seed syllable)！In the palace of the burning lotus, on the seat of the controlling wheel, the great Maheśvara (自在天) is naked, red-black, with disheveled hair, holding a mirror and an iron hook in his right hand, and a sun-lasso symbol in his left, controlling all beings. I prostrate and praise you who control appearances!'
'Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，seed syllable)！In the palace of the Kalpa wind wheel, on the seat of four mixed races, the great Maheśvara (自在天) is naked, red-black, with disheveled hair, holding a three-pointed Khaṭvāṅga (卡杖嘎) in his right hand, and drawing an iron arrow and iron bow with his left, I prostrate and praise you who control beings!'
'Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，seed syllable)！Red enchanting goddess, with a red complexion, full Bhaga (梵文，Bhaga，auspicious), attracting the minds of male and female beings, adorned with precious jewels, holding a copper curved knife in her right hand, and spinning a mirror wheel in her left, controlling the entire world, controlling and intoxicating!'
'In the east is Vajra Ḍākiṇī (金刚空行母), in the south is Ratna Ḍākiṇī (宝生空行母), in the west is Padma Ḍākiṇī (莲花空行母), in the north is Karma Ḍākiṇī (事业空行母), for the sake of controlling the three realms, holding an iron hook and Khaṭvāṅga (卡杖嘎) in the right hand, and waving a wind banner in the left, I prostrate and praise the four Ḍākiṇīs!'
'Then, the great Maheśvara (自在天), with a red complexion, radiating light, with a smiling countenance, holding a Khaṭvāṅga (卡杖嘎) in the right hand, and an iron arrow and iron bow in the left, with both feet standing on the wind wheel, the red symbol raised upwards, with four Ḍākiṇīs waving banners from the four directions, the wind wheel spinning with a whirring sound, visualize the four continents shaking and trembling.'
Recite this mantra: 'Om Mañjukukta Hūṃ (唵，妙音，库库塔，吽)!'
'Vajra Siddhi Phala Hūṃ (金刚成就，果，吽)!'
'Ratna Siddhi Phala Hūṃ (宝生成就，果，吽)!'
'Padma Siddhi Phala Hūṃ (莲花成就，果，吽)!'
'Karma Siddhi Phala Hūṃ (事业成就，果，吽)!'
'Ka Bhira Ko Bhira (卡，比拉，库，比拉)!'
'Mis Ning Gul (Shake the human heart)!'
'Mi Ngam Chok (Stop the human face)!'
'Mi Sem Tuk (Disturb the human mind)!'
'Rangwang Mepar Khuk La Shok (Be attracted here involuntarily)!'
'Om Mañjukukta Hūṃ (唵，妙音，库库塔，吽)!'
'Mi Sem Tuk Ya (Disturb the human mind ya)!'
'By visualizing and reciting in this way, one can control the people and wealth of the world. Just by reciting the mantra, one can make people cry, dance, and perform. One should practice for twenty-one days.'
'During this time, offer a Tsok (会供): Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，seed syllable)！From the mandala of controlling everything, the great Maheśvara (自在天) parents and their retinue, please all come and enjoy the Tsok (会供)! Samaya Ja Ja (vow, increase, increase)!'
'Torma (朵玛), meat, butter, various foods, and precious enjoyments that please the mind, please the lords of existence, parents and their retinue, accept the offerings with joy! Having accepted, please grant me accomplishments!'

--------------------------------------------------------------------------------

བ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་འབུལ་ལོ༔ རང་ཉིད་ཚོགས་ལ་རོལ༔ སྐར་མ་རྒྱལ་གྱི་ཉི་མ་ལ༔ སྒྲུབ་པ་དང་མཆོད་པ་རྗེས་གནང་བྱའོ༔ སྐབས་སུ་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དམ་ཚིག་པ་རྟེན་ལ་བསྟིམ༔ འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ བདག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདིས༔ བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་གྱུར་ནས༔ ཐར་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད༔ མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་སྡུད་བྱ་བ༔ ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་འདི་ལས་མྱུར་བ་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ན་མེད་དོ༔ སློབ་དཔོན་པདྨས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ལ་གནང་བ་རྫོགས་སོ༔ 
52-41-74a
ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་རྐེད་བསེ་སྒྲོམ་སྨུག་པོའི་ནུབ་ཟངས་མཛོད་དམར་པོ་ནས་རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་བཏོན་པའོ།། །། ༄༅༔ ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བའི་མཆོད་བསྐུལ་བཞུགས༔ ཧཱུྃ༔ སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་གནས་མཆོག་དང་༔ འཕྲུལ་དགའི་ཡུལ་གྱི་དབུས་ན་ལྷ་ཡི་གནས༔ དབང་མཆོག་པདྨ་ཟླ་གམ་ཞེས་བྱ་ཡི༔ གཞལ་ཡས་ཁང་ན་ནོར་ལྷ་ཆེན་པོ་བཞུགས༔ འདོད་ཁམས་ལྷ་ཆེན་བསོད་ནམས་དཔལ་དུ་འབར༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ནི༔ སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག་ལྟར་དམར༔ རིན་ཆེན་ནོར་བུ་མང་པོས་དབུ་ལ་བརྒྱན༔ ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་གཙིགས་འཛུམ་བཞད་ཞལ༔ དབུ་སྐྲ་རལ་པ་མཛེས་པས་བར་སྣང་ཁྱབ༔ རལ་པ་ལན་གསུམ་གསིགས་པས་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་སྡུད༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཕྱག་བཞི་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ ལྷ་ཆེན་ནོར་ལྷ་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ འཕྲུལ་དགའ་གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ལྷ་རྣམས་འདུལ༔ གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ཟངས་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ འཇིག་རྟེན་ཟས་ནོར་ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་མཛད༔ གཡས་ཀྱི་འོག་མ་རིན་ཆེན་ཞགས་པ་བསྣམས༔ འཇིག་རྟེན་ཆེ་བཙན་མི་རྣམས་འཛིན་པར་ནུས༔ གཡོན་གྱི་དང་པོ་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་བསྣམས༔ ནོར་བུ་རིན་ཆེན་དགོས་འདོད་ཆར་བཞིན་ཕོབ༔ འོག་མ་
52-41-74b
འཇིག་རྟེན་སྲིད་པའི་མེས་པོ་བསྣམས༔ འདོད་ཁམས་ཐམས་ཅད་གཡོ་ཞིང་འགུལ་བར་བྱེད༔ འཇིག་རྟེན་མི་འུ་རིགས་བཞི་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁུག༔ མདོག་དམར་འདོད་ཁམས་མི་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད༔ དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཁུག༔ གཅེར་བུ་བརྗིད་ལྡན་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ཁྲོམ་ཆེན་དབང་དུ་སྡུད༔ ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་གཞོན་ནུ་ཀཱརྟྟི་ཀེ༔ ཏྲིག་ཤ་ནག་པོ་ནོར་ལྷ་ཛཾ་བྷ་ལ༔ རྣམ་ཐོས་སྲས་དང་གཏེར་བདག་ཨ་པ་རཱ༔ ཞང་བློན་བདུད་འདུལ་གང་བ་བཟང་པོ་དང་༔ ནོར་ལྷ་མང་པོ་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ ནོར་ལྷས་ཟས་དང་ནོར་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧ

【现代汉语翻译】
请赐予加持！’如此献供。自身享用会供。在星宿为吉日之时，进行修法和供养，给予加持。适时接受成就。迎请智慧尊降临。将誓言尊融入所依。祈请满足所愿。以此我之善根，愿心想事成，获得解脱之果！’如此说诵。供养仪轨，萨玛雅！嘉嘉嘉！大自在的修法，是摄集世间之法。没有比这更迅速获得共同成就的了。莲花生大师赐予金刚猴的教言圆满了。
从桑桑拉扎（地名）的腰部，紫色柏木箱的西面红色宝库中，由持明郭吉丹玛哲取出。
以下是《大天玛哈德瓦供赞祈请文》：
吽！三十三天神之胜地，在化乐天的中央是天神之所。名为‘胜乐莲花月’，其宫殿中居住着财神大天。欲界天神，福德光辉炽盛。大自在玛哈德瓦，身色如红莲宝（Padmaraga）般红润。以众多珍宝璎珞庄严头部。一面三眼，龇牙咧嘴，面带微笑。头发美丽，遍布虚空。头发三次盘绕，能使世间臣服。大自在天，四臂具大力。被八大财神眷属围绕。调伏化乐天和他化自在天的诸神。右手的第一个拿着铜钩，能勾召世间一切食物和财富。右手的下方拿着珍宝绢索，能束缚世间权贵之人。左手的第一个拿着珍宝，能如雨般降下所需的珍宝。下方拿着世间存在的始祖，能摇动和撼动一切欲界。世间人四种姓，您都能聚集。身色赤红，能使欲界之人臣服。使之臣服，并聚集食物、财富和受用。赤身，威严，以珍宝装饰。功德和事业自然成就。身上发出红色光芒，照耀十方。能摄集世间一切市场。象鼻财神（Ganapati）童子，黑色的护法神（Trikshna），财神藏巴拉（Jambhala），多闻天王（Vaisravana）和伏藏主阿巴ra，尚隆降魔大臣和善贤，以及众多财神作为听命的使者。财神能摄集食物和财富。大自在天，向您致敬赞颂！ 吽！

【English Translation】
Please grant blessings!’ Thus it is offered. Enjoy the tsok offering yourself. On an auspicious day when the star aligns, perform the sadhana and offering, and grant blessings. Take siddhis when appropriate. Invite the wisdom being to depart. Dissolve the samaya being into the support. Pray to fulfill desires. By this root of my virtue, may my wishes be fulfilled as desired, and may I attain the fruit of liberation!’ Thus it is said. Offering ritual, samaya! Gya gya gya! The practice of the Great Powerful One is to subdue the world. There is no quicker way to attain common siddhis in this world. This instruction was given by Guru Padmasambhava to Dorje Trechung and is now complete.
Taken from the western red treasury of the purple juniper box at the waist of Zangzang Lhadrak (place name), by Rigdzin Godkyi Demtruchen.
Here is the Invocation of the Great God Mahadeva:
Hūṃ! The supreme abode of the thirty-three gods, and in the center of the land of Nirmāṇarati, is the abode of the gods. In the palace called ‘Supreme Power Padma Daga,’ resides the great wealth deity. The great deity of the desire realm blazes with merit and glory. The Great Powerful Mahadeva, his body color is red like the color of Padmaraga (red lotus jewel). His head is adorned with many precious jewels. One face, three eyes, bared fangs, with a smiling expression. His hair is beautiful and pervades the sky. By twisting his hair three times, he subdues the world. The Great Powerful One has four powerful arms. He is surrounded by a retinue of eight great wealth deities. He subdues the gods of Nirmāṇarati and Paranirmita-vaśavartin. The first of his right hands holds a copper hook, which causes all the food and wealth of the world to be drawn in. The lower of his right hands holds a precious lasso, which is able to seize the great and powerful people of the world. The first of his left hands holds a precious jewel, which causes the desired jewels to fall like rain. The lower one holds the father of the world, causing all desires to be shaken and moved. You gather the four castes of the world's people. Red in color, you subdue the people of the desire realm. Subduing them, you gather food, wealth, and enjoyment. Naked, majestic, adorned with precious ornaments. All qualities and activities are spontaneously accomplished. Red rays of light emanate from his body, spreading in all directions. He subdues the great market of the world. Ganapati (Lord of Hosts) youth, Trikshna (black), the wealth deity Jambhala, Vaisravana (Namthöse) and the treasure lord Aparā, Shanglon Dudul, Gangwa Zangpo, and many wealth deities are sent as obedient messengers. The wealth deities gather food and wealth. Great Powerful One, I prostrate and praise you! Hūṃ!

--------------------------------------------------------------------------------

ཱུྃ༔ ལྷ་མོ་ཡུམ་ཆེན་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ནི༔ སྐུ་མདོག་དམར་མོ་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་སྡུད༔ སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པའི་མདངས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་སྡུད༔ འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་སྤྲས་དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་འབེབས༔ ཟས་ནོར་ཆར་ལྟར་འབེབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་འཛུམ་མདངས་བཞད་པའི་ཞལ༔ དགྱེས་ཤིང་མཉེས་ཏེ་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ གཡས་པ་དངུལ་གྱི་མེ་ལོང་སྲིད་གསུམ་
52-41-75a
གཟིགས༔ གཡབས་པས་འཇིག་རྟེན་ཕོ་མོ་དབང་དུ་སྡུད༔ ཕོ་མོ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ གཡོན་ན་མི་ཟད་རིན་ཆེན་གཏེར་བུམ་བསྣམས༔ གཏེར་ལ་བདག་གི་ལོངས་སྤྱོད་བྱེད་དུ་ཆུགས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དུས་ལ་བབས༔ སྲིད་པའི་མེས་པོས་གཡབ་ཅིང་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ལན་གཅིག་གཡབས་པས་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་གཡོས༔ ལན་གཉིས་གཡབས་པས་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་འགུགས༔ ལན་གསུམ་གཡབས་པས་སྲིད་གསུམ་འུར་ཞིང་འདུད༔ འུར་འུར་ཐེག་ཐེགས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས༔ འདིར་གཤེགས་བརྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ འཇིག་རྟེན་ཟས་ནོར་ཐམས་ཅད་བསྡུ་བ་དང་༔ ཟས་ནོར་དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ འབྱོར་པ་ལོངས་སྤྱོད་མང་པོ་རི་ལྟར་སྤུངས༔ ཆེ་བཙན་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་བྲན་དུ་ཁོལ༔ སྙན་གྲགས་སྒྲ་ཡིས་རྒྱལ་ཁམས་ཁེངས་པར་མཛོད༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་བདག་པོ་བྱེད་པར་ཤོག༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་མཆོད་བསྐུལ་རྫོགས་སོ༔ འཁོར་རྣམས་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ལྷ་ཆེན་གཙོ་བོའི་གཡས་ཀྱི་བཀའ་ཉན་ནི༔ ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་མདོག་དམར་གླང་ཆེན་དབུ༔ ཕྱག་གཡས་རིན་པོ་ཆེ་ཡི་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ གཡོན་པ་ལ་ཕུག་དང་ནི་རིན་ཆེན་འཛིན༔ རིན་ཆེན་བྲག་རི་བྱི་བའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལྷོ་
52-41-75b
ནུབ་མཚམས་ཀྱི་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉ་ནི༔ ལྷ་ཡི་སྲས་པོ་གཞོན་ནུ་ཀཱརྟྟི་ཀེ༔ མདོག་དཀར་གཡས་པ་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་བསྣམས༔ གཡོན་པ་རིན་པོ་ཆེ་ཡི་སྒྲོམ་བུ་བསྣམས༔ རིན་ཆེན་བྲག་གི་རི་ལ་མཛེས་པར་བཞུགས༔ ནུབ་ཀྱི་བཀའ་ཉན་ཏྲིག་ཤ་ནག་པོ་ནི༔ ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་འབར་བ་ཐུགས་ཀར་འཛིན༔ གཡོན་པ་ནེའུ་ལེ་ཡི་རྐྱལ་པ་བསྣམས༔ རིན་ཆེན་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ནུབ་བྱང་མཚམས་ཀྱི་ནོར་ལྷ་ཛམྦྷ་ལ༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་འཛིན༔ གཡོན་པ་ནེའུ་ལེ་ནོར་གྱིས་གང་བ་བསྣམས༔ པདྨ་ཉི་ཟླ་བུམ་པའི་སྟེང་ན་བཞུགས༔ གཡོན་གྱི་བཀའ་ཉན་རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ༔ གཡས་གཉིས་མདུང་དམར་དང་ནི་རིན་ཆེན་བསྣམས༔ གཡོན་གཉིས་ནེ་འུ་ལེ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ སྦོམ་ཞིང་སེང་གེའི་གདན་ལ་བརྐྱང་བསྐུམ་བཞུགས༔ བྱང་ཤར་མཚམས་ཀྱི་གནོད་སྦྱིན་ཨ་པ་རཱ༔ དཀར་པོ་ཕྱག་གཉིས་རིན་ཆེན་བུམ་པ་བསྣམས༔ པུས་བཙ

【现代汉语翻译】
嗡 (ūṃ，唵，om，身语意三密的种子字)！女神大母乌玛·德维 (Umā Devī，雪山神女)！
身色赤红，摄集世间万有；
身放光芒，以光彩摄集世间；
行持摄集世间之事业；
珍宝严饰，如雨般降下所需所欲；
行持如雨般降下食物财物之事业；
一面三目，面带微笑；
欢喜愉悦，行持威权之事业；
右手持银镜，照见三有 (srid gsum，三界)；
摇动镜子，摄集世间男女；
行持摄集男女之事业；
左手持无尽珍宝宝瓶；
愿我能自在享用此宝藏；
大自在天父母，时机已到；
祈请世间之祖以镜摇动，行持事业；
一摇动，整个世界震动；
二摇动，招来食物财物受用；
三摇动，三有发出巨响并臣服；
嗡嗡、泰泰，一切皆被摄集；
请降临享用此庄严之食子；
祈请您聚集世间一切食物财物，
如雨般降下食物财物所需所欲；
愿财富受用如山般堆积；
愿一切强大世间皆为我所用；
愿美名之声响彻整个国度；
愿我能成为世间一切之主；
大自在天父母之供赞祈请文完毕。
对眷属之祈请：嗡 (ūṃ，唵，om，身语意三密的种子字)！
大主尊之右侧听命者乃：
象头财神，身色赤红，象头；
右手持珍宝铁钩；
左手持萝卜与珍宝；
安住于珍宝岩石鼠座之上；
西南方之听命使者乃：
天之子，年轻的鸠摩罗 (Kumāra，童子)；
身色洁白，右手持珍宝；
左手持珍宝匣；
美丽地安住于珍宝岩山之上；
西方之听命者黑护法 (Trikshanā，三目者) 乃：
右手持燃烧之珍宝于胸前；
左手持蒙鼠皮囊；
安住于珍宝日月莲花座之上；
西北方之财神赞巴拉 (Jambhala，黄财神)！
身色赤红，右手持珍宝；
左手持装满财宝之蒙鼠；
安住于莲花日月宝瓶之上；
左侧之听命者，多闻天王 (Vaiśravaṇa，梵名毗沙门)！
身色赤红，一面四臂；
右二臂持红矛与珍宝；
左二臂持蒙鼠与铁钩；
以伸展蜷曲之姿安住于雄壮狮座之上；
东北方之夜叉阿巴ra (Aparā，无胜)！
身色洁白，双手持珍宝宝瓶；
双膝跪地……

【English Translation】
Hūṃ! Goddess Great Mother Umā Devī!
Body red in color, gathers all of the world;
Light radiates from the body, gathering the world with its radiance;
Accomplishes the activity of gathering the world;
Adorned with precious jewels, raining down needs and desires like rain;
Accomplishes the activity of raining down food and wealth like rain;
One face, three eyes, a smiling countenance;
Joyful and pleased, accomplishes the activity of power;
Right hand holds a silver mirror, beholding the three realms;
By waving the mirror, gathers the men and women of the world;
Accomplishes the activity of gathering men and women;
Left hand holds an inexhaustible treasure vase;
May I have the authority to enjoy this treasure;
Great powerful father and mother, the time has come;
May the ancestor of existence wave and accomplish the activity;
With one wave, the entire world trembles;
With two waves, attracts food, wealth, and enjoyment;
With three waves, the three realms roar and submit;
Roaring and thundering, all are gathered under control;
Come here and partake of this adorned torma;
I pray that you gather all the food and wealth of the world,
And cause food, wealth, needs, and desires to rain down like rain;
May wealth and enjoyment pile up like mountains;
May all the great and powerful of the world be enslaved to me;
May the sound of fame fill the kingdom;
May I become the master of all the world;
The offering and invocation of the great powerful father and mother is complete.
The invocation of the retinue: Hūṃ!
The attendant on the right side of the great lord is:
The Lord of Hosts, red in color, with an elephant's head;
Right hand holds a precious iron hook;
Left hand holds a radish and a jewel;
Resides on a seat of precious rock and mice;
The attendant messenger of the southwest direction is:
The son of the gods, young Kumāra;
White in color, right hand holds a precious jewel;
Left hand holds a precious box;
Beautifully resides on a mountain of precious rock;
The attendant of the west, the black Trikshanā:
Right hand holds a burning jewel to the heart;
Left hand holds a mongoose skin bag;
Resides on a seat of precious sun, moon, and lotus;
The wealth deity Jambhala of the northwest direction!
Body red in color, right hand holds a jewel;
Left hand holds a mongoose filled with wealth;
Resides on a lotus, sun, moon, and vase;
The attendant on the left, the great king Vaiśravaṇa!
Body red in color, one face, four arms;
The two right arms hold a red spear and a jewel;
The two left arms hold a mongoose and an iron hook;
Resides in a posture of stretching and bending on a stout lion seat;
The yaksha Aparā of the northeast direction!
White in color, both hands hold a precious vase;
Kneeling on both knees...

--------------------------------------------------------------------------------

ུག་བུམ་པའི་སྟེང་ན་བརྗིད་ལྡན་བཞུགས༔ མདུན་ན་ཞང་བློན་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་ནི༔ སྔོན་པོ་ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་སྒྲོམ་བུ་བསྣམས༔ གཡོན་ན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འབར་བ་བསྣམས༔ རིན་ཆེན་བཻ་ཌཱུར་སྔོན་པོའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས༔ ཤར་ལྷོར་གནོད་སྦྱིན་གང་བ་བཟང་པོ་ནི༔ གསེར་མདོག་ཕྱག་གཡས་གཏེར་གྱི་བུམ་
52-41-76a
པ་བསྣམས༔ གཡོན་ན་རིན་ཆེན་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་བསྣམས༔ རྟ་མཆོག་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་སྟེང་ན་བཞུགས༔ ལྷ་ཆེན་ནོར་ལྷ་བརྒྱད་ལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་མཆོད་ཅིང་བསྐུལ་ལོ༔ འཁོར་བསྐུལ་བ་རྫོགས་སོ༔ བྱང་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་བསེ་སྒྲོམ་སྨུག་པོའི་ནུབ་ཟངས་མཛོད་ནས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་གཏེར་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ། །དགེའོ།། །།



【现代汉语翻译】
于宝瓶之上，威严端坐。
前方，尚隆多吉度都（身份或神祇名）：
身着蓝色，右手持珍宝之匣，
左手持燃烧的珍宝。
坐于青琉璃珍宝之座。
东南方，夜叉冈瓦桑布（身份或神祇名）：
金色身，右手持宝藏之瓶，
左手持珍宝鼬鼠之袋。
坐于金色骏马之上。
向八大财神献供，
祈请成就威权之事业。
如是供养与祈请。
眷属祈请完毕。
此乃由持明大师多珠坚赞（身份或人名），以鹫之舞姿，从北方藏藏拉扎（地名）之紫红色贝匣的西面铜库中取出之伏藏。
吉祥圆满！

【English Translation】
Upon a vase, he sits majestically.
In front, Shanglon Dorje Dudul (name of a figure or deity):
Blue in color, his right hand holds a precious box,
His left hand holds a burning jewel.
He sits upon a throne of blue lapis lazuli.
To the southeast, Yaksha Gangwa Zangpo (name of a figure or deity):
Golden in color, his right hand holds a treasure vase,
His left hand holds a bag of jeweled mongoose.
He sits upon a golden steed.
Offerings are made to the eight great wealth deities,
Praying for the accomplishment of the activity of power.
Thus offering and beseeching.
The summoning of the retinue is complete.
This was brought forth as a treasure by the great Vidyadhara, Drodul Gyaltsen (name of a figure or person), with the dance of a Garuda, from the western copper treasury of the purplish conch shell box of Byang Zangzang Lhadrak (place name).
May it be auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

